搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 30 条包含 01166 的经节,每页20条,共2页。
1(太4:8~来8:5)/2  分页⇩
太 4:8
[和合本] 魔鬼<1228><3825><3880>(5719)<846>上了<1519>一座最<3029>高的<5308><3735>,{<2532>}将世上<2889>的万<3956><932><2532>万国的{<846>}荣华<1391>都指给他<846><1166>(5719)
[KJV] Again<3825>, the devil<1228> taketh<3880><0> him<846> up<3880>(5719) into<1519> an exceeding<3029> high<5308> mountain<3735>, and<2532> sheweth
<1166>(5719) him<846> all<3956> the kingdoms<932> of the world<2889>, and<2532> the glory<1391> of them<846>;
[恢复本] 魔鬼又带祂上到一座极高的山,将世上的万国,和万国的荣耀,都指给祂看,
太 8:4
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对他<846><3004>(5719):“你切<3708>(5720)不可<3367>告诉<3004>(5632)人,只要<235><5217>(5720)把身体{<4572>}给祭司<2409>察看<1166>(5657),{<2532>}献上<4374>(5628)摩西<3475>所吩咐<4367>(5656)的礼物<1435>,对众人{<846>}作<1519>证据<3142>。”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, See<3708>(5720) thou tell<2036>(5632) no man<3367>; but<235> go thy way<5217>(5720), shew
<1166>(5657) thyself<4572> to the priest<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) the gift<1435> that<3739> Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony<3142> unto them<846>.
[恢复本] 耶稣对他说,你要当心,不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,并且献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
太 16:21
[和合本]<575><5119>,耶稣<2424><756>(5662)指示<1166>(5721){<846>}门徒<3101>,{<3754>}他<846>必须<1163>(5748)<1519>耶路撒冷<2414><565>(5629),{<2532>}受<575>长老<4245>、{<2532>}祭司长<749>、{<2532>}文士<1122>许多的<4183><3958>(5629),并且<2532>被杀<615>(5683),{<2532>}第三<5154><2250>复活<1453>(5683)
[KJV] From<575> that time forth<5119> began<756>(5662) Jesus<2424> to shew
<1166>(5721) unto his<846> disciples<3101>, how that<3754> he<846> must<1163>(5748) go<565>(5629) unto<1519> Jerusalem<2414>, and<2532> suffer<3958>(5629) many things<4183> of<575> the elders<4245> and<2532> chief priests<749> and<2532> scribes<1122>, and<2532> be killed<615>(5683), and<2532> be raised again<1453>(5683) the third<5154> day<2250>.
[恢复本] 从那时候,耶稣才指示祂的门徒,祂必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦,并且被杀,第三日复活。
可 1:44
[和合本] {<2532>}对他<846><3004>(5719):“你要谨慎<3708>(5720),甚么话<3367>都不可<3367>告诉<3004>(5632)人,只要<235><5217>(5720)把身体<4572>给祭司<2409>察看<1166>(5657),又<2532>因为<4012><4771>{<3588>}洁净了<2512>,献上<4374>(5628)摩西<3475><3739>吩咐的<4367>(5656)礼物,对众人<846><1519>证据<3142>。”
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto him<846>, See<3708>(5720) thou say<2036>(5632) nothing<3367> to any man<3367>: but<235> go thy way<5217>(5720), shew
<1166>(5657) thyself<4572> to the priest<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) for<4012> thy<4675> cleansing<2512> those things<3739> which Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony<3142> unto them<846>.
[恢复本] 又对他说,你要当心,什么都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
可 4:17
[和合本]<2532>{<1722>}他心里{<1438>}没<3756><2192>(5719)<4491>,不过{<1166>}是暂时的<4340>,及至<1534><1223>道{<3588>}<3056>遭了<1096>(5640)患难<2347>,或是<2228>受了逼迫{<3588>}<1375>,立刻就<2117>跌倒<4624>(5743)了。
[KJV] And<2532> have<2192>(5719) no<3756> root<4491> in<1722> themselves<1438>, and<235> so endure<1526>(5748) but for a time<4340>: afterward<1534>, when affliction<2347> or<2228> persecution<1375> ariseth<1096>(5637) for<1223> the word's sake<3056>, immediately<2112> they are offended<4624>(5743). {offended: or, stumbled, or, caused to fall into sin}
[恢复本] 但他们里面没有根,不过是暂时的;及至为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
可 14:15
[和合本] {<2532>}他<846>必指给<1166>(5692)你们<4771>摆设<4766>(5772)整齐的<2092>一间大<3173><508>,你们就在那里<1563>为我们<1473>预备<2090>(5657)。”
[KJV] And<2532> he<846> will shew
<1166>(5692) you<5213> a large<3173> upper room<508> furnished<4766>(5772) and prepared<2092>: there<1563> make ready<2090>(5657) for us<2254>.
[恢复本] 他必指给你们摆设整齐的一间大楼房,你们就在那里为我们预备。
路 4:5
[和合本] 魔鬼<1228><2532><321><846>上了<321>(5631){<1519>}高<5308><3735>,{<1722>}霎时间<4743><5550>把天下<3625>的万<3956><932>都指<1166>(5656)给他<846>看,
[KJV] And<2532> the devil<1228>, taking<321><0> him<846> up<321>(5631) into<1519> an high<5308> mountain<3735>, shewed
<1166>(5656) unto him<846> all<3956> the kingdoms<932> of the world<3625> in<1722> a moment<4743> of time<5550>.
[恢复本] 魔鬼又领祂上了高山,霎时间将天下万国都指给祂看。
路 5:14
[和合本] {<2532>}耶稣{<846>}嘱咐<3853>(5656)<846>:“你切不可<3367>告诉人<3004>(5629),只要<235><565>(5631)把{<4572>}身体给祭司<2409>察看<1166>(5657),又要<2532><4012><4771>得了洁净<2512>,照<2531>摩西<3475>所吩咐<4367>(5656)的献上礼物<4374>(5628),对众人{<846>}作<1519>证据<3142>。”
[KJV] And<2532> he<846> charged<3853>(5656) him<846> to tell<2036>(5629) no man<3367>: but<235> go<565>(5631), and shew
<1166>(5657) thyself<4572> to the priest<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) for<4012> thy<4675> cleansing<2512>, according as<2531> Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony<3142> unto them<846>.
[恢复本] 耶稣嘱咐他说,你不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所规定的,献上礼物,对他们作证据。
路 22:12
[和合本] {<2548>}他必指<1166>(5692)给你们<4771>摆设整齐<4766>(5772)的一间大<3173><508>,你们就在那里<1563>预备<2090>(5657)。”
[KJV] And<2548> he shall shew
<1166>(5692) you<5213> a large<3173> upper room<508> furnished<4766>(5772): there<1563> make ready<2090>(5657).
[恢复本] 那人必指给你们摆设整齐的一间大楼房,你们就在那里预备。
约 2:18
[和合本] 因此<3767>犹太人<2453>问{<611>}{(5662)}{<2532>}他<846><3004>(5627):“你既<3754><4160>(5719)这些事<3778>,还显<1166>(5719)甚么<5101>神迹<4592>给我们<1473>看呢?”
[KJV] Then<3767> answered<611>(5662) the Jews<2453> and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, What<5101> sign<4592> shewest thou
<1166>(5719) unto us<2254>, seeing that<3754> thou doest<4160>(5719) these things<5023>?
[恢复本] 于是犹太人问祂说,你既作这些事,还显什么神迹给我们看?
约 5:20
[和合本] <1063><3962><5368>(5719)<5207><2532>将自己<846>所做的<4160>(5719)一切事<3956>{<3739>}指给<1166>(5719)<846>看,<2532>还要将比<3173><3778>更大的<3173><0><2041>指给<1166>(5692)<846>看,叫<2443>你们<4771>希奇<2296>(5725)
[KJV] For<1063> the Father<3962> loveth<5368>(5719) the Son<5207>, and<2532> sheweth
<1166>(5719) him<846> all things<3956> that<3739> himself<846> doeth<4160>(5719): and<2532> he will shew<1166>(5692) him<846> greater<3187><0> works<2041> than<3187> these<5130>, that<2443> ye<5210> may marvel<2296>(5725).
[恢复本] 父爱子,将自己所作的一切事指示祂,还要将比这更大的事指示祂,叫你们希奇。
约 10:32
[和合本] 耶稣<2424>对他们<846><611>(5662):“我<1473><1537><3962>显出<1166>(5656)许多<4183><2570><2041>给你们<4771>看,你们是为<1223>{<846>}哪一件<4169>{<2041>}拿石头打<3034>(5719)<1473>呢?”
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662) them<846>, Many<4183> good<2570> works<2041> have I shewed
<1166>(5656) you<5213> from<1537> my<3450> Father<3962>; for<1223> which<4169> of those<846> works<2041> do ye stone<3034>(5719) me<3165>?
[恢复本] 耶稣对他们说,我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件事拿石头打我?
约 14:8
[和合本] 腓力<5376>对他<846><3004>(5719):“求主<2962>将父<3962>显给<1166>(5657)我们<1473>看,{<2532>}我们<1473>就知足<714>(5719)了。”
[KJV] Philip<5376> saith<3004>(5719) unto him<846>, Lord<2962>, shew
<1166>(5657) us<2254> the Father<3962>, and<2532> it sufficeth<714>(5719) us<2254>.
[恢复本] 腓力对祂说,主啊,将父显给我们看,我们就知足了。
约 14:9
[和合本] 耶稣<2424>对他<846><3004>(5719):“腓力<5376>,我与<3326>你们<4771>同在<1510>(5748)这样长<5118><5550>,你还<2532><3756>认识<1097>(5758)<1473>吗?人看见<3708>(5761)了我<1691>,就是看见<3708>(5758)了父<3962>;{<2532>}你<4771>怎么<4459><3004>(5719)『将父<3962>显给<1166>(5657)我们<1473>看』呢?
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, Have I been<1510>(5748) so long<5118> time<5550> with<3326> you<5216>, and yet<2532> hast thou<1097><0> not<3756> known<1097>(5758) me<3165>, Philip<5376>? he that hath seen<3708>(5761) me<1691> hath seen<3708>(5758) the Father<3962>; and<2532> how<4459> sayest<3004>(5719) thou<4771> then , Shew
<1166>(5657) us<2254> the Father<3962>?
[恢复本] 耶稣对他说,腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我么?人看见了我,就是看见了父;你怎么说,将父显给我们看?
约 20:20
[和合本] {<2532>}说了<3004>(5631)<3778>话,就把手<5495><2532>{<846>}肋旁<4125>指给<1166>(5656)他们<846>看。门徒<3101>看见<1492>(5631)<2962>,就{<3767>}喜乐了<5463>(5644)
[KJV] And<2532> when he had<2036><0> so<5124> said<2036>(5631), he shewed
<1166>(5656) unto them<846> his hands<5495> and<2532> his<846> side<4125>. Then<3767> were<5463><0> the disciples<3101> glad<5463>(5644), when they saw<1492>(5631) the Lord<2962>.
[恢复本] 说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。
徒 7:3
[和合本] {<2532>}对<4314><846><3004>(5627):『你<4771>要离开<1831>(5628){<1537>}本地<1093><2532>{<1537>}{<4771>}亲族<4772>,{<2532>}往<1519>我所{<3739>}{<302>}要指示<1166>(5692)<4771>的地方<1093><1204>(5773)。』
[KJV] And<2532> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Get thee<1831>(5628) out of<1537> thy<4675> country<1093>, and<2532> from<1537> thy<4675> kindred<4772>, and<2532> come<1204>(5773) into<1519> the land<1093> which<3739><302> I shall shew
<1166>(5692) thee<4671>.
[恢复本] 对他说,“你要从你本地和你亲族中出来,往我所要指示你的地去。”
徒 10:28
[和合本]<5037><4314>他们<846><5346>(5713):“你们<4771>知道<1987>(5736),犹太<2453><435>和别国的人<246>亲近<2853>(5745){<2228>}来往<4334>(5738)本是<1510>(5748){<5613>}不合例的<111>,但<2532><2316>已经指示<1166>(5656)<1473>,无论甚么人<444>都不可<3367>看作{<3004>}{(5721)}俗<2839>而{<2228>}不洁净的<169>
[KJV] And<5037> he said<5346>(5713) unto<4314> them<846>, Ye<5210> know<1987>(5736) how<5613> that it is<2076>(5748) an unlawful thing<111> for a man<435> that is a Jew<2453> to keep company<2853>(5745), or<2228> come unto<4334>(5738) one of another nation<246>; but<2532> God<2316> hath shewed
<1166>(5656) me<1698> that I should not<3367><0> call<3004>(5721) any<3367> man<444> common<2839> or<2228> unclean<169>.
[恢复本] 就对他们说,你们知道犹太人和别族的人亲近来往,本是不合律例的,但神已经指示我,不要说任何人是凡俗或不洁的;
林前 12:31
[和合本] 你们要<1161>切切地求<2206>(5720)那更大<2904>的恩赐<5486>。{<2532>}{<2089>}我现今把最<2596><5236>的道<3598>指示<1166>(5719)你们<4771>
[KJV] But<1161> covet earnestly<2206>(5720) the best<2909> gifts<5486>: and<2532> yet<2089> shew I
<1166>(5719) unto you<5213> a more<2596> excellent<5236> way<3598>.
[恢复本] 但你们要切慕那更大的恩赐。我还要把极超越的路指示你们。
提前 6:15
[和合本] {<3739>}到了{<2398>}日期<2540>{<1166>}{(5692)},那可称颂<3588><3107>、{<2532>}独有<3441>权能的<1413>万王{<3588>}<936>(5723)之王<935>、{<2532>}万主{<3588>}<2961>(5723)之主<2962>
[KJV] Which<3739> in his<2398> times<2540> he shall shew
<1166>(5692), who<3588> is the blessed<3107> and<2532> only<3441> Potentate<1413>, the King<935> of kings<936>(5723), and<2532> Lord<2962> of lords<2961>(5723);
[恢复本] 在适当的时期,那可称颂、独有权能的,万王之王,万主之主,
来 8:5
[和合本] 他们{<3748>}供奉<3000>(5719)的事本是天上事<2032>的形状<5262><2532>影像<4639>,正如<2531>摩西<3475>将要<3195>(5723)<2005>(5721)帐幕<4633>的时候,蒙神警戒<5537>(5769)他,说<5346>(5748):“你要<1063>谨慎<3708>(5720),作<4160>(5661)各样的物件<3956>都要照著<2596><1722><3735>上指示<1166>(5685)你的<4771>样式<5179>。”
[KJV] Who<3748> serve<3000>(5719) unto the example<5262> and<2532> shadow<4639> of heavenly things<2032>, as<2531> Moses<3475> was admonished of God<5537>(5769) when he was about<3195>(5723) to make<2005>(5721) the tabernacle<4633>: for<1063>, See<3708>(5720), saith he<5346>(5748), that thou make<4160>(5661) all things<3956> according to<2596> the pattern<5179> shewed
<1166>(5685) to thee<4671> in<1722> the mount<3735>.
[恢复本] 他们的事奉,乃是天上事物的样本和影儿,正如摩西将要完成帐幕的时候,蒙神指示他说,“你要谨慎,照着在山上所指示你的模型,作各样的物件。”
 ⇧     1 太4:8~来8:5
 1 太4:8~来8:5    2 雅2:18~启22:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页