搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 15 条包含 01154 的经节,每页20条,共1页。
1(徒9:2~加1:17)/1  分页⇩
徒 9:2
[和合本] {<3844>}{<846>}求<154>(5668)文书<1992><1519>大马士革<1154>的{<4314>}各会堂<4864>,{<3704>}若是<1437>找著<2147>(5632)信奉这道<3598>的人<5100>,无论<5037>{<1510>}{(5752)}男<435>{<2532>}女<1135>,都准他捆绑<1210>(5772)<71>(5632)<1519>耶路撒冷<2419>
[KJV] And desired<154>(5668) of<3844> him<846> letters<1992> to<1519> Damascus
<1154> to<4314> the synagogues<4864>, that<3704> if<1437> he found<2147>(5632) any<5100> of this way<3598>, whether<5037> they were<5607>(5752) men<435> or<2532> women<1135>, he might bring them<71>(5632) bound<1210>(5772) unto<1519> Jerusalem<2419>. {of this way: Gr. of the way}
[恢复本] 向他求文书给大马色的各会堂,若是找着这道路上的人,无论男女,都可以捆绑带到耶路撒冷。
徒 9:3
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5633)}{<1722>}扫罗{<846>}行路<4198>(5738),将到<1448>(5721)大马士革<1154>,{<2532>}忽然<1810><575>天上<3772>发光<5457>,四面照著<4015>(5656)<846>
[KJV] And<1161> as he<846> journeyed<4198>(5738)<1722>, he came<1096>(5633) near<1448>(5721) Damascus
<1154>: and<2532> suddenly<1810> there shined round about<4015>(5656) him<846> a light<5457> from<575> heaven<3772>:
[恢复本] 扫罗行路,将近大马色,忽然有光从天上四面照着他,
徒 9:8
[和合本] {<1161>}扫罗<4569><575><1093>上起来<1453>(5681),{<1161>}睁开<455>(5772){<846>}眼睛<3788>,竟不<3762>能看见<991>(5707)甚么。{<1161>}有人拉<5496>(5723)<846>的手,领<1521>(5627)他进<1519>了大马士革<1154>
[KJV] And<1161> Saul<4569> arose<1453>(5681) from<575> the earth<1093>; and<1161> when his<846> eyes<3788> were opened<455>(5772), he saw<991>(5707) no man<3762>: but<1161> they led<5496><0> him<846> by the hand<5496>(5723), and brought<1521>(5627) him into<1519> Damascus
<1154>.
[恢复本] 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么;有人拉着他的手,领他进了大马色。
徒 9:10
[和合本] 当下{<1161>},在<1722>大马士革<1154><1510>(5713)一个<5100>门徒<3101>,名叫<3686>亚拿尼亚<367>。{<2532>}主<2962><1722>异象<3705>中对<4314><846><3004>(5627):“亚拿尼亚<367>。”{<1161>}他说<3004>(5627):“主<1473>,{<2400>}{(5628)}我<1473>在这里。”
[KJV] And<1161> there was<2258>(5713) a certain<5100> disciple<3101> at<1722> Damascus
<1154>, named<3686> Ananias<367>; and<2532> to<4314> him<846> said<2036>(5627) the Lord<2962> in<1722> a vision<3705>, Ananias<367>. And<1161> he said<2036>(5627), Behold<2400>(5628), I<1473> am here , Lord<2962>.
[恢复本] 当时在大马色有一个门徒,名叫亚拿尼亚,主在异象中对他说,亚拿尼亚。他说,主啊,看哪,我在这里。
徒 9:19
[和合本] 吃过饭<2983>(5631)<5160><2532>健壮<1765>(5656)了。{<1161>}扫罗<4569><3326>{<1722>}大马士革<1154>的门徒<3101>同住了<1096>(5633)<5100>日子<2250>
[KJV] And<2532> when he had received<2983>(5631) meat<5160>, he was strengthened<1765>(5656). Then<1161> was<1096>(5633) Saul<4569> certain<5100> days<2250> with<3326> the disciples<3101> which were at<1722> Damascus
<1154>.
[恢复本] 吃过饭,就健壮了。扫罗和大马色的门徒同在了一些日子;
徒 9:22
[和合本]<1161>扫罗<4569>越发<3123>有能力<1743>(5712),{<2532>}驳倒<4797>(5707){<3588>}住<2730>(5723){<1722>}大马士革<1154>的犹太人<2453>,证明<4822>(5723){<3754>}耶稣{<3778>}是<1510>(5748)基督<5547>
[KJV] But<1161> Saul<4569> increased<1743><0> the more<3123> in strength<1743>(5712), and<2532> confounded<4797>(5707) the Jews<2453> which<3588> dwelt<2730>(5723) at<1722> Damascus
<1154>, proving<4822>(5723) that<3754> this<3778> is<2076>(5748) very Christ<5547>.
[恢复本] 但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明这位耶稣就是基督。
徒 9:27
[和合本] 惟有<1161>巴拿巴<921>接待<1949>(5637)<846>,领去<71>(5627)<4314>使徒<652>,{<2532>}把他在<1722><3598>上怎么<4459>看见<1492>(5627)<2962>,{<2532>}{<3754>}主怎么向他<846>说话<2980>(5656),{<2532>}他在<1722>大马士革<1154>怎么<4459><1722>耶稣<2424>的名<3686>放胆传道<3955>(5662),都{<846>}述说<1334>(5662)出来。
[KJV] But<1161> Barnabas<921> took<1949>(5637) him<846>, and brought<71>(5627) him to<4314> the apostles<652>, and<2532> declared<1334>(5662) unto them<846> how<4459> he had seen<1492>(5627) the Lord<2962> in<1722> the way<3598>, and<2532> that<3754> he had spoken<2980>(5656) to him<846>, and<2532> how<4459> he had preached boldly<3955>(5662) at<1722> Damascus
<1154> in<1722> the name<3686> of Jesus<2424>.
[恢复本] 惟有巴拿巴接受他,领他到使徒那里去,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色怎么在耶稣的名里放胆讲说,都向他们述说出来。
徒 22:5
[和合本] {<5613>}{<2532>}这是大祭司<749><2532><3956>长老<4244>都可以给我<1473>作见证<3140>(5719)的。我又<2532><1209>(5666)了{<3844>}他们{<3739>}达与<4314>弟兄<80>的书信<1992>,{<2532>}往<1519>大马士革<1154><4198>(5711),要把在<1510>(5752)那里<1566>奉这道的人锁拿<1210>(5772),带<71>(5694)<1519>耶路撒冷<2419>{<2443>}受刑<5097>(5686)。”
[KJV] As<5613> also<2532> the high priest<749> doth bear<3140><0> me<3427> witness<3140>(5719), and<2532> all<3956> the estate of the elders<4244>: from<3844> whom<3739> also<2532> I received<1209>(5666) letters<1992> unto<4314> the brethren<80>, and<2532> went<4198>(5711) to<1519> Damascus
<1154>, to bring<71>(5694) them which were<5607>(5752) there<1566> bound<1210>(5772) unto<1519> Jerusalem<2419>, for to<2443> be punished<5097>(5686).
[恢复本] 这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又从他们领了给弟兄们的文书,往大马色去,要把在那里走这道路的人捆绑起来,带到耶路撒冷受刑。
徒 22:6
[和合本] “{<1161>}我<1473>{<1096>}{(5633)}将到<1448>(5723)大马士革<1154>,正<2532><4198>(5740)的时候,约<4012>在晌午<3314>,忽然<1810><1537><3772>上发大<2425><5457>,四面照<4015>(5658)<4012><1691>
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633), that, as I made<4198><0> my<3427> journey<4198>(5740), and<2532> was come nigh<1448>(5723) unto Damascus
<1154> about<4012> noon<3314>, suddenly<1810> there shone<4015><0> from<1537> heaven<3772> a great<2425> light<5457> round<4015>(5658) about<4012> me<1691>.
[恢复本] 我将到大马色,正走的时候,约在中午,忽然从天上发出大光,四面照着我,
徒 22:10
[和合本] {<1161>}我说<3004>(5627):『主啊<2962>,我当做<4160>(5661)甚么<5101>?』{<1161>}主<2962><3004>(5627){<4314>}{<1473>}:『起来<450>(5631),进<4198>(5737){<1519>}大马士革<1154>去,在那里<2546>,要将<4012><3739><5021>(5769)<4771><4160>(5658)的一切事<3956>告诉<2980>(5701)<4771>。』
[KJV] And<1161> I said<2036>(5627), What<5101> shall I do<4160>(5661), Lord<2962>? And<1161> the Lord<2962> said<2036>(5627) unto<4314> me<3165>, Arise<450>(5631), and go<4198>(5737) into<1519> Damascus
<1154>; and there<2546> it shall be told<2980>(5701) thee<4671> of<4012> all things<3956> which<3739> are appointed<5021>(5769) for thee<4671> to do<4160>(5658).
[恢复本] 我说,主啊,我当作什么?主对我说,起来,进大马色去,在那里要将所派你作的一切事都告诉你。
徒 22:11
[和合本] {<1161>}{<5613>}我因<575><1565><5457>的荣耀<1391><3756>能看见<1689>(5707),同行<4895>(5752)的人就拉著<5259><1473><5496>(5746)进了<2064>(5627){<1519>}大马士革<1154>
[KJV] And<1161> when<5613> I could<1689><0> not<3756> see<1689>(5707) for<575> the glory<1391> of that<1565> light<5457>, being led by the hand<5496>(5746) of<5259> them that were<4895>(5752) with me<3427>, I came<2064>(5627) into<1519> Damascus
<1154>.
[恢复本] 我因那光的荣耀,不能看见,就由同行的人牵着我的手,进了大马色。
徒 26:12
[和合本] “{<2532>}那时<1722><3739>,我领了{<3326>}{<3844>}祭司长<749>的权柄<1849><2532>命令<2011>,往<1519>大马士革<1154><4198>(5740)
[KJV] <2532> Whereupon<1722><3739> as I went<4198>(5740) to<1519> Damascus
<1154> with<3326> authority<1849> and<2532> commission<2011> from<3844> the chief priests<749>,
[恢复本] 那时,我领了祭司长的权柄和使命,往大马色去。
徒 26:20
[和合本] {<235>}{<518>}{(5723)}{(5625)}{<518>}{(5707)}先<4412><1722>大马士革<1154>,后在<2532>耶路撒冷<2414><5037>{<1519>}犹太<2449><3956><5561>,以及<2532>外邦<1484>,劝勉他们应当悔改<3340>(5721){<2532>}归<1994>(5721)<1909><2316>,行<4238>(5723)<2041>与悔改<3341>的心相称<514>
[KJV] But<235> shewed<518>(5723)(5625)<518>(5707) first<4412> unto them of<1722> Damascus
<1154>, and<2532> at Jerusalem<2414>, and<5037> throughout<1519> all<3956> the coasts<5561> of Judaea<2449>, and<2532> then to the Gentiles<1484>, that they should repent<3340>(5721) and<2532> turn<1994>(5721) to<1909> God<2316>, and do<4238>(5723) works<2041> meet<514> for repentance<3341>.
[恢复本] 先向在大马色、耶路撒冷和犹太全地的人,后向外邦人传报,要悔改转向神,行事与悔改相称。
林后 11:32
[和合本]<1722>大马士革的<1154>亚哩达<702><935>手下的提督<1481>把守<5432>(5707)大马士革<1153><4172>,要<2309>(5723)捉拿<4084>(5658)<1473>
[KJV] In<1722> Damascus
<1154> the governor<1481> under Aretas<702> the king<935> kept<5432><0> the city<4172> of the Damascenes<1153> with a garrison<5432>(5707), desirous<2309>(5723) to apprehend<4084>(5658) me<3165>:
[恢复本] 在大马色,亚哩达王手下的提督,把守大马色人的城,要捉拿我,
加 1:17
[和合本] 也没有<3761><424>(5627)耶路撒冷<2414><1519>见那些比我<1473><4253>作使徒<652>的,惟独<235><1519>阿拉伯<688><565>(5627),{<2532>}后又回<5290>(5656)<3825><1519>大马士革<1154>
[KJV] Neither<3761> went I up<424>(5627) to<1519> Jerusalem<2414> to<4314> them which were apostles<652> before<4253> me<1700>; but<235> I went<565>(5627) into<1519> Arabia<688>, and<2532> returned<5290>(5656) again<3825> unto<1519> Damascus
<1154>.
[恢复本] 也没有上耶路撒冷,去见那些比我先作使徒的,却往亚拉伯去,后又回到大马色。
 ⇧     1 徒9:2~加1:17
 1 徒9:2~加1:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页