搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 104 条包含 01163 的经节,每页20条,共6页。
1(太16:21~路13:14)/6  分页⇩
太 16:21
[和合本]<575><5119>,耶稣<2424><756>(5662)指示<1166>(5721){<846>}门徒<3101>,{<3754>}他<846>必须<1163>(5748)<1519>耶路撒冷<2414><565>(5629),{<2532>}受<575>长老<4245>、{<2532>}祭司长<749>、{<2532>}文士<1122>许多的<4183><3958>(5629),并且<2532>被杀<615>(5683),{<2532>}第三<5154><2250>复活<1453>(5683)
[KJV] From<575> that time forth<5119> began<756>(5662) Jesus<2424> to shew<1166>(5721) unto his<846> disciples<3101>, how that<3754> he<846> must
<1163>(5748) go<565>(5629) unto<1519> Jerusalem<2414>, and<2532> suffer<3958>(5629) many things<4183> of<575> the elders<4245> and<2532> chief priests<749> and<2532> scribes<1122>, and<2532> be killed<615>(5683), and<2532> be raised again<1453>(5683) the third<5154> day<2250>.
[恢复本] 从那时候,耶稣才指示祂的门徒,祂必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦,并且被杀,第三日复活。
太 17:10
[和合本] {<2532>}{<846>}门徒<3101><1905>(5656)耶稣<846><3004>(5723):“文士<1122>为甚么<5101>{<3767>}说<3004>(5719){<3754>}以利亚<2243>必须<1163>(5748)<4412><2064>(5629)?”
[KJV] And<2532> his<846> disciples<3101> asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Why<5101> then<3767> say<3004>(5719) the scribes<1122> that<3754> Elias<2243> must
<1163>(5748) first<4412> come<2064>(5629)?
[恢复本] 门徒问祂说,那么,经学家为什么说,以利亚必须先来?
太 18:33
[和合本]<4771><3756>应当<1163>(5713){<2532>}怜恤<1653>(5658)你的<4771>同伴<4889>,{<2532>}像<5613><1473>怜恤<1653>(5656)<4771>吗?』
[KJV] Shouldest
<1163>(5713) not<3756> thou<4571> also<2532> have had compassion<1653>(5658) on thy<4675> fellowservant<4889>, even<2532> as<5613> I<1473> had pity<1653>(5656) on thee<4571>?
[恢复本] 你岂不应当怜悯和你同作奴仆的,像我怜悯你么?
太 23:23
[和合本] “你们<4771>这假冒为善的<5273>文士<1122><2532>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们将薄荷<2238>、{<2532>}茴香<432>、{<2532>}芹菜<2951>,献上十分之一<586>(5719),{<2532>}那律法<3551>上更重的<926>事,就是公义<2920>、{<2532>}怜悯<1656>、{<2532>}信实<4102>,反倒不行了<863>(5656)。这<3778>更重的是你们当<1163>(5713)<4160>(5658)的;那也是<2548>不可<3361>不行<863>(5721)的。
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, hypocrites<5273>! for<3754> ye pay tithe<586>(5719) of mint<2238> and<2532> anise<432> and<2532> cummin<2951>, and<2532> have omitted<863>(5656) the weightier<926> matters of the law<3551>, judgment<2920>,<2532> mercy<1656>, and<2532> faith<4102>: these<5023> ought ye
<1163>(5713) to have done<4160>(5658), and not<3361> to leave<863><0> the other<2548> undone<863>(5721). {anise: Gr. dill}
[恢复本] 假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们将薄荷、芹菜、茴香,献上十分之一,却撇开律法上更重的事,就是正义、怜悯、信实;这些原是必须行的,那些也是不可撇开的。
太 24:6
[和合本] 你们也<1161><3195>(5692)听见<191>(5721)打仗<4171><2532>打仗<4171>的风声<189>,{<3708>}{(5720)}总不要<3361>惊慌<2360>(5744);因为<1063>这些事<3956>是必须<1163>(5748)有的<1096>(5635),只是<235>末期<5056>还没有<3768><1510>(5748)
[KJV] And<1161> ye shall<3195>(5692) hear<191>(5721) of wars<4171> and<2532> rumours<189> of wars<4171>: see<3708>(5720) that ye be<2360><0> not<3361> troubled<2360>(5744): for<1063> all<3956> these things must
<1163>(5748) come to pass<1096>(5635), but<235> the end<5056> is<2076>(5748) not yet<3768>.
[恢复本] 你们要听见打仗和打仗的风声;要当心,不要惊慌;因为这是必须发生的,只是末期还没有到。
太 25:27
[和合本] {<4771>}就<3767><1163>(5713)把我的<1473>银子<694>放给<906>(5629)兑换银钱的人<5133>,{<2532>}到我<1473><2064>(5631)的时候,可以<302>连本<1699><4862><5110>收回<2865>(5668)
[KJV] Thou<4571> oughtest
<1163>(5713) therefore<3767> to have put<906>(5629) my<3450> money<694> to the exchangers<5133>, and<2532> then at my coming<2064>(5631) I<1473> should<302> have received<2865>(5668) mine own<1699> with<4862> usury<5110>.
[恢复本] 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。
太 26:35
[和合本] 彼得<4074><3004>(5719){<846>}:“我<1473>就是<2579>必须<1163>(5753)和你<4771><4862><599>(5629),也总不能<3364>不认<533>(5695)<4771>。”众门徒<3101>{<2532>}都是<3956>这样<3668><3004>(5627)
[KJV] Peter<4074> said<3004>(5719) unto him<846>, Though<2579> I<3165> should
<1163>(5753) die<599>(5629) with<4862> thee<4671>, yet<3364><0> will I<533><0> not<3364> deny<533>(5695) thee<4571>. Likewise<3668> also<2532> said<2036>(5627) all<3956> the disciples<3101>.
[恢复本] 彼得对祂说,我就是必须和你同死,也绝不会否认你。所有的门徒也都这样说。
太 26:54
[和合本] 若是这样<3767>,经上<1124>所说,{<3754>}事情必须<1163>(5748){<1096>}{(5635)}如此<3779>的话怎么<4459>应验<4137>(5686)呢?”
[KJV] But how<4459> then<3767> shall the scriptures<1124> be fulfilled<4137>(5686), that<3754> thus<3779> it must
<1163>(5748) be<1096>(5635)?
[恢复本] 若是这样,经上所说事情必须如此的话,怎能应验?
可 8:31
[和合本] {<2532>}从此<756>(5662),他教训<1321>(5721)他们<846>说:“{<3754>}人<444><5207>必须<1163>(5748)受许多的<4183><3958>(5629),{<2532>}被<575>长老<4245>、{<2532>}祭司长<749>,和<2532>文士<1122>弃绝<593>(5683),并且<2532>被杀<615>(5683),{<2532>}过<3326><5140><2250>复活<450>(5629)。”
[KJV] And<2532> he began<756>(5662) to teach<1321>(5721) them<846>, that<3754> the Son<5207> of man<444> must
<1163>(5748) suffer<3958>(5629) many things<4183>, and<2532> be rejected<593>(5683) of<575> the elders<4245>, and<2532> of the chief priests<749>, and<2532> scribes<1122>, and<2532> be killed<615>(5683), and<2532> after<3326> three<5140> days<2250> rise again<450>(5629).
[恢复本] 于是祂教训他们说,人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和经学家弃绝,并且被杀,过三天复活。
可 9:11
[和合本] 他们就<2532><1905>(5707)耶稣<846><3004>(5723):“文士<1122>为甚么<3754><3004>(5719){<3754>}以利亚<2243>必须<1163>(5748)<4412><2064>(5629)?”
[KJV] And<2532> they asked<1905>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Why<3754> say<3004>(5719) the scribes<1122> that<3754> Elias<2243> must
<1163>(5748) first<4412> come<2064>(5629)?
[恢复本] 他们就问耶稣说,经学家为什么说,以利亚必须先来?
可 13:7
[和合本] {<1161>}{<3752>}你们听见<191>(5661)打仗<4171><2532>打仗<4171>的风声<189>,不<3361>要惊慌<2360>(5744)。{<1063>}这些事是必须<1163>(5748)有的<1096>(5635),只是<235>末期<5056>还没有到<3768>
[KJV] And<1161> when<3752> ye shall hear<191>(5661) of wars<4171> and<2532> rumours<189> of wars<4171>, be ye<2360><0> not<3361> troubled<2360>(5744): for<1063> such things must
<1163>(5748) needs be<1096>(5635); but<235> the end<5056> shall not be yet<3768>.
[恢复本] 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌;这是必须发生的,只是末期还没有到。
可 13:10
[和合本] 然而<2532>,福音<2098>必须<1163>(5748)<4412><2784>(5683)<1519><3956><1484>
[KJV] And<2532> the gospel<2098> must
<1163>(5748) first<4412> be published<2784>(5683) among<1519> all<3956> nations<1484>.
[恢复本] 然而福音必须先传给万民。
可 13:14
[和合本] “{<1161>}{<3752>}你们看见<1492>(5632)那行毁坏<2050>可憎<946>的{<3004>}{(5685)}{<5259>}{<1158>}{<4396>},站在<2476>(5756)<3756><1163>(5748)站的地方<3699>(读<314>(5723)这经的人须要会意<3539>(5720))。那时<5119>,在<1722>犹太<2449>的,应当逃<5343>(5720)<1519>山上<3735>
[KJV] But<1161> when<3752> ye shall see<1492>(5632) the abomination<946> of desolation<2050>, spoken<4483>(5685) of by<5259> Daniel<1158> the prophet<4396>, standing<2476>(5756)(5625)<2476>(5761) where<3699> it ought
<1163>(5748) not<3756>, (let him that readeth<314>(5723) understand<3539>(5720),) then<5119> let them<5343><0> that be in<1722> Judaea<2449> flee<5343>(5720) to<1519> the mountains<3735>:
[恢复本] 你们看见那行毁坏的可憎之物,站在不当站的地方(读这经的人需要会意),那时,在犹太的,要逃到山上;
可 14:31
[和合本] 彼得却<1161>极力地<3123><1537><4053><3004>(5707):“我<1473>就是<1437>必须<1163>(5753)和你<4771>同死<4880>(5629),也总<3364>不能<3364>不认<533>(5695)<4771>。”众<3956>门徒都是<1161><2532>这样<5615><3004>(5707)
[KJV] But<1161> he spake<3004>(5707) the more<3123> vehemently<1537><4053>, If<1437> I<3165> should
<1163>(5753) die with<4880>(5629) thee<4671>, I will not<3364><0> deny<533>(5695) thee<4571> in any wise<3364>. Likewise<5615> also<1161><2532> said they<3004>(5707) all<3956>.
[恢复本] 彼得却极力地说,我就是必须和你同死,也绝不会否认你。众人也都这样说。
路 2:49
[和合本] {<2532>}耶稣{<4314>}{<846>}说<3004>(5627):“为甚么<5101>{<3754>}找<2212>(5707)<1473>呢?岂不<3756><1492>(5715){<3754>}我<1473>应当以我父的事为念吗(或译:岂不知我应当<1163>(5748){<1510>}{(5750)}在<1722><1473><3962>的家里吗)?”
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, How<5101> is it that<3754> ye sought<2212>(5707) me<3165>? wist ye<1492>(5715) not<3756> that<3754> I<3165> must
<1163>(5748) be<1511>(5750) about<1722> my<3450> Father's business<3962>?
[恢复本] 耶稣对他们说,你们为什么找我?岂不知我必须以我父的事为念么?
路 4:43
[和合本]<1161>耶稣对<4314>他们<846><3004>(5627):“{<3754>}我<1473><2532>必须<1163>(5748)在别<2087><4172><2097>(5670)<2316><932>的福音,因<3754>我奉差<649>(5769)原是为<1519><3778>。”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>,<3754> I<3165> must
<1163>(5748) preach<2097>(5670) the kingdom<932> of God<2316> to other<2087> cities<4172> also<2532>: for<3754> therefore<1519><5124> am I sent<649>(5769).
[恢复本] 但耶稣对他们说,我也必须向别城传神的国为福音,因我奉差遣正是为此。
路 9:22
[和合本] 又说<3004>(5631):“{<3754>}人<444><5207>必须<1163>(5748)<3958>(5629)许多的<4183>苦,{<2532>}被{<575>}长老<4245>、{<2532>}祭司长<749>、和<2532>文士<1122>弃绝<593>(5683),并且<2532>被杀<615>(5683),{<2532>}第三<5154><2250>复活<1453>(5683)。”
[KJV] Saying<2036>(5631),<3754> The Son<5207> of man<444> must
<1163>(5748) suffer<3958>(5629) many things<4183>, and<2532> be rejected<593>(5683) of<575> the elders<4245> and<2532> chief priests<749> and<2532> scribes<1122>, and<2532> be slain<615>(5683), and<2532> be raised<1453>(5683) the third<5154> day<2250>.
[恢复本] 又说,人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和经学家弃绝,并且被杀,第三日复活。
路 11:42
[和合本] “{<235>}你们<4771>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们将薄荷<2238>、{<2532>}芸香<4076><2532>各样<3956>菜蔬<3001>献上十分之一<586>(5719),那公义<2920><2532><26><2316>的事反倒<2532>不行了<3928>(5736)。这<3778>原是你们当{<1163>}{(5713)}行<4160>(5658)的;那也是<2548>不可<3361>不行<863>(5721)的。
[KJV] But<235> woe<3759> unto you<5213>, Pharisees<5330>! for<3754> ye tithe<586>(5719) mint<2238> and<2532> rue<4076> and<2532> all manner<3956> of herbs<3001>, and<2532> pass over<3928>(5736) judgment<2920> and<2532> the love<26> of God<2316>: these<5023> ought ye
<1163>(5713) to have done<4160>(5658), and not<3361> to leave<863><0> the other<2548> undone<863>(5721).
[恢复本] 你们这些法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬,献上十分之一,那正义和爱神的事却忽略了;这些原是必须行的,那些也是不可忽略的。
路 12:12
[和合本] 因为<1063>正在<1722><846>时候<5610>,圣<40><4151>要指教<1321>(5692)你们<4771>{<3739>}当<1163>(5748)<3004>(5629)的话。”
[KJV] For<1063> the Holy<40> Ghost<4151> shall teach<1321>(5692) you<5209> in<1722> the same<846> hour<5610> what<3739> ye ought
<1163>(5748) to say<2036>(5629).
[恢复本] 因为在那时刻,圣灵自会教导你们当说的话。
路 13:14
[和合本] {<1161>}管会堂的<752>因为<3754>耶稣<2424>在安息日<4521>治病<2323>(5656),就气忿忿地<23>(5723)对众人<3793>{<611>}{(5679)}说<3004>(5707):“有<1510>(5748)<1803><2250>{<1722>}{<3739>}应当<1163>(5748)做工<2038>(5738);{<3767>}{<1722>}那六日<3778>之内可以来<2064>(5740)求医<2323>(5744),在安息<4521><2250><2532>不可<3361>。”
[KJV] And<1161> the ruler of the synagogue<752> answered<611>(5679) with indignation<23>(5723), because<3754> that Jesus<2424> had healed<2323>(5656) on the sabbath<4521> day, and said<3004>(5707) unto the people<3793>, There are<1526>(5748) six<1803> days<2250> in<1722> which<3739> men ought
<1163>(5748) to work<2038>(5738): in<1722> them<5025> therefore<3767> come<2064>(5740) and be healed<2323>(5744), and<2532> not<3361> on the sabbath<4521> day<2250>.
[恢复本] 管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对群众说,有六日应当作工,在那六日之内,可以来求医,在安息日却不可。
 ⇧     1 太16:21~路13:14
 1 太16:21~路13:14    2 路13:16~约9:4    3 约10:16~徒23:11    4 徒24:19~西4:4    5 西4:6~启11:5    6 启13:10~启22:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页