新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:5
[和合本]
{
<1161>
}他们回答
<3004>
(5627)
{
<846>
}说:“在
<1722>
犹太
<2449>
的伯利恒
<965>
。因为
<1063>
有{
<1223>
}先知
<4396>
记著
<1125>
(5769)
,说{
<3779>
}:
[KJV]
And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, In
<1722>
Bethlehem
<965>
of Judaea
<2449>
: for
<1063>
thus
<3779>
it is written
<1125>
(5769)
by
<1223>
the prophet
<4396>
,
[恢复本]
他们对他说,在犹太的伯利恒,因为借着申言者所记的是这样:
太 4:4
[和合本]
耶稣
<3588>
却
<1161>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:“经上记著
<1125>
(5769)
说:人
<444>
活著
<2198>
(5695)
,不是
<3756>
单
<3441>
靠
<1909>
食物
<740>
,乃是
<235>
靠
<1909>
{
<1223>
}神
<2316>
口
<4750>
里所出
<1607>
(5740)
的一切
<3956>
话
<4487>
。”
[KJV]
But
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, It is written
<1125>
(5769)
, Man
<444>
shall
<2198>
<0>
not
<3756>
live
<2198>
(5695)
by
<1909>
bread
<740>
alone
<3441>
, but
<235>
by
<1909>
every
<3956>
word
<4487>
that proceedeth
<1607>
(5740)
out of
<1223>
the mouth
<4750>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣却回答说,经上记着,“人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。”
太 4:6
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你
<4572>
若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,可以{
<4572>
}跳
<906>
(5628)
下去
<2736>
,因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
说{
<3754>
}:主要为
<4012>
你
<4771>
吩咐
<1781>
(5699)
他的
<846>
使者
<32>
{
<2532>
}用
<1909>
手
<5495>
托著
<142>
(5692)
你
<4771>
,免得
<3379>
你的
<4771>
脚
<4228>
碰
<4350>
(5661)
在
<4314>
石头
<3037>
上。”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, cast
<906>
(5628)
thyself
<4572>
down
<2736>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
,
<3754>
He shall give
<1781>
<0>
his
<846>
angels
<32>
charge
<1781>
(5699)
concerning
<4012>
thee
<4675>
: and
<2532>
in
<1909>
their
hands
<5495>
they shall bear
<142>
<0>
thee
<4571>
up
<142>
(5692)
, lest at any time
<3379>
thou dash
<4350>
(5661)
thy
<4675>
foot
<4228>
against
<4314>
a stone
<3037>
.
[恢复本]
对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 4:7
[和合本]
耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<5346>
(5713)
:“经上又
<3825>
记著
<1125>
(5769)
说:『不可
<3756>
试探
<1598>
(5692)
主
<2962>
―你的
<4771>
神
<2316>
。』”
[KJV]
Jesus
<2424>
said
<5346>
(5713)
unto him
<846>
, It is written
<1125>
(5769)
again
<3825>
, Thou shalt
<1598>
<0>
not
<3756>
tempt
<1598>
(5692)
the Lord
<2962>
thy
<4675>
God
<2316>
.
{tempt: or, try, or, put to trial, or, proof}
[恢复本]
耶稣对他说,经上又记着,“不可试探主你的神。”
太 4:10
[和合本]
{
<5119>
}耶稣
<2424>
{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“撒但
<4567>
(就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名),退去吧
<5217>
(5720)
!因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
说:当拜
<4352>
(5692)
主
<2962>
-你的
<4771>
神
<2316>
,{
<2532>
}单要
<3441>
事奉
<3000>
(5692)
他
<846>
。”
[KJV]
Then
<5119>
saith
<3004>
(5719)
Jesus
<2424>
unto him
<846>
, Get thee hence
<5217>
(5720)
, Satan
<4567>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
, Thou shalt worship
<4352>
(5692)
the Lord
<2962>
thy
<4675>
God
<2316>
, and
<2532>
him
<846>
only
<3441>
shalt thou serve
<3000>
(5692)
.
[恢复本]
耶稣说,撒但,退去吧!因为经上记着,“当拜主你的神,单要事奉祂。”
太 11:10
[和合本]
{
<1063>
}经{
<3739>
}上
<4012>
记著
<1125>
(5769)
说:『{
<2400>
}{
(5628)
}我
<1473>
要差遣
<649>
(5719)
我的
<1473>
使者
<32>
在你
<4771>
前
<4253>
面
<4383>
{
<3739>
}预备
<2680>
(5692)
{
<4771>
}道路
<3598>
{
<4771>
}{
<1715>
}』,所说的就是
<1510>
(5748)
这个
<3778>
人。
[KJV]
For
<1063>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
he
, of
<4012>
whom
<3739>
it is written
<1125>
(5769)
, Behold
<2400>
(5628)
, I
<1473>
send
<649>
(5719)
my
<3450>
messenger
<32>
before
<4253>
thy
<4675>
face
<4383>
, which
<3739>
shall prepare
<2680>
(5692)
thy
<4675>
way
<3598>
before
<1715>
thee
<4675>
.
[恢复本]
这人就是经上所记的,“看哪,我在你面前差遣我的使者,他要在你前面预备你的道路。”
太 21:13
[和合本]
{
<2532>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“经上记著
<1125>
(5769)
说:我的
<1473>
殿
<3624>
必称为
<2564>
(5701)
祷告
<4335>
的殿
<3624>
,你们
<4771>
倒
<1161>
使它
<846>
成为
<4160>
(5656)
贼
<3027>
窝
<4693>
了。”
[KJV]
And
<2532>
said
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, It is written
<1125>
(5769)
, My
<3450>
house
<3624>
shall be called
<2564>
(5701)
the house
<3624>
of prayer
<4335>
; but
<1161>
ye
<5210>
have made
<4160>
(5656)
it
<846>
a den
<4693>
of thieves
<3027>
.
[恢复本]
并且对他们说,经上记着,“我的殿必称为祷告的殿;”你们倒使它成为贼窝了。
太 26:24
[和合本]
人
<444>
子
<5207>
必要
<3303>
去
<5217>
(5719)
世,正如
<2531>
经上指著
<4012>
他
<846>
所写
<1125>
(5769)
的;但
<1161>
{
<1565>
}{
<1223>
}{
<3739>
}卖
<3860>
(5743)
人
<444>
子
<5207>
的人
<444>
有祸了
<3759>
!{
<1487>
}那
<1565>
{
<846>
}人
<444>
不
<3756>
生
<1080>
(5681)
在世上倒{
<1510>
}{
(5713)
}好
<2570>
。”
[KJV]
<3303>
The Son
<5207>
of man
<444>
goeth
<5217>
(5719)
as
<2531>
it is written
<1125>
(5769)
of
<4012>
him
<846>
: but
<1161>
woe
<3759>
unto that
<1565>
man
<444>
by
<1223>
whom
<3739>
the Son
<5207>
of man
<444>
is betrayed
<3860>
(5743)
! it had been
<2258>
(5713)
good
<2570>
for that
<1565>
man
<846>
if
<1487>
he
<444>
had
<1080>
<0>
not
<3756>
been born
<1080>
(5681)
.
[恢复本]
人子必要去世,正如经上指着祂所写的,但出卖人子的有祸了,那人不生下来倒好。
太 26:31
[和合本]
那时
<5119>
,耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“{
<1722>
}今
<3778>
夜
<3571>
,你们
<4771>
为
<1722>
我
<1473>
的缘故都
<3956>
要跌倒
<4624>
(5701)
。因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
说:我要击打
<3960>
(5692)
牧人
<4166>
,羊
<4263>
{
<4167>
}就
<2532>
分散了
<1287>
(5701)
。
[KJV]
Then
<5119>
saith
<3004>
(5719)
Jesus
<2424>
unto them
<846>
, All
<3956>
ye
<5210>
shall be offended
<4624>
(5701)
because
<1722>
of me
<1722>
<1698>
this
<5026>
night
<3571>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
, I will smite
<3960>
(5692)
the shepherd
<4166>
, and
<2532>
the sheep
<4263>
of the flock
<4167>
shall be scattered abroad
<1287>
(5701)
.
[恢复本]
那时,耶稣对他们说,今夜你们都要因我绊跌,因为经上记着,“我要击打牧人,羊群的羊就分散了。”
太 27:37
[和合本]
{
<2532>
}在他
<846>
头
<2776>
以上
<1883>
安
<2007>
(5656)
一个牌子,写著
<1125>
(5772)
他的
<846>
罪状
<156>
,说:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
犹太人的
<2453>
王
<935>
耶稣
<2424>
。”
[KJV]
And
<2532>
set up
<2007>
(5656)
over
<1883>
his
<846>
head
<2776>
his
<846>
accusation
<156>
written
<1125>
(5772)
, THIS
<3778>
IS
<2076>
(5748)
JESUS
<2424>
THE KING
<935>
OF THE JEWS
<2453>
.
[恢复本]
他们在祂的头以上,安了一个牌子,写着祂的罪状:这是犹太人的王耶稣。
可 1:2
[和合本]
正如
<5613>
{
<1722>
}{
<3588>
}先知
<4396>
{
<3588>
}以赛亚(有古卷没有以赛亚三个字)书上记著
<1125>
(5769)
说:看哪
<2400>
(5628)
,我
<1473>
要差遣
<649>
(5719)
我的
<1473>
{
<3588>
}使者
<32>
在
<4253>
你
<4771>
前面
<4383>
,{
<3739>
}预备
<2680>
(5692)
{
<3588>
}道路
<3598>
{
<4771>
}{
<1715>
}{
<4771>
}。
[KJV]
As
<5613>
it is written
<1125>
(5769)
in
<1722>
the prophets
<4396>
, Behold
<2400>
(5628)
, I
<1473>
send
<649>
(5719)
my
<3450>
messenger
<32>
before
<4253>
thy
<4675>
face
<4383>
, which
<3739>
shall prepare
<2680>
(5692)
thy
<4675>
way
<3598>
before
<1715>
thee
<4675>
.
[恢复本]
正如申言者以赛亚书上所记的:“看哪,我在你面前差遣我的使者,他要预备你的道路;
可 7:6
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<3754>
}以赛亚
<2268>
指著
<4012>
你们
<4771>
假冒为善之人
<5273>
所说的预言
<4395>
(5656)
是不错的
<2573>
。如
<5613>
经上说
<1125>
(5769)
:这
<3778>
百姓
<2992>
用嘴唇
<5491>
尊敬
<5091>
(5719)
我
<1473>
,{
<846>
}心
<2588>
却
<1161>
{
<568>
}{
(5719)
}远
<4206>
离
<575>
我
<1473>
。
[KJV]
He answered
<611>
(5679)
and
<1161>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
,
<3754>
Well
<2573>
hath Esaias
<2268>
prophesied
<4395>
(5656)
of
<4012>
you
<5216>
hypocrites
<5273>
, as
<5613>
it is written
<1125>
(5769)
, This
<3778>
people
<2992>
honoureth
<5091>
(5719)
me
<3165>
with
their
lips
<5491>
, but
<1161>
their
<846>
heart
<2588>
is
<568>
(5719)
far
<4206>
from
<575>
me
<1700>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,以赛亚指着你们假冒为善之人所申言的,是对的,如经上所记,“这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
可 9:12
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“以利亚
<2243>
固然
<3303>
先
<4412>
来
<2064>
(5631)
复兴
<600>
(5719)
万事
<3956>
;{
<2532>
}经上不是
<4459>
指著
<1909>
人
<444>
子
<5207>
说
<1125>
(5769)
,{
<2443>
}他要受许多的
<4183>
苦
<3958>
(5632)
{
<2532>
}被人轻慢
<1847>
(5686)
呢?
[KJV]
And
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and told
<2036>
(5627)
them
<846>
, Elias
<2243>
verily
<3303>
cometh
<2064>
(5631)
first
<4412>
, and restoreth
<600>
(5719)
all things
<3956>
; and
<2532>
how
<4459>
it is written
<1125>
(5769)
of
<1909>
the Son
<5207>
of man
<444>
, that
<2443>
he must suffer
<3958>
(5632)
many things
<4183>
, and
<2532>
be set at nought
<1847>
(5686)
.
[恢复本]
耶稣说,以利亚固然要先来复兴万事。怎么经上又记着,人子要受许多的苦,且被人视为无有?
可 9:13
[和合本]
{
<235>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}以利亚
<2243>
已经{
<2532>
}来了
<2064>
(5754)
,他们也
<2532>
任意{
<3745>
}{
<2309>
}{
(5656)
}待
<4160>
(5656)
他
<846>
,正如
<2531>
经上所指著
<1909>
他
<846>
的话
<1125>
(5769)
。”
[KJV]
But
<235>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
Elias
<2243>
is
<2064>
<0>
indeed
<2532>
come
<2064>
(5754)
, and
<2532>
they have done
<4160>
(5656)
unto him
<846>
whatsoever
<3745>
they listed
<2309>
(5656)
, as
<2531>
it is written
<1125>
(5769)
of
<1909>
him
<846>
.
[恢复本]
其实我告诉你们,以利亚确是已经来了,他们且任意待他,正如经上指着他所记的。
可 10:4
[和合本]
{
<1161>
}他们说
<3004>
(5627)
:“摩西
<3475>
许
<2010>
(5656)
人写了
<1125>
(5658)
休
<647>
书
<975>
便
<2532>
可以休
<630>
(5658)
妻。”
[KJV]
And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
, Moses
<3475>
suffered
<2010>
(5656)
to write
<1125>
(5658)
a bill
<975>
of divorcement
<647>
, and
<2532>
to put
her
away
<630>
(5658)
.
[恢复本]
他们说,摩西准人写了休书,便可以休妻。
可 10:5
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“摩西因为
<4314>
你们的
<4771>
心硬
<4641>
,所以写
<1125>
(5656)
这
<3778>
条例
<1785>
给你们
<4771>
;
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, For
<4314>
the hardness
<4641>
<0>
of your
<5216>
heart
<4641>
he wrote
<1125>
(5656)
you
<5213>
this
<5026>
precept
<1785>
.
[恢复本]
耶稣说,摩西因为你们的心硬,才写这条诫命给你们。
可 11:17
[和合本]
便
<2532>
教训
<1321>
(5707)
他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“经上不是
<3756>
记著
<1125>
(5769)
说
<3754>
:我的
<1473>
殿
<3624>
必称为
<2564>
(5701)
万
<3956>
国
<1484>
祷告的
<4335>
殿
<3624>
吗?你们
<4771>
倒
<1161>
使
<4160>
(5656)
它
<846>
成为贼
<3027>
窝
<4693>
了。”
[KJV]
And
<2532>
he taught
<1321>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
unto them
<846>
, Is it
<1125>
<0>
not
<3756>
written
<1125>
(5769)
,
<3754>
My
<3450>
house
<3624>
shall be called
<2564>
(5701)
of all
<3956>
nations
<1484>
the house
<3624>
of prayer
<4335>
? but
<1161>
ye
<5210>
have made
<4160>
(5656)
it
<846>
a den
<4693>
of thieves
<3027>
.
{of all...: or, an house of prayer for all nations}
[恢复本]
祂便教训他们说,经上不是记着,“我的殿必称为万国祷告的殿”么?你们倒使它成为贼窝了。
可 12:19
[和合本]
“夫子
<1320>
,摩西
<3475>
为我们
<1473>
写著
<1125>
(5656)
说
<3754>
:『人
<5100>
{
<80>
}若
<1437>
死了
<599>
(5632)
,{
<2532>
}撇下
<2641>
(5632)
妻子
<1135>
,{
<2532>
}没有
<3361>
{
<863>
}{
(5632)
}孩子
<5043>
,{
<2443>
}他
<846>
兄弟
<80>
当
<2443>
娶
<2983>
(5632)
他的
<846>
妻
<1135>
,{
<2532>
}为{
<846>
}哥哥
<80>
生子
<4690>
立后
<1817>
(5661)
。』
[KJV]
Master
<1320>
, Moses
<3475>
wrote
<1125>
(5656)
unto us
<2254>
, If
<3754>
<1437>
a man's
<5100>
brother
<80>
die
<599>
(5632)
, and
<2532>
leave
<2641>
(5632)
his
wife
<1135>
behind him
, and
<2532>
leave
<863>
(5632)
no
<3361>
children
<5043>
, that
<2443>
his
<846>
brother
<80>
should take
<2983>
(5632)
his
<846>
wife
<1135>
, and
<2532>
raise up
<1817>
(5661)
seed
<4690>
unto his
<846>
brother
<80>
.
[恢复本]
夫子,摩西为我们写着说,人的哥哥若死了,撇下妻子,没有留下孩子,他兄弟当娶他的妻子,为哥哥立后。
可 14:21
[和合本]
人
<444>
子
<5207>
必要
<3303>
去世
<5217>
(5719)
,正如
<2531>
经上指著
<4012>
他
<846>
所写的
<1125>
(5769)
;但
<1161>
{
<1223>
}{
<3739>
}卖
<3860>
(5743)
人
<444>
子
<5207>
的{
<1565>
}人
<444>
有祸了
<3759>
!那
<1565>
人
<444>
{
<1487>
}{
<846>
}不
<3756>
生
<1080>
(5681)
在世上倒
<1510>
(5713)
好
<2570>
。”
[KJV]
The Son
<5207>
of man
<444>
indeed
<3303>
goeth
<5217>
(5719)
, as
<2531>
it is written
<1125>
(5769)
of
<4012>
him
<846>
: but
<1161>
woe
<3759>
to that
<1565>
man
<444>
by
<1223>
whom
<3739>
the Son
<5207>
of man
<444>
is betrayed
<3860>
(5743)
! good
<2570>
were it
<2258>
(5713)
for that
<1565>
man
<444>
if
<1487>
he
<846>
had
<1080>
<0>
never
<3756>
been born
<1080>
(5681)
.
[恢复本]
人子必要去世,正如经上指着祂所写的,但出卖人子的有祸了,那人不生下来倒好。
可 14:27
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“{
<3754>
}{
<3778>
}{
<3571>
}你们都
<3956>
要跌倒了
<4624>
(5701)
{
<1722>
}{
<1473>
},因为
<3754>
经上记著
<1125>
(5769)
说:我要击打
<3960>
(5692)
牧人
<4166>
,羊
<4263>
就
<2532>
分散了
<1287>
(5701)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
,
<3754>
All ye
<3956>
shall be offended
<4624>
(5701)
because of
<1722>
me
<1722>
<1698>
this
<5026>
night
<3571>
: for
<3754>
it is written
<1125>
(5769)
, I will smite
<3960>
(5692)
the shepherd
<4166>
, and
<2532>
the sheep
<4263>
shall be scattered
<1287>
(5701)
.
{offended: or, scandalized, or, shall stumble}
[恢复本]
耶稣对他们说,你们都要绊跌,因为经上记着,“我要击打牧人,羊就分散了。”
⇧
首
⇦
1
太2:5~可14:27
⇨
尾
1
太2:5~可14:27
2
路1:3~路23:38
3
路24:44~约20:31
4
约21:24~罗8:36
5
罗9:13~林前4:14
6
林前5:9~林后8:15
7
林后9:1~帖后3:18
8
提前3:14~约壹5:13
9
约贰1:5~启13:8
10
启14:1~启22:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
193
条包含
01125
的经节,每页
20
条,共
10
页。
⇦
1
(
太2:5~可14:27
)/
10
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页