搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 8 条包含 01147 的经节,每页20条,共1页。
1(太23:4~约20:27)/1  分页⇩
太 23:4
[和合本] {<1063>}他们把难担的<1419>{<2532>}重<926><5413>捆起来<1195>(5719),{<2532>}搁<2007>(5719)<1909>人的<444><5606>上,但<1161>自己<846>一个指头<1147>也不<3756><2309>(5719)<2795>(5658){<846>}。
[KJV] For<1063> they bind<1195>(5719) heavy<926> burdens<5413> and<2532> grievous to be borne<1419>, and<2532> lay<2007>(5719) them on<1909> men's<444> shoulders<5606>; but<1161> they themselves will<2309>(5719) not<3756> move<2795>(5658) them<846> with one of their<846> fingers
<1147>.
[恢复本] 他们把沉重难担的担子捆起来,放在人的肩上,但自己连一个指头也不肯动。
可 7:33
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><618>(5642)<846>离开<575>众人<3793>,到<2596>一边<2398>去,就用{<846>}指头<1147><906>(5627){<1519>}他的<846>耳朵<3775>,{<2532>}吐唾沫<4429>(5660)<680>(5662)他的<846>舌头<1100>
[KJV] And<2532> he took<618>(5642) him<846> aside<2596><2398> from<575> the multitude<3793>, and put<906>(5627) his<846> fingers
<1147> into<1519> his<846> ears<3775>, and<2532> he spit<4429>(5660), and touched<680>(5662) his<846> tongue<1100>;
[恢复本] 耶稣暗暗地领他离开群众,到一边去,就用指头探入他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
路 11:20
[和合本] {<1161>}我若<1487>靠著<1722><2316>的能力<1147><1544>(5719)<1140>,这就是<686><2316>的国<932><5348>(5656)<1909>你们<4771>了。
[KJV] But<1161> if<1487> I with<1722> the finger
<1147> of God<2316> cast out<1544>(5719) devils<1140>, no doubt<686> the kingdom<932> of God<2316> is come<5348>(5656) upon<1909> you<5209>.
[恢复本] 我若靠着神的指头赶鬼,这就是神的国临到你们了。
路 11:46
[和合本] {<1161>}耶稣说<3004>(5627):“你们<4771>律法师<3544><2532>有祸了<3759>!因为<3754>你们把难担的<1419>担子<5413>放在<5412>(5719)<444>身上,{<2532>}自己<846>一个<1520>{<4771>}指头<1147>却不肯<3756><4379>(5719){<5413>}。
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627), Woe<3759> unto you<5213> also<2532>, ye lawyers<3544>! for<3754> ye lade<5412>(5719) men<444> with burdens<5413> grievous to be borne<1419>, and<2532> ye yourselves<846> touch<4379>(5719) not<3756> the burdens<5413> with one<1520> of your<5216> fingers
<1147>.
[恢复本] 耶稣说,你们律法师也有祸了!因为你们把难担的担子放在人身上,自己连一个指头也不肯动。
路 16:24
[和合本] {<846>}就<2532>喊著<5455>(5660)<3004>(5627):『我祖<3962>亚伯拉罕<11>哪,可怜<1653>(5657)<1473>吧!{<2532>}打发<3992>(5657)拉撒路<2976>来,{<2443>}用{<846>}指头<1147><206>蘸点<911>(5661)<5204>,{<2532>}凉凉<2711>(5661)我的<1473>舌头<1100>;因为<3754>我在<1722><3778>火焰<5395>里,极其痛苦<3600>(5743)。』
[KJV] And<2532><846> he cried<5455>(5660) and said<2036>(5627), Father<3962> Abraham<11>, have mercy<1653>(5657) on me<3165>, and<2532> send<3992>(5657) Lazarus<2976>, that<2443> he may dip<911>(5661) the tip<206> of his<846> finger
<1147> in water<5204>, and<2532> cool<2711>(5661) my<3450> tongue<1100>; for<3754> I am tormented<3600>(5743) in<1722> this<5026> flame<5395>.
[恢复本] 就喊着说,我祖亚伯拉罕,可怜我吧,打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里极其痛苦。
约 8:6
[和合本] <1161>他们说<3004>(5707)这话<3778>,乃试探<3985>(5723)耶稣{<846>},要<2443>得著<2192>(5725)<2723>(5721)<846>的把柄。<1161>耶稣<2424>却弯著腰<2955>(5660)<2736>,用指头<1147><1519>地上<1093>画字<1125>(5707)<4364>(5740)<3361>
[KJV] <1161> This<5124> they said<3004>(5707), tempting<3985>(5723) him<846>, that<2443> they might have<2192>(5725) to accuse<2723>(5721) him<846>. But<1161> Jesus<2424> stooped<2955>(5660) down<2736>, and with his finger
<1147> wrote<1125>(5707) on<1519> the ground<1093>, as though he heard<4364>(5740) them not<3361> .
[恢复本] 他们说这话,是要试诱耶稣,好得着把柄告祂。耶稣却弯下腰来,用指头在地上写字。
约 20:25
[和合本] 那些<243>门徒<3101><3767>对他<846><3004>(5707):“我们已经看见<3708>(5758)<2962>了。”多马却<1161>{<846>}说<3004>(5627):“我非<3362>看见<1492>(5632)<846><5495><1722>的钉<2247><5179>,{<2532>}用{<1473>}指头<1147><906>(5632)<1519>那钉<2247><5179>,又<2532>用{<1473>}手<5495><906>(5632)<1519>他的<846>肋旁<4125>,我总不<3364><4100>(5692)。”
[KJV] The other<243> disciples<3101> therefore<3767> said<3004>(5707) unto him<846>, We have seen<3708>(5758) the Lord<2962>. But<1161> he said<2036>(5627) unto them<846>, Except<3362> I shall see<1492>(5632) in<1722> his<846> hands<5495> the print<5179> of the nails<2247>, and<2532> put<906>(5632) my<3450> finger
<1147> into<1519> the print<5179> of the nails<2247>, and<2532> thrust<906>(5632) my<3450> hand<5495> into<1519> his<846> side<4125>, I will<4100><0> not<3364> believe<4100>(5692).
[恢复本] 其他的门徒就对他说,我们已经看见主了。多马却对他们说,除非我看见祂手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入祂的肋旁,我总不信。
约 20:27
[和合本]<1534>对多马<2381><3004>(5719):“伸过<5342>(5720)你的<4771>指头<1147><5602>,{<2532>}摸(原文是看<1492>(5657))我的<1473><5495>;{<2532>}伸出<5342>(5720)你的<4771><5495>来,{<2532>}探<906>(5628)<1519>我的<1473>肋旁<4125>。{<2532>}不<3361><1096>(5737)疑惑<571>,总要<235><4103>!”
[KJV] Then<1534> saith he<3004>(5719) to Thomas<2381>, Reach<5342>(5720) hither<5602> thy<4675> finger
<1147>, and<2532> behold<1492>(5657) my<3450> hands<5495>; and<2532> reach hither<5342>(5720) thy<4675> hand<5495>, and<2532> thrust<906>(5628) it into<1519> my<3450> side<4125>: and<2532> be<1096>(5737) not<3361> faithless<571>, but<235> believing<4103>.
[恢复本] 就对多马说,伸过你的指头来,摸我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要不信,总要信。
 ⇧     1 太23:4~约20:27
 1 太23:4~约20:27  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页