新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
路 16:6
[和合本]
{
<1161>
}他说
<3004>
(5627)
:『一百
<1540>
篓
<943>
(每篓约五十斤)油
<1637>
。』{
<2532>
}管家说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:『拿
<1209>
(5663)
你的
<4771>
帐
<1121>
,{
<2532>
}快
<5030>
坐下
<2523>
(5660)
,写
<1125>
(5657)
五十
<4004>
。』
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, An hundred
<1540>
measures
<943>
of oil
<1637>
. And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Take
<1209>
(5663)
thy
<4675>
bill
<1121>
, and
<2532>
sit down
<2523>
(5660)
quickly
<5030>
, and write
<1125>
(5657)
fifty
<4004>
.
{measures: the word Batus in the original containeth nine gallons three quarts}
[恢复本]
他说,一百篓油。管家说,拿你的账,快坐下写五十。
路 16:7
[和合本]
又
<1899>
问一个{
<2087>
}说
<3004>
(5627)
:『{
<1161>
}你
<4771>
欠
<3784>
(5719)
多少
<4214>
?』{
<1161>
}他说
<3004>
(5627)
:『一百
<1540>
石
<2884>
麦子
<4621>
。』{
<2532>
}管家{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:『拿
<1209>
(5663)
你的
<4771>
帐
<1121>
,{
<2532>
}写
<1125>
(5657)
八十
<3589>
。』
[KJV]
Then
<1899>
said he
<2036>
(5627)
to another
<2087>
, And
<1161>
how much
<4214>
owest
<3784>
(5719)
thou
<4771>
? And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, An hundred
<1540>
measures
<2884>
of wheat
<4621>
. And
<2532>
he said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Take
<1209>
(5663)
thy
<4675>
bill
<1121>
, and
<2532>
write
<1125>
(5657)
fourscore
<3589>
.
{measures: the word here interpreted a measure in the original containeth about fourteen bushels and two quarts}
[恢复本]
又问另一个说,你欠多少?他说,一百石麦子。管家说,拿你的账写八十。
路 23:38
[和合本]
{
<1161>
}在
<1909>
耶稣{
<846>
}以上{
<2532>
}有
<1510>
(5713)
一个牌子
<1923>
(有古卷加:用希腊
<1673>
、{
<2532>
}罗马
<4513>
、{
<2532>
}希伯来
<1444>
的文字
<1121>
)写著
<1125>
(5772)
:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
犹太人
<2453>
的王
<935>
。”
[KJV]
And
<1161>
a superscription
<1923>
also
<2532>
was
<2258>
(5713)
written
<1125>
(5772)
over
<1909>
him
<846>
in letters
<1121>
of Greek
<1673>
, and
<2532>
Latin
<4513>
, and
<2532>
Hebrew
<1444>
, THIS
<3778>
IS
<2076>
(5748)
THE KING
<935>
OF THE JEWS
<2453>
.
[恢复本]
在耶稣以上有一个牌子写着:这是犹太人的王。
约 5:47
[和合本]
<1161>
你们若
<1487>
不
<3756>
信
<4100>
(5719)
他的
<1565>
书
<1121>
,怎能
<4459>
信
<4100>
(5692)
我的
<1699>
话
<4487>
呢?”
[KJV]
But
<1161>
if
<1487>
ye believe
<4100>
(5719)
not
<3756>
his
<1565>
writings
<1121>
, how
<4459>
shall ye believe
<4100>
(5692)
my
<1699>
words
<4487>
?
[恢复本]
你们若不信他所写的,怎能信我的话?
约 7:15
[和合本]
<2532>
犹太人
<2453>
就希奇
<2296>
(5707)
,说
<3004>
(5723)
:“这个人
<3778>
没
<3361>
有
<3129>
<0>
学过
<3129>
(5761)
,怎么
<4459>
明白
<1492>
(5758)
书
<1121>
呢?”
[KJV]
And
<2532>
the Jews
<2453>
marvelled
<2296>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
, How
<4459>
knoweth
<1492>
(5758)
this man
<3778>
letters
<1121>
, having
<3129>
<0>
never
<3361>
learned
<3129>
(5761)
?
{letters: or, learning}
[恢复本]
犹太人就希奇说,这个人没有学过,怎么会明白书?
徒 26:24
[和合本]
{
<1161>
}保罗{
<846>
}这样
<3778>
分诉
<626>
(5740)
,非斯都
<5347>
大
<3173>
声
<5456>
说
<5346>
(5713)
:“保罗
<3972>
,你癫狂了
<3105>
(5736)
吧。你的学问
<1121>
太大
<4183>
,反叫
<4062>
(5719)
你
<4771>
癫狂了
<1519>
<3130>
!”
[KJV]
And
<1161>
as he
<846>
thus
<5023>
spake for himself
<626>
(5740)
, Festus
<5347>
said
<5346>
(5713)
with a loud
<3173>
voice
<5456>
, Paul
<3972>
, thou art beside thyself
<3105>
(5736)
; much
<4183>
learning
<1121>
doth make
<4062>
(5719)
thee
<4571>
mad
<1519>
<3130>
.
[恢复本]
保罗这样分诉,非斯都大声说,保罗,你癫狂了,你的学问太大,反叫你癫狂了。
徒 28:21
[和合本]
{
<1161>
}{
<4314>
}他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“我们
<1473>
并
<3777>
没有接著
<1209>
(5662)
从
<575>
犹太
<2449>
来论
<4012>
你
<4771>
的信
<1121>
,也没
<3777>
有
<5100>
弟兄
<80>
到
<3854>
(5637)
这里来报给
<518>
(5656)
{
<2228>
}我们说
<2980>
(5656)
{
<4012>
}你
<4771>
有甚么
<5100>
不好处
<4190>
。
[KJV]
And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, We
<2249>
neither
<3777>
received
<1209>
(5662)
letters
<1121>
out of
<575>
Judaea
<2449>
concerning
<4012>
thee
<4675>
, neither
<3777>
any
<5100>
of the brethren
<80>
that came
<3854>
(5637)
shewed
<518>
(5656)
or
<2228>
spake
<2980>
(5656)
any
<5100>
harm
<4190>
of
<4012>
thee
<4675>
.
[恢复本]
他们对他说,我们并没有接到从犹太来论你的信,弟兄中也没有人来报告,或说到你有什么不好。
罗 2:27
[和合本]
而且
<2532>
那本来{
<1537>
}
<5449>
未受割礼的
<203>
,若能全守
<5055>
(5723)
律法
<3551>
,岂不是要审判
<2919>
(5692)
你
<4771>
{
<1223>
}这有仪文
<1121>
和
<2532>
割礼
<4061>
竟犯
<3848>
律法
<3551>
的人吗?
[KJV]
And
<2532>
shall not
<2919>
<0>
uncircumcision
<203>
which is by
<1537>
nature
<5449>
, if it fulfil
<5055>
(5723)
the law
<3551>
, judge
<2919>
(5692)
thee
<4571>
, who by
<1223>
the letter
<1121>
and
<2532>
circumcision
<4061>
dost transgress
<3848>
the law
<3551>
?
[恢复本]
而且那本来未受割礼的,若全守律法,就要审判你这有字句和割礼却犯律法的人。
罗 2:29
[和合本]
惟有
<235>
{
<1722>
}里面
<2927>
作的,才是真犹太人
<2453>
;{
<2532>
}真割礼
<4061>
也是心里
<2588>
的,{
<1722>
}在乎灵
<4151>
,不
<3756>
在乎仪文
<1121>
。这人
<3739>
的称赞
<1868>
不是
<3756>
从
<1537>
人
<444>
来的,乃是
<235>
从
<1537>
神
<2316>
来的。
[KJV]
But
<235>
he
is
a Jew
<2453>
, which is one inwardly
<1722>
<2927>
; and
<2532>
circumcision
<4061>
is that
of the heart
<2588>
, in
<1722>
the spirit
<4151>
,
and
not
<3756>
in the letter
<1121>
; whose
<3739>
praise
<1868>
is
not
<3756>
of
<1537>
men
<444>
, but
<235>
of
<1537>
God
<2316>
.
[恢复本]
惟有在内里作的,才是犹太人;割礼也是心里的,在于灵,不在于字句。这人的称赞,不是从人来的,乃是从神来的。
罗 7:6
[和合本]
但
<1161>
我们既然
<3570>
在
<1722>
{
<3739>
}捆
<2722>
(5712)
我们的律法上死了
<599>
(5631)
(5625)
<599>
(5631)
,现今就脱离了
<2673>
(5681)
{
<575>
}律法
<3551>
,叫
<5620>
我们
<1473>
服事
<1398>
(5721)
主,要按著
<1722>
心灵
<4151>
(心灵:或译圣灵)的新样
<2538>
,{
<2532>
}不
<3756>
按著仪文
<1121>
的旧样
<3821>
。
[KJV]
But
<1161>
now
<3570>
we are delivered
<2673>
(5681)
from
<575>
the law
<3551>
, that being dead
<599>
(5631)
(5625)
<599>
(5631)
wherein
<1722>
<3739>
we were held
<2722>
(5712)
; that
<5620>
we
<2248>
should serve
<1398>
(5721)
in
<1722>
newness
<2538>
of spirit
<4151>
, and
<2532>
not
<3756>
in
the oldness
<3821>
of the letter
<1121>
.
{that being...: or, being dead to that}
[恢复本]
但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们在灵的新样里服事,不在字句的旧样里。
林后 3:6
[和合本]
他
<3739>
{
<2532>
}叫我们
<1473>
能
<2427>
(5656)
承当这新
<2537>
约
<1242>
的执事
<1249>
,不是
<3756>
凭著字句
<1121>
,乃是
<235>
凭著精意
<4151>
;因为
<1063>
那字句
<1121>
是叫人死
<615>
(5719)
,{
<1161>
}精意(或译:圣灵
<4151>
)是叫人活
<2227>
(5719)
。
[KJV]
Who
<3739>
also
<2532>
hath made
<2427>
<0>
us
<2248>
able
<2427>
(5656)
ministers
<1249>
of the new
<2537>
testament
<1242>
; not
<3756>
of the letter
<1121>
, but
<235>
of the spirit
<4151>
: for
<1063>
the letter
<1121>
killeth
<615>
(5719)
, but
<1161>
the spirit
<4151>
giveth life
<2227>
(5719)
.
{giveth life: or, quickeneth}
[恢复本]
祂使我们够资格作新约的执事,这些执事不是属于字句,乃是属于灵,因为那字句杀死人,那灵却叫人活。
林后 3:7
[和合本]
{
<1161>
}{
<1487>
}那用
<1722>
字
<1121>
刻
<1795>
(5772)
在
<1722>
石头
<3037>
上属死
<2288>
的职事
<1248>
尚且有
<1096>
(5675)
荣光
<1722>
<1391>
,甚至
<5620>
以色列
<2474>
人
<5207>
因
<1223>
摩西
<3475>
{
<846>
}面上
<4383>
的荣光
<1391>
,不
<3361>
能
<1410>
(5738)
定睛看
<816>
(5658)
{
<1519>
}他的脸
<4383>
;这
<3588>
荣光原是渐渐退去
<2673>
(5746)
的,
[KJV]
But
<1161>
if
<1487>
the ministration
<1248>
of death
<2288>
, written
<1722>
<1121>
and
engraven
<1795>
(5772)
in
<1722>
stones
<3037>
, was
<1096>
(5675)
glorious
<1722>
<1391>
, so
<5620>
that the children
<5207>
of Israel
<2474>
could
<1410>
(5738)
not
<3361>
stedfastly behold
<816>
(5658)
the face
<1519>
<4383>
of Moses
<3475>
for
<1223>
the glory
<1391>
of his
<846>
countenance
<4383>
; which
<3588>
glory
was to be done away
<2673>
(5746)
:
[恢复本]
若那用字刻在石头上属死的职事,尚且是带着荣光立的,以致以色列子孙因摩西面上渐渐废去的荣光,不能定睛看他的脸,
加 6:11
[和合本]
请看
<1492>
(5628)
我
<1699>
亲手
<5495>
写
<1125>
(5656)
给你们
<4771>
的字
<1121>
是何等的大
<4080>
呢!
[KJV]
Ye see
<1492>
(5628)
how large
<4080>
a letter
<1121>
I have written
<1125>
(5656)
unto you
<5213>
with mine own
<1699>
hand
<5495>
.
[恢复本]
你们看,我亲手写给你们的字是何等的大。
提后 3:15
[和合本]
并且
<2532>
{
<3754>
}知道你是从
<575>
小
<1025>
明白
<1492>
(5758)
圣
<2413>
经
<1121>
,这
<3588>
圣经能
<1410>
(5740)
使你
<4771>
因
<1223>
信
<4102>
{
<3588>
}{
<1722>
}基督
<5547>
耶稣
<2424>
,有{
<1519>
}得救
<4991>
的智慧
<4679>
(5658)
。
[KJV]
And
<2532>
that
<3754>
from
<575>
a child
<1025>
thou hast known
<1492>
(5758)
the holy
<2413>
scriptures
<1121>
, which
<3588>
are able
<1410>
(5740)
to make
<4679>
<0>
thee
<4571>
wise
<4679>
(5658)
unto
<1519>
salvation
<4991>
through
<1223>
faith
<4102>
which
<3588>
is in
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
并且知道你是从小明白圣经;这圣经能使你借着相信基督耶稣,有得救的智慧。
⇧
首
⇦
1
路16:6~提后3:15
⇨
尾
1
路16:6~提后3:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
01121
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
路16:6~提后3:15
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页