新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:8
[和合本]
魔鬼
<1228>
又
<3825>
带
<3880>
(5719)
他
<846>
上了
<1519>
一座最
<3029>
高的
<5308>
山
<3735>
,{
<2532>
}将世上
<2889>
的万
<3956>
国
<932>
与
<2532>
万国的{
<846>
}荣华
<1391>
都指给他
<846>
看
<1166>
(5719)
,
[KJV]
Again
<3825>
, the devil
<1228>
taketh
<3880>
<0>
him
<846>
up
<3880>
(5719)
into
<1519>
an exceeding
<3029>
high
<5308>
mountain
<3735>
, and
<2532>
sheweth
<1166>
(5719)
him
<846>
all
<3956>
the kingdoms
<932>
of the world
<2889>
, and
<2532>
the glory
<1391>
of them
<846>
;
[恢复本]
魔鬼又带祂上到一座极高的山,将世上的万国,和万国的荣耀,都指给祂看,
太 8:4
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你切
<3708>
(5720)
不可
<3367>
告诉
<3004>
(5632)
人,只要
<235>
去
<5217>
(5720)
把身体{
<4572>
}给祭司
<2409>
察看
<1166>
(5657)
,{
<2532>
}献上
<4374>
(5628)
摩西
<3475>
所吩咐
<4367>
(5656)
的礼物
<1435>
,对众人{
<846>
}作
<1519>
证据
<3142>
。”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, See
<3708>
(5720)
thou tell
<2036>
(5632)
no man
<3367>
; but
<235>
go thy way
<5217>
(5720)
, shew
<1166>
(5657)
thyself
<4572>
to the priest
<2409>
, and
<2532>
offer
<4374>
(5628)
the gift
<1435>
that
<3739>
Moses
<3475>
commanded
<4367>
(5656)
, for
<1519>
a testimony
<3142>
unto them
<846>
.
[恢复本]
耶稣对他说,你要当心,不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,并且献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
太 16:21
[和合本]
从
<575>
此
<5119>
,耶稣
<2424>
才
<756>
(5662)
指示
<1166>
(5721)
{
<846>
}门徒
<3101>
,{
<3754>
}他
<846>
必须
<1163>
(5748)
上
<1519>
耶路撒冷
<2414>
去
<565>
(5629)
,{
<2532>
}受
<575>
长老
<4245>
、{
<2532>
}祭司长
<749>
、{
<2532>
}文士
<1122>
许多的
<4183>
苦
<3958>
(5629)
,并且
<2532>
被杀
<615>
(5683)
,{
<2532>
}第三
<5154>
日
<2250>
复活
<1453>
(5683)
。
[KJV]
From
<575>
that time forth
<5119>
began
<756>
(5662)
Jesus
<2424>
to shew
<1166>
(5721)
unto his
<846>
disciples
<3101>
, how that
<3754>
he
<846>
must
<1163>
(5748)
go
<565>
(5629)
unto
<1519>
Jerusalem
<2414>
, and
<2532>
suffer
<3958>
(5629)
many things
<4183>
of
<575>
the elders
<4245>
and
<2532>
chief priests
<749>
and
<2532>
scribes
<1122>
, and
<2532>
be killed
<615>
(5683)
, and
<2532>
be raised again
<1453>
(5683)
the third
<5154>
day
<2250>
.
[恢复本]
从那时候,耶稣才指示祂的门徒,祂必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦,并且被杀,第三日复活。
可 1:44
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你要谨慎
<3708>
(5720)
,甚么话
<3367>
都不可
<3367>
告诉
<3004>
(5632)
人,只要
<235>
去
<5217>
(5720)
把身体
<4572>
给祭司
<2409>
察看
<1166>
(5657)
,又
<2532>
因为
<4012>
你
<4771>
{
<3588>
}洁净了
<2512>
,献上
<4374>
(5628)
摩西
<3475>
所
<3739>
吩咐的
<4367>
(5656)
礼物,对众人
<846>
作
<1519>
证据
<3142>
。”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, See
<3708>
(5720)
thou say
<2036>
(5632)
nothing
<3367>
to any man
<3367>
: but
<235>
go thy way
<5217>
(5720)
, shew
<1166>
(5657)
thyself
<4572>
to the priest
<2409>
, and
<2532>
offer
<4374>
(5628)
for
<4012>
thy
<4675>
cleansing
<2512>
those things
<3739>
which Moses
<3475>
commanded
<4367>
(5656)
, for
<1519>
a testimony
<3142>
unto them
<846>
.
[恢复本]
又对他说,你要当心,什么都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
可 4:17
[和合本]
但
<2532>
{
<1722>
}他心里{
<1438>
}没
<3756>
有
<2192>
(5719)
根
<4491>
,不过{
<1166>
}是暂时的
<4340>
,及至
<1534>
为
<1223>
道{
<3588>
}
<3056>
遭了
<1096>
(5640)
患难
<2347>
,或是
<2228>
受了逼迫{
<3588>
}
<1375>
,立刻就
<2117>
跌倒
<4624>
(5743)
了。
[KJV]
And
<2532>
have
<2192>
(5719)
no
<3756>
root
<4491>
in
<1722>
themselves
<1438>
, and
<235>
so endure
<1526>
(5748)
but for a time
<4340>
: afterward
<1534>
, when affliction
<2347>
or
<2228>
persecution
<1375>
ariseth
<1096>
(5637)
for
<1223>
the word's sake
<3056>
, immediately
<2112>
they are offended
<4624>
(5743)
.
{offended: or, stumbled, or, caused to fall into sin}
[恢复本]
但他们里面没有根,不过是暂时的;及至为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
可 14:15
[和合本]
{
<2532>
}他
<846>
必指给
<1166>
(5692)
你们
<4771>
摆设
<4766>
(5772)
整齐的
<2092>
一间大
<3173>
楼
<508>
,你们就在那里
<1563>
为我们
<1473>
预备
<2090>
(5657)
。”
[KJV]
And
<2532>
he
<846>
will shew
<1166>
(5692)
you
<5213>
a large
<3173>
upper room
<508>
furnished
<4766>
(5772)
and
prepared
<2092>
: there
<1563>
make ready
<2090>
(5657)
for us
<2254>
.
[恢复本]
他必指给你们摆设整齐的一间大楼房,你们就在那里为我们预备。
路 4:5
[和合本]
魔鬼
<1228>
又
<2532>
领
<321>
他
<846>
上了
<321>
(5631)
{
<1519>
}高
<5308>
山
<3735>
,{
<1722>
}霎时间
<4743>
<5550>
把天下
<3625>
的万
<3956>
国
<932>
都指
<1166>
(5656)
给他
<846>
看,
[KJV]
And
<2532>
the devil
<1228>
, taking
<321>
<0>
him
<846>
up
<321>
(5631)
into
<1519>
an high
<5308>
mountain
<3735>
, shewed
<1166>
(5656)
unto him
<846>
all
<3956>
the kingdoms
<932>
of the world
<3625>
in
<1722>
a moment
<4743>
of time
<5550>
.
[恢复本]
魔鬼又领祂上了高山,霎时间将天下万国都指给祂看。
路 5:14
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<846>
}嘱咐
<3853>
(5656)
他
<846>
:“你切不可
<3367>
告诉人
<3004>
(5629)
,只要
<235>
去
<565>
(5631)
把{
<4572>
}身体给祭司
<2409>
察看
<1166>
(5657)
,又要
<2532>
为
<4012>
你
<4771>
得了洁净
<2512>
,照
<2531>
摩西
<3475>
所吩咐
<4367>
(5656)
的献上礼物
<4374>
(5628)
,对众人{
<846>
}作
<1519>
证据
<3142>
。”
[KJV]
And
<2532>
he
<846>
charged
<3853>
(5656)
him
<846>
to tell
<2036>
(5629)
no man
<3367>
: but
<235>
go
<565>
(5631)
, and shew
<1166>
(5657)
thyself
<4572>
to the priest
<2409>
, and
<2532>
offer
<4374>
(5628)
for
<4012>
thy
<4675>
cleansing
<2512>
, according as
<2531>
Moses
<3475>
commanded
<4367>
(5656)
, for
<1519>
a testimony
<3142>
unto them
<846>
.
[恢复本]
耶稣嘱咐他说,你不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所规定的,献上礼物,对他们作证据。
路 22:12
[和合本]
{
<2548>
}他必指
<1166>
(5692)
给你们
<4771>
摆设整齐
<4766>
(5772)
的一间大
<3173>
楼
<508>
,你们就在那里
<1563>
预备
<2090>
(5657)
。”
[KJV]
And
<2548>
he shall shew
<1166>
(5692)
you
<5213>
a large
<3173>
upper room
<508>
furnished
<4766>
(5772)
: there
<1563>
make ready
<2090>
(5657)
.
[恢复本]
那人必指给你们摆设整齐的一间大楼房,你们就在那里预备。
约 2:18
[和合本]
因此
<3767>
犹太人
<2453>
问{
<611>
}{
(5662)
}{
<2532>
}他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你既
<3754>
做
<4160>
(5719)
这些事
<3778>
,还显
<1166>
(5719)
甚么
<5101>
神迹
<4592>
给我们
<1473>
看呢?”
[KJV]
Then
<3767>
answered
<611>
(5662)
the Jews
<2453>
and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, What
<5101>
sign
<4592>
shewest thou
<1166>
(5719)
unto us
<2254>
, seeing that
<3754>
thou doest
<4160>
(5719)
these things
<5023>
?
[恢复本]
于是犹太人问祂说,你既作这些事,还显什么神迹给我们看?
约 5:20
[和合本]
<1063>
父
<3962>
爱
<5368>
(5719)
子
<5207>
,
<2532>
将自己
<846>
所做的
<4160>
(5719)
一切事
<3956>
{
<3739>
}指给
<1166>
(5719)
他
<846>
看,
<2532>
还要将比
<3173>
这
<3778>
更大的
<3173>
<0>
事
<2041>
指给
<1166>
(5692)
他
<846>
看,叫
<2443>
你们
<4771>
希奇
<2296>
(5725)
。
[KJV]
For
<1063>
the Father
<3962>
loveth
<5368>
(5719)
the Son
<5207>
, and
<2532>
sheweth
<1166>
(5719)
him
<846>
all things
<3956>
that
<3739>
himself
<846>
doeth
<4160>
(5719)
: and
<2532>
he will shew
<1166>
(5692)
him
<846>
greater
<3187>
<0>
works
<2041>
than
<3187>
these
<5130>
, that
<2443>
ye
<5210>
may marvel
<2296>
(5725)
.
[恢复本]
父爱子,将自己所作的一切事指示祂,还要将比这更大的事指示祂,叫你们希奇。
约 10:32
[和合本]
耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<611>
(5662)
:“我
<1473>
从
<1537>
父
<3962>
显出
<1166>
(5656)
许多
<4183>
善
<2570>
事
<2041>
给你们
<4771>
看,你们是为
<1223>
{
<846>
}哪一件
<4169>
{
<2041>
}拿石头打
<3034>
(5719)
我
<1473>
呢?”
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
them
<846>
, Many
<4183>
good
<2570>
works
<2041>
have I shewed
<1166>
(5656)
you
<5213>
from
<1537>
my
<3450>
Father
<3962>
; for
<1223>
which
<4169>
of those
<846>
works
<2041>
do ye stone
<3034>
(5719)
me
<3165>
?
[恢复本]
耶稣对他们说,我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件事拿石头打我?
约 14:8
[和合本]
腓力
<5376>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“求主
<2962>
将父
<3962>
显给
<1166>
(5657)
我们
<1473>
看,{
<2532>
}我们
<1473>
就知足
<714>
(5719)
了。”
[KJV]
Philip
<5376>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Lord
<2962>
, shew
<1166>
(5657)
us
<2254>
the Father
<3962>
, and
<2532>
it sufficeth
<714>
(5719)
us
<2254>
.
[恢复本]
腓力对祂说,主啊,将父显给我们看,我们就知足了。
约 14:9
[和合本]
耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“腓力
<5376>
,我与
<3326>
你们
<4771>
同在
<1510>
(5748)
这样长
<5118>
久
<5550>
,你还
<2532>
不
<3756>
认识
<1097>
(5758)
我
<1473>
吗?人看见
<3708>
(5761)
了我
<1691>
,就是看见
<3708>
(5758)
了父
<3962>
;{
<2532>
}你
<4771>
怎么
<4459>
说
<3004>
(5719)
『将父
<3962>
显给
<1166>
(5657)
我们
<1473>
看』呢?
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Have I been
<1510>
(5748)
so long
<5118>
time
<5550>
with
<3326>
you
<5216>
, and yet
<2532>
hast thou
<1097>
<0>
not
<3756>
known
<1097>
(5758)
me
<3165>
, Philip
<5376>
? he that hath seen
<3708>
(5761)
me
<1691>
hath seen
<3708>
(5758)
the Father
<3962>
; and
<2532>
how
<4459>
sayest
<3004>
(5719)
thou
<4771>
then
, Shew
<1166>
(5657)
us
<2254>
the Father
<3962>
?
[恢复本]
耶稣对他说,腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我么?人看见了我,就是看见了父;你怎么说,将父显给我们看?
约 20:20
[和合本]
{
<2532>
}说了
<3004>
(5631)
这
<3778>
话,就把手
<5495>
和
<2532>
{
<846>
}肋旁
<4125>
指给
<1166>
(5656)
他们
<846>
看。门徒
<3101>
看见
<1492>
(5631)
主
<2962>
,就{
<3767>
}喜乐了
<5463>
(5644)
。
[KJV]
And
<2532>
when he had
<2036>
<0>
so
<5124>
said
<2036>
(5631)
, he shewed
<1166>
(5656)
unto them
<846>
his
hands
<5495>
and
<2532>
his
<846>
side
<4125>
. Then
<3767>
were
<5463>
<0>
the disciples
<3101>
glad
<5463>
(5644)
, when they saw
<1492>
(5631)
the Lord
<2962>
.
[恢复本]
说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。
徒 7:3
[和合本]
{
<2532>
}对
<4314>
他
<846>
说
<3004>
(5627)
:『你
<4771>
要离开
<1831>
(5628)
{
<1537>
}本地
<1093>
和
<2532>
{
<1537>
}{
<4771>
}亲族
<4772>
,{
<2532>
}往
<1519>
我所{
<3739>
}{
<302>
}要指示
<1166>
(5692)
你
<4771>
的地方
<1093>
去
<1204>
(5773)
。』
[KJV]
And
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, Get thee
<1831>
(5628)
out of
<1537>
thy
<4675>
country
<1093>
, and
<2532>
from
<1537>
thy
<4675>
kindred
<4772>
, and
<2532>
come
<1204>
(5773)
into
<1519>
the land
<1093>
which
<3739>
<302>
I shall shew
<1166>
(5692)
thee
<4671>
.
[恢复本]
对他说,“你要从你本地和你亲族中出来,往我所要指示你的地去。”
徒 10:28
[和合本]
就
<5037>
对
<4314>
他们
<846>
说
<5346>
(5713)
:“你们
<4771>
知道
<1987>
(5736)
,犹太
<2453>
人
<435>
和别国的人
<246>
亲近
<2853>
(5745)
{
<2228>
}来往
<4334>
(5738)
本是
<1510>
(5748)
{
<5613>
}不合例的
<111>
,但
<2532>
神
<2316>
已经指示
<1166>
(5656)
我
<1473>
,无论甚么人
<444>
都不可
<3367>
看作{
<3004>
}{
(5721)
}俗
<2839>
而{
<2228>
}不洁净的
<169>
。
[KJV]
And
<5037>
he said
<5346>
(5713)
unto
<4314>
them
<846>
, Ye
<5210>
know
<1987>
(5736)
how
<5613>
that it is
<2076>
(5748)
an unlawful thing
<111>
for a man
<435>
that is a Jew
<2453>
to keep company
<2853>
(5745)
, or
<2228>
come unto
<4334>
(5738)
one of another nation
<246>
; but
<2532>
God
<2316>
hath shewed
<1166>
(5656)
me
<1698>
that I should not
<3367>
<0>
call
<3004>
(5721)
any
<3367>
man
<444>
common
<2839>
or
<2228>
unclean
<169>
.
[恢复本]
就对他们说,你们知道犹太人和别族的人亲近来往,本是不合律例的,但神已经指示我,不要说任何人是凡俗或不洁的;
林前 12:31
[和合本]
你们要
<1161>
切切地求
<2206>
(5720)
那更大
<2904>
的恩赐
<5486>
。{
<2532>
}{
<2089>
}我现今把最
<2596>
妙
<5236>
的道
<3598>
指示
<1166>
(5719)
你们
<4771>
。
[KJV]
But
<1161>
covet earnestly
<2206>
(5720)
the best
<2909>
gifts
<5486>
: and
<2532>
yet
<2089>
shew I
<1166>
(5719)
unto you
<5213>
a more
<2596>
excellent
<5236>
way
<3598>
.
[恢复本]
但你们要切慕那更大的恩赐。我还要把极超越的路指示你们。
提前 6:15
[和合本]
{
<3739>
}到了{
<2398>
}日期
<2540>
{
<1166>
}{
(5692)
},那可称颂
<3588>
<3107>
、{
<2532>
}独有
<3441>
权能的
<1413>
万王{
<3588>
}
<936>
(5723)
之王
<935>
、{
<2532>
}万主{
<3588>
}
<2961>
(5723)
之主
<2962>
,
[KJV]
Which
<3739>
in his
<2398>
times
<2540>
he shall shew
<1166>
(5692)
,
who
<3588>
is
the blessed
<3107>
and
<2532>
only
<3441>
Potentate
<1413>
, the King
<935>
of kings
<936>
(5723)
, and
<2532>
Lord
<2962>
of lords
<2961>
(5723)
;
[恢复本]
在适当的时期,那可称颂、独有权能的,万王之王,万主之主,
来 8:5
[和合本]
他们{
<3748>
}供奉
<3000>
(5719)
的事本是天上事
<2032>
的形状
<5262>
和
<2532>
影像
<4639>
,正如
<2531>
摩西
<3475>
将要
<3195>
(5723)
造
<2005>
(5721)
帐幕
<4633>
的时候,蒙神警戒
<5537>
(5769)
他,说
<5346>
(5748)
:“你要
<1063>
谨慎
<3708>
(5720)
,作
<4160>
(5661)
各样的物件
<3956>
都要照著
<2596>
在
<1722>
山
<3735>
上指示
<1166>
(5685)
你的
<4771>
样式
<5179>
。”
[KJV]
Who
<3748>
serve
<3000>
(5719)
unto the example
<5262>
and
<2532>
shadow
<4639>
of heavenly things
<2032>
, as
<2531>
Moses
<3475>
was admonished of God
<5537>
(5769)
when he was about
<3195>
(5723)
to make
<2005>
(5721)
the tabernacle
<4633>
: for
<1063>
, See
<3708>
(5720)
, saith he
<5346>
(5748)
,
that
thou make
<4160>
(5661)
all things
<3956>
according to
<2596>
the pattern
<5179>
shewed
<1166>
(5685)
to thee
<4671>
in
<1722>
the mount
<3735>
.
[恢复本]
他们的事奉,乃是天上事物的样本和影儿,正如摩西将要完成帐幕的时候,蒙神指示他说,“你要谨慎,照着在山上所指示你的模型,作各样的物件。”
⇧
首
⇦
1
太4:8~来8:5
⇨
尾
1
太4:8~来8:5
2
雅2:18~启22:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
30
条包含
01166
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太4:8~来8:5
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页