搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 5 条包含 01159 的经节,每页20条,共1页。
1(可5:26~雅4:3)/1  分页⇩
可 5:26
[和合本] {<2532>}在<5259>好些<4183>医生<2395>手里受了许多的<4183><3958>(5631),又<2532><1159>(5660)尽了<3956><1438>所有的<3844>,{<2532>}一点也不<3367>见好<5623>(5685),病势反<235><3123><2064>(5631)重了<1519><5501>
[KJV] And<2532> had suffered<3958>(5631) many things<4183> of<5259> many<4183> physicians<2395>, and<2532> had spent
<1159>(5660) all<3956> that she<1438> had<3844>, and<2532> was<5623><0> nothing<3367> bettered<5623>(5685), but<235> rather<3123> grew<2064>(5631) worse<1519><5501>,
[恢复本] 在好些医生手里,受了许多苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,反倒更重了。
路 15:14
[和合本] {<846>}既<1161>耗尽<1159>(5660)了一切<3956>所有的,又遇著{<2596>}那<1565>地方<5561><2478>遭{<1096>}{(5633)}饥荒<3042>,{<846>}就<2532>{<756>}{(5662)}穷苦<5302>(5745)起来。
[KJV] And<1161> when he<846> had spent
<1159>(5660) all<3956>, there arose<1096>(5633) a mighty<2478> famine<3042> in<2596> that<1565> land<5561>; and<2532> he<846> began<756>(5662) to be in want<5302>(5745).
[恢复本] 既耗尽了一切,又遇着那地方大遭饥荒,就穷乏起来。
徒 21:24
[和合本] 你带<3880>(5631)他们<3778>去,与他们<846>一同<4862>行洁净<48>(5682)的礼,{<2532>}替<1909>他们<846>拿出规费<1159>(5657),叫<2443>他们得以剃<3587>(5667)<2776>。{<2532>}这样<3956>,众人就可知道<1097>(5632),先前所<3739>听见<2727>(5769){<4012>}你<4771>的事<3754>都是<1510>(5748)<3762>的;并<235>可知道,你自己<846>为人,{<2532>}循规蹈矩<4748>(5719),遵行<5442>(5723)律法<3551>
[KJV] Them<5128> take<3880>(5631), and purify thyself<48>(5682) with<4862> them<846>, and<2532> be at charges
<1159>(5657) with<1909> them<846>, that<2443> they may shave<3587>(5667) their heads<2776>: and<2532> all<3956> may know<1097>(5632) that those things<3754>, whereof<3739> they were informed<2727>(5769) concerning<4012> thee<4675>, are<2076>(5748) nothing<3762>; but<235> that thou thyself<846> also<2532> walkest orderly<4748>(5719), and keepest<5442>(5723) the law<3551>.
[恢复本] 你带这些人去,与他们一同行洁净的礼,替他们缴费,叫他们得以剃头,这样,众人就可知道,先前所听说你的事都是虚的,反而你自己却是按规律而行,遵行律法。
林后 12:15
[和合本]<1473><1161>甘心乐意<2236><5228>你们的<4771>灵魂<5590>费财<1159>(5692){<2532>}费力<1550>(5701)。难道<1499>我越发<4056><25>(5723)你们<4771>,就越发少得<2276>你们的爱<25>(5743)吗?
[KJV] And<1161> I<1473> will very gladly<2236> spend
<1159>(5692) and<2532> be spent<1550>(5701) for<5228> you<5590><5216>; though<1499> the more abundantly<4056> I love<25>(5723) you<5209>, the less<2276> I be loved<25>(5743). {for you: Gr. for your souls}
[恢复本] 我极其喜欢为你们花费,并完全花上自己。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱么?
雅 4:3
[和合本] 你们求<154>(5719)<2532>得不<3756><2983>(5719),是因为<1360>你们妄<2560><154>(5731),要<2443>浪费<1159>(5661)在你们的<4771>宴乐<2237><1722>
[KJV] Ye ask<154>(5719), and<2532> receive<2983>(5719) not<3756>, because<1360> ye ask<154>(5731) amiss<2560>, that<2443> ye may consume
<1159>(5661) it upon<1722> your<5216> lusts<2237>. {lusts: or, pleasures}
[恢复本] 你们求也无所得,是因为你们妄求,为要耗费在你们的宴乐中。
 ⇧     1 可5:26~雅4:3
 1 可5:26~雅4:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页