搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 14 条包含 01121 的经节,每页20条,共1页。
1(路16:6~提后3:15)/1  分页⇩
路 16:6
[和合本] {<1161>}他说<3004>(5627):『一百<1540><943>(每篓约五十斤)油<1637>。』{<2532>}管家说<3004>(5627){<846>}:『拿<1209>(5663)你的<4771><1121>,{<2532>}快<5030>坐下<2523>(5660),写<1125>(5657)五十<4004>。』
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627), An hundred<1540> measures<943> of oil<1637>. And<2532> he said<2036>(5627) unto him<846>, Take<1209>(5663) thy<4675> bill
<1121>, and<2532> sit down<2523>(5660) quickly<5030>, and write<1125>(5657) fifty<4004>. {measures: the word Batus in the original containeth nine gallons three quarts}
[恢复本] 他说,一百篓油。管家说,拿你的账,快坐下写五十。
路 16:7
[和合本]<1899>问一个{<2087>}说<3004>(5627):『{<1161>}你<4771><3784>(5719)多少<4214>?』{<1161>}他说<3004>(5627):『一百<1540><2884>麦子<4621>。』{<2532>}管家{<846>}说<3004>(5719):『拿<1209>(5663)你的<4771><1121>,{<2532>}写<1125>(5657)八十<3589>。』
[KJV] Then<1899> said he<2036>(5627) to another<2087>, And<1161> how much<4214> owest<3784>(5719) thou<4771>? And<1161> he said<2036>(5627), An hundred<1540> measures<2884> of wheat<4621>. And<2532> he said<3004>(5719) unto him<846>, Take<1209>(5663) thy<4675> bill
<1121>, and<2532> write<1125>(5657) fourscore<3589>. {measures: the word here interpreted a measure in the original containeth about fourteen bushels and two quarts}
[恢复本] 又问另一个说,你欠多少?他说,一百石麦子。管家说,拿你的账写八十。
路 23:38
[和合本] {<1161>}在<1909>耶稣{<846>}以上{<2532>}有<1510>(5713)一个牌子<1923>(有古卷加:用希腊<1673>、{<2532>}罗马<4513>、{<2532>}希伯来<1444>的文字<1121>)写著<1125>(5772):“这<3778><1510>(5748)犹太人<2453>的王<935>。”
[KJV] And<1161> a superscription<1923> also<2532> was<2258>(5713) written<1125>(5772) over<1909> him<846> in letters
<1121> of Greek<1673>, and<2532> Latin<4513>, and<2532> Hebrew<1444>, THIS<3778> IS<2076>(5748) THE KING<935> OF THE JEWS<2453>.
[恢复本] 在耶稣以上有一个牌子写着:这是犹太人的王。
约 5:47
[和合本] <1161>你们若<1487><3756><4100>(5719)他的<1565><1121>,怎能<4459><4100>(5692)我的<1699><4487>呢?”
[KJV] But<1161> if<1487> ye believe<4100>(5719) not<3756> his<1565> writings
<1121>, how<4459> shall ye believe<4100>(5692) my<1699> words<4487>?
[恢复本] 你们若不信他所写的,怎能信我的话?
约 7:15
[和合本] <2532>犹太人<2453>就希奇<2296>(5707),说<3004>(5723):“这个人<3778><3361><3129><0>学过<3129>(5761),怎么<4459>明白<1492>(5758)<1121>呢?”
[KJV] And<2532> the Jews<2453> marvelled<2296>(5707), saying<3004>(5723), How<4459> knoweth<1492>(5758) this man<3778> letters
<1121>, having<3129><0> never<3361> learned<3129>(5761)? {letters: or, learning}
[恢复本] 犹太人就希奇说,这个人没有学过,怎么会明白书?
徒 26:24
[和合本] {<1161>}保罗{<846>}这样<3778>分诉<626>(5740),非斯都<5347><3173><5456><5346>(5713):“保罗<3972>,你癫狂了<3105>(5736)吧。你的学问<1121>太大<4183>,反叫<4062>(5719)<4771>癫狂了<1519><3130>!”
[KJV] And<1161> as he<846> thus<5023> spake for himself<626>(5740), Festus<5347> said<5346>(5713) with a loud<3173> voice<5456>, Paul<3972>, thou art beside thyself<3105>(5736); much<4183> learning
<1121> doth make<4062>(5719) thee<4571> mad<1519><3130>.
[恢复本] 保罗这样分诉,非斯都大声说,保罗,你癫狂了,你的学问太大,反叫你癫狂了。
徒 28:21
[和合本] {<1161>}{<4314>}他们<846><3004>(5627):“我们<1473><3777>没有接著<1209>(5662)<575>犹太<2449>来论<4012><4771>的信<1121>,也没<3777><5100>弟兄<80><3854>(5637)这里来报给<518>(5656){<2228>}我们说<2980>(5656){<4012>}你<4771>有甚么<5100>不好处<4190>
[KJV] And<1161> they said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, We<2249> neither<3777> received<1209>(5662) letters
<1121> out of<575> Judaea<2449> concerning<4012> thee<4675>, neither<3777> any<5100> of the brethren<80> that came<3854>(5637) shewed<518>(5656) or<2228> spake<2980>(5656) any<5100> harm<4190> of<4012> thee<4675>.
[恢复本] 他们对他说,我们并没有接到从犹太来论你的信,弟兄中也没有人来报告,或说到你有什么不好。
罗 2:27
[和合本] 而且<2532>那本来{<1537>}<5449>未受割礼的<203>,若能全守<5055>(5723)律法<3551>,岂不是要审判<2919>(5692)<4771>{<1223>}这有仪文<1121><2532>割礼<4061>竟犯<3848>律法<3551>的人吗?
[KJV] And<2532> shall not<2919><0> uncircumcision<203> which is by<1537> nature<5449>, if it fulfil<5055>(5723) the law<3551>, judge<2919>(5692) thee<4571>, who by<1223> the letter
<1121> and<2532> circumcision<4061> dost transgress<3848> the law<3551>?
[恢复本] 而且那本来未受割礼的,若全守律法,就要审判你这有字句和割礼却犯律法的人。
罗 2:29
[和合本] 惟有<235>{<1722>}里面<2927>作的,才是真犹太人<2453>;{<2532>}真割礼<4061>也是心里<2588>的,{<1722>}在乎灵<4151>,不<3756>在乎仪文<1121>。这人<3739>的称赞<1868>不是<3756><1537><444>来的,乃是<235><1537><2316>来的。
[KJV] But<235> he is a Jew<2453>, which is one inwardly<1722><2927>; and<2532> circumcision<4061> is that of the heart<2588>, in<1722> the spirit<4151>, and not<3756> in the letter
<1121>; whose<3739> praise<1868> is not<3756> of<1537> men<444>, but<235> of<1537> God<2316>.
[恢复本] 惟有在内里作的,才是犹太人;割礼也是心里的,在于灵,不在于字句。这人的称赞,不是从人来的,乃是从神来的。
罗 7:6
[和合本]<1161>我们既然<3570><1722>{<3739>}捆<2722>(5712)我们的律法上死了<599>(5631)(5625)<599>(5631),现今就脱离了<2673>(5681){<575>}律法<3551>,叫<5620>我们<1473>服事<1398>(5721)主,要按著<1722>心灵<4151>(心灵:或译圣灵)的新样<2538>,{<2532>}不<3756>按著仪文<1121>的旧样<3821>
[KJV] But<1161> now<3570> we are delivered<2673>(5681) from<575> the law<3551>, that being dead<599>(5631)(5625)<599>(5631) wherein<1722><3739> we were held<2722>(5712); that<5620> we<2248> should serve<1398>(5721) in<1722> newness<2538> of spirit<4151>, and<2532> not<3756> in the oldness<3821> of the letter
<1121>. {that being...: or, being dead to that}
[恢复本] 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们在灵的新样里服事,不在字句的旧样里。
林后 3:6
[和合本]<3739>{<2532>}叫我们<1473><2427>(5656)承当这新<2537><1242>的执事<1249>,不是<3756>凭著字句<1121>,乃是<235>凭著精意<4151>;因为<1063>那字句<1121>是叫人死<615>(5719),{<1161>}精意(或译:圣灵<4151>)是叫人活<2227>(5719)
[KJV] Who<3739> also<2532> hath made<2427><0> us<2248> able<2427>(5656) ministers<1249> of the new<2537> testament<1242>; not<3756> of the letter
<1121>, but<235> of the spirit<4151>: for<1063> the letter<1121> killeth<615>(5719), but<1161> the spirit<4151> giveth life<2227>(5719). {giveth life: or, quickeneth}
[恢复本] 祂使我们够资格作新约的执事,这些执事不是属于字句,乃是属于灵,因为那字句杀死人,那灵却叫人活。
林后 3:7
[和合本] {<1161>}{<1487>}那用<1722><1121><1795>(5772)<1722>石头<3037>上属死<2288>的职事<1248>尚且有<1096>(5675)荣光<1722><1391>,甚至<5620>以色列<2474><5207><1223>摩西<3475>{<846>}面上<4383>的荣光<1391>,不<3361><1410>(5738)定睛看<816>(5658){<1519>}他的脸<4383>;这<3588>荣光原是渐渐退去<2673>(5746)的,
[KJV] But<1161> if<1487> the ministration<1248> of death<2288>, written<1722>
<1121> and engraven<1795>(5772) in<1722> stones<3037>, was<1096>(5675) glorious<1722><1391>, so<5620> that the children<5207> of Israel<2474> could<1410>(5738) not<3361> stedfastly behold<816>(5658) the face<1519><4383> of Moses<3475> for<1223> the glory<1391> of his<846> countenance<4383>; which<3588> glory was to be done away<2673>(5746):
[恢复本] 若那用字刻在石头上属死的职事,尚且是带着荣光立的,以致以色列子孙因摩西面上渐渐废去的荣光,不能定睛看他的脸,
加 6:11
[和合本] 请看<1492>(5628)<1699>亲手<5495><1125>(5656)给你们<4771>的字<1121>是何等的大<4080>呢!
[KJV] Ye see<1492>(5628) how large<4080> a letter
<1121> I have written<1125>(5656) unto you<5213> with mine own<1699> hand<5495>.
[恢复本] 你们看,我亲手写给你们的字是何等的大。
提后 3:15
[和合本] 并且<2532>{<3754>}知道你是从<575><1025>明白<1492>(5758)<2413><1121>,这<3588>圣经能<1410>(5740)使你<4771><1223><4102>{<3588>}{<1722>}基督<5547>耶稣<2424>,有{<1519>}得救<4991>的智慧<4679>(5658)
[KJV] And<2532> that<3754> from<575> a child<1025> thou hast known<1492>(5758) the holy<2413> scriptures
<1121>, which<3588> are able<1410>(5740) to make<4679><0> thee<4571> wise<4679>(5658) unto<1519> salvation<4991> through<1223> faith<4102> which<3588> is in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>.
[恢复本] 并且知道你是从小明白圣经;这圣经能使你借着相信基督耶稣,有得救的智慧。
 ⇧     1 路16:6~提后3:15
 1 路16:6~提后3:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页