新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 21:42
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“经
<1124>
上
<1722>
写著:匠人
<3618>
(5723)
所
<3739>
弃的
<593>
(5656)
石头
<3037>
{
<3778>
}已作了
<1096>
(5675)
{
<1519>
}房角
<1137>
的头块
<2776>
石头。这
<3778>
是
<1096>
(5633)
主
<2962>
所
<3844>
做的,{
<2532>
}在
<1722>
我们
<1473>
眼
<3788>
中看为
<1510>
(5748)
希奇
<2298>
。这经你们没有
<3763>
念过
<314>
(5627)
吗?
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Did ye
<314>
<0>
never
<3763>
read
<314>
(5627)
in
<1722>
the scriptures
<1124>
, The stone
<3037>
which
<3739>
the builders
<3618>
(5723)
rejected
<593>
(5656)
, the same
<3778>
is become
<1096>
(5675)
<1519>
the head
<2776>
of the corner
<1137>
: this
<3778>
is
<3844>
the Lord's
<2962>
doing
<1096>
(5633)
, and
<2532>
it is
<2076>
(5748)
marvellous
<2298>
in
<1722>
our
<2257>
eyes
<3788>
?
[恢复本]
耶稣对他们说,“匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头;这是主所作的,在我们眼中看为希奇。”你们在经上从来没有念过么?
太 22:29
[和合本]
耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<1161>
}说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你们错了
<4105>
(5744)
;因为不
<3361>
明白
<1492>
(5761)
圣经
<1124>
,也不
<3366>
晓得神的
<2316>
大能
<1411>
。
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and
<1161>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Ye do err
<4105>
(5744)
, not
<3361>
knowing
<1492>
(5761)
the scriptures
<1124>
, nor
<3366>
the power
<1411>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,你们错了,因为不明白圣经,也不晓得神的大能。
太 26:54
[和合本]
若是这样
<3767>
,经上
<1124>
所说,{
<3754>
}事情必须
<1163>
(5748)
{
<1096>
}{
(5635)
}如此
<3779>
的话怎么
<4459>
应验
<4137>
(5686)
呢?”
[KJV]
But how
<4459>
then
<3767>
shall the scriptures
<1124>
be fulfilled
<4137>
(5686)
, that
<3754>
thus
<3779>
it must
<1163>
(5748)
be
<1096>
(5635)
?
[恢复本]
若是这样,经上所说事情必须如此的话,怎能应验?
太 26:56
[和合本]
但
<1161>
这
<3778>
一切
<3650>
的事成就了
<1096>
(5754)
,为要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
先知
<4396>
书上
<1124>
的话。”当下
<5119>
,门徒
<3101>
都
<3956>
离开
<863>
(5631)
他
<846>
逃走了
<5343>
(5627)
。
[KJV]
But
<1161>
all
<3650>
this
<5124>
was done
<1096>
(5754)
, that
<2443>
the scriptures
<1124>
of the prophets
<4396>
might be fulfilled
<4137>
(5686)
. Then
<5119>
all
<3956>
the disciples
<3101>
forsook
<863>
(5631)
him
<846>
, and fled
<5343>
(5627)
.
[恢复本]
但这一切成就了,为要应验申言者所写的。当下,门徒都离开祂逃走了。
可 12:11
[和合本]
这
<3778>
是主
<2962>
所做的
<1096>
(5633)
<3844>
,{
<2532>
}在
<1722>
我们
<1473>
眼
<3788>
中看为
<1510>
(5748)
希奇
<2298>
。这
<3778>
经
<1124>
你们没有
<3761>
念过
<314>
(5627)
吗?”
[KJV]
This
<3778>
was
<1096>
<0>
the Lord's
<2962>
doing
<1096>
(5633)
<3844>
, and
<2532>
it is
<2076>
(5748)
marvellous
<2298>
in
<1722>
our
<2257>
eyes
<3788>
?
[恢复本]
这是主所作的,在我们眼中看为希奇。”连这经你们也没有念过么?
可 12:24
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们所以错了
<4105>
(5743)
,岂不是
<3756>
因为
<1223>
<3778>
不
<3361>
明白
<1492>
(5761)
圣经
<1124>
,不
<3366>
晓得神的
<2316>
大能
<1411>
吗?
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Do ye
<4105>
<0>
not
<3756>
therefore
<1223>
<5124>
err
<4105>
(5743)
, because ye know
<1492>
(5761)
not
<3361>
the scriptures
<1124>
, neither
<3366>
the power
<1411>
of God
<2316>
?
[恢复本]
耶稣对他们说,你们错了,岂不是因为不明白圣经,也不晓得神的大能么?
可 14:49
[和合本]
我天天
<2250>
<2596>
教训
<1321>
(5723)
人,{
<2252>
}{
(5713)
}同
<4314>
你们
<4771>
在
<1722>
殿
<2411>
里,你们并
<2532>
没有
<3756>
拿
<2902>
(5656)
我
<1473>
。但
<235>
这事成就,为要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
经上
<1124>
的话。”
[KJV]
I was
<2252>
(5713)
daily
<2250>
<2596>
with
<4314>
you
<5209>
in
<1722>
the temple
<2411>
teaching
<1321>
(5723)
, and
<2532>
ye took
<2902>
(5656)
me
<3165>
not
<3756>
: but
<235>
the scriptures
<1124>
must
<2443>
be fulfilled
<4137>
(5686)
.
[恢复本]
我天天在殿里施教,同你们在一起,你们并没有捉拿我;但这是要应验经上的话。
可 15:28
[和合本]
{
<2532>
}这就应了
<4137>
(5681)
经上
<1124>
的
<3588>
话说
<3004>
(5723)
:{
<2532>
}他被列
<3049>
(5681)
在
<3326>
罪犯
<459>
之中。)
[KJV]
And
<2532>
the scripture
<1124>
was fulfilled
<4137>
(5681)
, which
<3588>
saith
<3004>
(5723)
, And
<2532>
he was numbered
<3049>
(5681)
with
<3326>
the transgressors
<459>
.
[恢复本]
这就应验了经上的话,说,“祂被列在不法的人当中。”
路 4:21
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<756>
}{
(5662)
}对
<4314>
他们
<846>
说
<3004>
(5721)
:“{
<3754>
}今天
<4594>
这
<3778>
经
<1124>
应验
<4137>
(5769)
在
<1722>
你们
<4771>
耳
<3775>
中了。”
[KJV]
And
<1161>
he began
<756>
(5662)
to say
<3004>
(5721)
unto
<4314>
them
<846>
, This
<3754>
day
<4594>
is
<4137>
<0>
this
<3778>
scripture
<1124>
fulfilled
<4137>
(5769)
in
<1722>
your
<5216>
ears
<3775>
.
[恢复本]
祂就对他们说,今天这经应验在你们耳中了。
路 24:27
[和合本]
於是
<2532>
从
<575>
摩西
<3475>
和
<2532>
{
<575>
}众
<3956>
先知
<4396>
起
<756>
(5671)
,凡
<3956>
经
<1124>
上
<1722>
所指著
<4012>
自己
<1438>
的话都给他们
<846>
讲解明白
<1329>
(5707)
了。
[KJV]
And
<2532>
beginning
<756>
(5671)
at
<575>
Moses
<3475>
and
<2532>
<575>
all
<3956>
the prophets
<4396>
, he expounded
<1329>
(5707)
unto them
<846>
in
<1722>
all
<3956>
the scriptures
<1124>
the things concerning
<4012>
himself
<1438>
.
[恢复本]
于是从摩西和众申言者起,凡经上指着自己的话,都给他们讲解明白了。
路 24:32
[和合本]
{
<2532>
}他们{
<4314>
}彼此
<240>
说
<3004>
(5627)
:“在
<1722>
路
<3598>
上,{
<2532>
}{
<5613>
}他和我们
<1473>
说话
<2980>
(5707)
,{
<5613>
}给我们
<1473>
讲解
<1272>
(5707)
圣经
<1124>
的时候,我们的
<1473>
心
<2588>
岂不
<3780>
是
<1510>
(5713)
火热
<2545>
(5746)
的{
<1722>
}{
<1473>
}吗?”
[KJV]
And
<2532>
they said
<2036>
(5627)
one to another
<4314>
<240>
, Did
<2258>
(5713)
not
<3780>
our
<2257>
heart
<2588>
burn
<2545>
(5746)
within
<1722>
us
<2254>
, while
<5613>
he talked
<2980>
(5707)
with us
<2254>
by
<1722>
the way
<3598>
, and
<2532>
while
<5613>
he opened
<1272>
(5707)
to us
<2254>
the scriptures
<1124>
?
[恢复本]
他们彼此说,在路上祂和我们说话,给我们解开圣经的时候,我们心里岂不是火热的么?
路 24:45
[和合本]
於是
<5119>
耶稣开
<1272>
(5656)
他们
<846>
的心窍
<3563>
,使他们能明白
<4920>
(5721)
圣经
<1124>
,
[KJV]
Then
<5119>
opened he
<1272>
(5656)
their
<846>
understanding
<3563>
, that they might understand
<4920>
(5721)
the scriptures
<1124>
,
[恢复本]
于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经;
约 2:22
[和合本]
所以
<3767>
到
<3753>
他从
<1537>
死里
<3498>
复活
<1453>
(5681)
以后,门徒
<3101>
{
<846>
}就想起
<3415>
(5681)
<3754>
他
<846>
说过
<3004>
(5707)
这话
<3778>
,便
<2532>
信了
<4100>
(5656)
圣经
<1124>
和
<2532>
耶稣
<2424>
所
<3739>
说的
<3004>
(5627)
{
<3056>
}。
[KJV]
When
<3753>
therefore
<3767>
he was risen
<1453>
(5681)
from
<1537>
the dead
<3498>
, his
<846>
disciples
<3101>
remembered
<3415>
(5681)
that
<3754>
he had said
<3004>
(5707)
this
<5124>
unto them
<846>
; and
<2532>
they believed
<4100>
(5656)
the scripture
<1124>
, and
<2532>
the word
<3056>
which
<3739>
Jesus
<2424>
had said
<2036>
(5627)
.
[恢复本]
所以到祂从死人中复活以后,祂的门徒就想起祂说过这话,便信了圣经和耶稣所说的话。
约 5:39
[和合本]
你们查考
<2045>
(5719)
圣经
<1124>
(或译:应当查考圣经),因
<3754>
你们
<4771>
以为
<1380>
(5719)
内中
<1722>
{
<846>
}有
<2192>
(5721)
永
<166>
生
<2222>
;{
<2532>
}给
<4012>
我
<1473>
作见证的
<3140>
(5723)
就是
<1510>
(5748)
这经{
<1565>
}。
[KJV]
Search
<2045>
(5719)
the scriptures
<1124>
; for
<3754>
in
<1722>
them
<846>
ye
<5210>
think
<1380>
(5719)
ye have
<2192>
(5721)
eternal
<166>
life
<2222>
: and
<2532>
they
<1565>
are they
<1526>
(5748)
which testify
<3140>
(5723)
of
<4012>
me
<1700>
.
[恢复本]
你们查考圣经,因你们以为其中有永远的生命,为我作见证的就是这经。
约 7:38
[和合本]
信
<4100>
(5723)
{
<1519>
}我
<1691>
的人就如
<2531>
经上
<1124>
所说
<3004>
(5627)
:『从他
<846>
腹中
<2836>
要流
<4482>
(5692)
出
<1537>
活
<2198>
(5723)
水
<5204>
的江河
<4215>
来。』”
[KJV]
He that believeth
<4100>
(5723)
on
<1519>
me
<1691>
, as
<2531>
the scripture
<1124>
hath said
<2036>
(5627)
, out of
<1537>
his
<846>
belly
<2836>
shall flow
<4482>
(5692)
rivers
<4215>
of living
<2198>
(5723)
water
<5204>
.
[恢复本]
信入我的人,就如经上所说,从他腹中要流出活水的江河来。
约 7:42
[和合本]
经上
<1124>
岂不是
<3780>
说
<3004>
(5627)
{
<3754>
}『基督
<5547>
是大卫
<1138>
的
<1537>
后裔
<4690>
,
<2532>
从
<575>
大卫
<1138>
本乡
<2968>
{
<1510>
}{
(5713)
}伯利恒
<965>
{
<3699>
}出来
<2064>
(5736)
的』吗?”
[KJV]
Hath not
<3780>
the scripture
<1124>
said
<2036>
(5627)
, That
<3754>
Christ
<5547>
cometh
<2064>
(5736)
of
<1537>
the seed
<4690>
of David
<1138>
, and
<2532>
out of
<575>
the town
<2968>
of Bethlehem
<965>
, where
<3699>
David
<1138>
was
<2258>
(5713)
?
[恢复本]
经上岂不是说,基督是出于大卫的后裔,是从大卫的本乡伯利恒出来的么?
约 10:35
[和合本]
{
<2532>
}经上的话
<1124>
是不
<3756>
能
<1410>
(5736)
废的
<3089>
(5683)
;若
<1487>
那些
<1565>
承受
<4314>
{
<3739>
}神
<2316>
道
<3056>
的人尚且
<1096>
(5633)
称为
<3004>
(5627)
神
<2316>
,
[KJV]
If
<1487>
he called
<2036>
(5627)
them
<1565>
gods
<2316>
, unto
<4314>
whom
<3739>
the word
<3056>
of God
<2316>
came
<1096>
(5633)
, and
<2532>
the scripture
<1124>
cannot
<3756>
<1410>
(5736)
be broken
<3089>
(5683)
;
[恢复本]
经书是不能废掉的,若是神的话所临到的人,祂尚且称他们为神,
约 13:18
[和合本]
我这话不
<3756>
是指著
<4012>
你们
<4771>
众人
<3956>
说
<3004>
(5719)
的,我
<3956>
知道
<1492>
(5758)
我所拣选
<1586>
(5668)
的是谁
<1492>
(5758)
。{
<235>
}{
<2443>
}现在要应验
<4137>
(5686)
经
<1124>
上的话,说:『同
<3326>
我
<1473>
吃
<5176>
(5723)
饭
<740>
的人用
<1869>
(5656)
{
<846>
}脚
<4418>
踢
<1909>
我
<1691>
。』
[KJV]
I speak
<3004>
(5719)
not
<3756>
of
<4012>
you
<5216>
all
<3956>
: I
<1473>
know
<1492>
(5758)
whom
<3739>
I have chosen
<1586>
(5668)
: but
<235>
that
<2443>
the scripture
<1124>
may be fulfilled
<4137>
(5686)
, He that eateth
<5176>
(5723)
bread
<740>
with
<3326>
me
<1700>
hath lifted up
<1869>
(5656)
his
<846>
heel
<4418>
against
<1909>
me
<1691>
.
[恢复本]
我这话不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁;但这是要应验经书:“同我吃饭的人,举起脚跟踢我。”
约 17:12
[和合本]
{
<3753>
}我{
<2252>
}{
(5713)
}与
<3326>
他们
<846>
同在
<1722>
<2889>
的时候,因
<1722>
{
<3739>
}你
<4771>
所赐
<1325>
(5758)
给我
<1473>
的名
<3686>
保守
<5442>
(5656)
了他们,我
<1473>
也护卫
<5083>
(5707)
了他们
<846>
;{
<2532>
}其中除了
<1508>
那灭亡
<684>
之子
<5207>
,没有一个
<3762>
{
<1537>
}{
<846>
}灭亡
<622>
(5639)
的,{
<2443>
}好叫经上的话
<1124>
得应验
<4137>
(5686)
。
[KJV]
While
<3753>
I was
<2252>
(5713)
with
<3326>
them
<846>
in
<1722>
the world
<2889>
, I
<1473>
kept
<5083>
(5707)
them
<846>
in
<1722>
thy
<4675>
name
<3686>
: those that
<3739>
thou gavest
<1325>
(5758)
me
<3427>
I have kept
<5442>
(5656)
, and
<2532>
none
<3762>
of
<1537>
them
<846>
is lost
<622>
(5639)
, but
<1508>
the son
<5207>
of perdition
<684>
; that
<2443>
the scripture
<1124>
might be fulfilled
<4137>
(5686)
.
[恢复本]
我与他们同在的时候,我在你的名,就是你所赐给我的名里,保守了他们,也护卫了他们,其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经书得着应验。
约 19:24
[和合本]
他们就
<3767>
彼此
<4314>
<240>
说
<3004>
(5627)
:“我们不要
<3361>
撕开
<4977>
(5661)
{
<846>
},只要
<235>
拈阄
<2975>
(5632)
{
<4012>
}{
<846>
},看谁
<5101>
得著
<1510>
(5704)
。”这
<2443>
要应验
<4137>
(5686)
经上的话
<1124>
{
<3588>
}说
<3004>
(5723)
:他们
<1438>
分了
<1266>
(5668)
我的
<1473>
外衣
<2440>
,{
<2532>
}为
<1909>
我的
<1473>
里衣
<2441>
拈
<906>
(5627)
阄
<2819>
。{
<3767>
}兵丁
<4757>
果然
<3303>
做了
<4160>
(5656)
这事
<3778>
。
[KJV]
They said
<2036>
(5627)
therefore
<3767>
among
<4314>
themselves
<240>
, Let us
<4977>
<0>
not
<3361>
rend
<4977>
(5661)
it
<846>
, but
<235>
cast lots
<2975>
(5632)
for
<4012>
it
<846>
, whose
<5101>
it shall be
<2071>
(5704)
: that
<2443>
the scripture
<1124>
might be fulfilled
<4137>
(5686)
, which
<3588>
saith
<3004>
(5723)
, They parted
<1266>
(5668)
my
<3450>
raiment
<2440>
among them
<1438>
, and
<2532>
for
<1909>
my
<3450>
vesture
<2441>
they did cast
<906>
(5627)
lots
<2819>
. These things
<5023>
<3303>
therefore
<3767>
the soldiers
<4757>
did
<4160>
(5656)
.
[恢复本]
他们就彼此说,我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。这是要应验经书:“他们分了我的外衣,又为我的衣服拈阄。”兵丁果然作了这事。
⇧
首
⇦
1
太21:42~约19:24
⇨
尾
1
太21:42~约19:24
2
约19:28~林前15:4
3
加3:8~彼后3:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
51
条包含
01124
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太21:42~约19:24
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页