新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:38
[和合本]
所以
<3767>
,你们当求
<1189>
(5676)
庄稼
<2326>
的主
<2962>
{
<3704>
}打发
<1544>
(5632)
工人
<2040>
出去收{
<1519>
}他的
<846>
庄稼
<2326>
。”
[KJV]
Pray ye
<1189>
(5676)
therefore
<3767>
the Lord
<2962>
of the harvest
<2326>
, that
<3704>
he will send forth
<1544>
(5632)
labourers
<2040>
into
<1519>
his
<846>
harvest
<2326>
.
[恢复本]
所以要祈求庄稼的主,催赶工人收割祂的庄稼。
路 5:12
[和合本]
{
<2532>
}有一回{
<1096>
}{
(5633)
},耶稣{
<846>
}{
<1510>
}{
(5750)
}在
<1722>
一个
<1520>
城
<4172>
里,{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有人
<435>
满身
<4134>
长了大麻疯
<3014>
,{
<2532>
}看见
<1492>
(5631)
他{
<2424>
},就俯伏在地
<4098>
(5631)
<1909>
<4383>
,求
<1189>
(5681)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“主
<2962>
若
<1437>
肯
<2309>
(5725)
,必能
<1410>
(5736)
叫我
<1473>
洁净了
<2511>
(5658)
。”
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, when he
<846>
was
<1511>
(5750)
<1722>
in
<1722>
a certain
<3391>
city
<4172>
,
<2532>
behold
<2400>
(5628)
a man
<435>
full
<4134>
of leprosy
<3014>
: who
<2532>
seeing
<1492>
(5631)
Jesus
<2424>
fell
<4098>
(5631)
on
<1909>
his
face
<4383>
, and besought
<1189>
(5681)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, if
<1437>
thou wilt
<2309>
(5725)
, thou canst
<1410>
(5736)
make
<2511>
<0>
me
<3165>
clean
<2511>
(5658)
.
[恢复本]
有一次,耶稣在一个城里,看哪,有一个满身患麻风的人看见耶稣,就面伏于地,求祂说,主啊,你若肯,必能叫我洁净了。
路 8:28
[和合本]
{
<1161>
}他见了
<1492>
(5631)
耶稣
<2424>
,就
<2532>
俯伏
<4363>
(5627)
在他
<846>
面前,{
<2532>
}大
<3173>
声
<5456>
喊叫
<349>
(5660)
,说
<3004>
(5627)
:“至高
<5310>
神
<2316>
的儿子
<5207>
耶稣
<2424>
,我
<1473>
与
<2532>
你
<4771>
有甚么
<5101>
相干?求
<1189>
(5736)
你
<4771>
不要
<3361>
叫我
<1473>
受苦
<928>
(5661)
!”
[KJV]
When
<1161>
he saw
<1492>
(5631)
Jesus
<2424>
, he cried out
<349>
(5660)
, and
<2532>
fell down before
<4363>
(5627)
him
<846>
, and
<2532>
with a loud
<3173>
voice
<5456>
said
<2036>
(5627)
, What
<5101>
have I
<1698>
to do with
<2532>
thee
<4671>
, Jesus
<2424>
,
thou
Son
<5207>
of God
<2316>
most high
<5310>
? I beseech
<1189>
(5736)
thee
<4675>
, torment
<928>
(5661)
me
<3165>
not
<3361>
.
[恢复本]
他看见耶稣,就喊叫起来,俯伏在祂面前,大声说,至高神的儿子耶稣,我与你何干?求你不要叫我受苦。
路 8:38
[和合本]
{
<1161>
}{
<575>
}鬼
<1140>
所离开
<1831>
(5715)
的那
<3739>
人
<435>
恳求
<1189>
(5711)
{
<846>
}和耶稣{
<846>
}同
<4862>
在
<1510>
(5750)
;耶稣
<2424>
却
<1161>
打发
<630>
(5656)
他
<846>
回去,说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
Now
<1161>
the man
<435>
out of
<575>
whom
<3739>
the devils
<1140>
were departed
<1831>
(5715)
besought
<1189>
(5711)
him
<846>
that he might be
<1511>
(5750)
with
<4862>
him
<846>
: but
<1161>
Jesus
<2424>
sent
<630>
<0>
him
<846>
away
<630>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
鬼所离开的那人求耶稣,要和祂同在,耶稣却打发他走,说,
路 9:38
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}其中{
<575>
}{
<3793>
}有一人
<435>
喊叫
<310>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“夫子
<1320>
!求
<1189>
(5736)
你
<4771>
看顾
<1914>
(5657)
{
<1909>
}我的
<1473>
儿子
<5207>
,因为
<3754>
他是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
独生子
<3439>
。
[KJV]
And,
<2532>
behold
<2400>
(5628)
, a man
<435>
of
<575>
the company
<3793>
cried out
<310>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, Master
<1320>
, I beseech
<1189>
(5736)
thee
<4675>
, look
<1914>
(5657)
upon
<1909>
my
<3450>
son
<5207>
: for
<3754>
he is
<2076>
(5748)
mine
<3427>
only child
<3439>
.
[恢复本]
看哪,群众中间有一个人喊叫说,夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子;
路 9:40
[和合本]
{
<2532>
}我求过
<1189>
(5681)
你的
<4771>
门徒
<3101>
,{
<2443>
}把鬼{
<846>
}赶出去
<1544>
(5725)
,他们却是
<2532>
不
<3756>
能
<1410>
(5675)
。”
[KJV]
And
<2532>
I besought
<1189>
(5681)
thy
<4675>
disciples
<3101>
to
<2443>
cast
<1544>
<0>
him
<846>
out
<1544>
(5725)
; and
<2532>
they could
<1410>
(5675)
not
<3756>
.
[恢复本]
我求过你的门徒把这灵赶出去,他们却是不能。
路 10:2
[和合本]
就
<1161>
对
<4314>
他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“{
<3303>
}要收的庄稼
<2326>
多
<4183>
,{
<1161>
}做工的人
<2040>
少
<3641>
。所以
<3767>
,你们当求
<1189>
(5676)
庄稼
<2326>
的主
<2962>
{
<3704>
}打发
<1544>
(5725)
工人
<2040>
出去{
<1519>
}收他
<846>
的庄稼
<2326>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
said he
<3004>
(5707)
unto
<4314>
them
<846>
, The harvest
<2326>
truly
<3303>
is
great
<4183>
, but
<1161>
the labourers
<2040>
are
few
<3641>
: pray ye
<1189>
(5676)
therefore
<3767>
the Lord
<2962>
of the harvest
<2326>
, that
<3704>
he would send forth
<1544>
(5725)
labourers
<2040>
into
<1519>
his
<846>
harvest
<2326>
.
[恢复本]
就对他们说,庄稼固多,工人却少;所以要祈求庄稼的主,催赶工人收割祂的庄稼。
路 21:36
[和合本]
{
<3767>
}你们要时时警醒
<69>
(5720)
,常常{
<1722>
}{
<3956>
}{
<2540>
}祈求
<1189>
(5740)
,使
<2443>
你们能
<2661>
(5686)
逃避
<1628>
(5629)
这
<3778>
一切
<3956>
要
<3195>
(5723)
来
<1096>
(5738)
的事,{
<2532>
}得以站立
<2476>
(5683)
在人
<444>
子
<5207>
面前
<1715>
。”
[KJV]
Watch ye
<69>
(5720)
therefore
<3767>
, and pray
<1189>
(5740)
always
<1722>
<3956>
<2540>
, that
<2443>
ye may be accounted worthy
<2661>
(5686)
to escape
<1628>
(5629)
all
<3956>
these things
<5023>
that shall
<3195>
(5723)
come to pass
<1096>
(5738)
, and
<2532>
to stand
<2476>
(5683)
before
<1715>
the Son
<5207>
of man
<444>
.
[恢复本]
但你们要时时儆醒,常常祈求,使你们得胜,能逃避这一切要发生的事,得以站立在人子面前。
路 22:32
[和合本]
但
<1161>
我
<1473>
已经为
<4012>
你
<4771>
祈求
<1189>
(5681)
,叫你
<4771>
不至於
<3363>
失了
<1587>
(5725)
信心
<4102>
。{
<2532>
}{
<4218>
}你
<4771>
回头
<1994>
(5660)
以后,要坚固
<4741>
(5657)
你的
<4771>
弟兄
<80>
。”
[KJV]
But
<1161>
I
<1473>
have prayed
<1189>
(5681)
for
<4012>
thee
<4675>
, that
<3363>
<0>
thy
<4675>
faith
<4102>
fail
<1587>
(5725)
not
<3363>
: and
<2532>
when
<4218>
thou
<4771>
art converted
<1994>
(5660)
, strengthen
<4741>
(5657)
thy
<4675>
brethren
<80>
.
[恢复本]
但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心,你回转过来,要坚固你的弟兄。
徒 4:31
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}祷告
<1189>
(5679)
完了,{
<1722>
}聚会{
<3739>
}{
<1510>
}{
(5713)
}
<4863>
(5772)
的地方
<5117>
震动
<4531>
(5681)
,他们
<846>
就
<2532>
都
<537>
被圣
<40>
灵
<4151>
充满
<4130>
(5681)
,{
<2532>
}{
<3326>
}放胆
<3954>
讲论
<2980>
(5707)
神
<2316>
的道
<3056>
。
[KJV]
And
<2532>
when they
<846>
had prayed
<1189>
(5679)
, the place
<5117>
was shaken
<4531>
(5681)
where
<1722>
<3739>
they were
<2258>
(5713)
assembled together
<4863>
(5772)
; and
<2532>
they were
<4130>
<0>
all
<537>
filled
<4130>
(5681)
with the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, and
<2532>
they spake
<2980>
(5707)
the word
<3056>
of God
<2316>
with
<3326>
boldness
<3954>
.
[恢复本]
祈求完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充溢,放胆讲说神的话。
徒 8:22
[和合本]
{
<3767>
}你
<4771>
当懊悔
<3340>
(5657)
{
<575>
}你
<4771>
这
<3778>
罪恶
<2549>
,{
<2532>
}祈求
<1189>
(5676)
主
<2316>
,或者
<1487>
<686>
你
<4771>
心
<2588>
里的意念
<1963>
可得赦免
<863>
(5701)
。
[KJV]
Repent
<3340>
(5657)
therefore
<3767>
of
<575>
this
<5026>
thy
<4675>
wickedness
<2549>
, and
<2532>
pray
<1189>
(5676)
God
<2316>
, if
<1487>
perhaps
<686>
the thought
<1963>
of thine
<4675>
heart
<2588>
may be forgiven
<863>
(5701)
thee
<4671>
.
[恢复本]
你当悔改,离弃这恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免;
徒 8:24
[和合本]
{
<1161>
}西门
<4613>
{
<611>
}{
(5679)
}说
<3004>
(5627)
:“愿你们
<4771>
为
<5228>
我
<1473>
求
<1189>
(5676)
{
<4314>
}主
<2962>
,叫
<3704>
{
<3739>
}你们所说
<2046>
(5758)
的,没有一样
<3367>
临
<1904>
(5632)
到
<1909>
我
<1691>
身上。”
[KJV]
Then
<1161>
answered
<611>
(5679)
Simon
<4613>
, and said
<2036>
(5627)
, Pray
<1189>
(5676)
ye
<5210>
to
<4314>
the Lord
<2962>
for
<5228>
me
<1700>
, that
<3704>
none of these things
<3367>
which
<3739>
ye have spoken
<2046>
(5758)
come
<1904>
(5632)
upon
<1909>
me
<1691>
.
[恢复本]
西门回答说,愿你们为我祈求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。
徒 8:34
[和合本]
{
<1161>
}太监
<2135>
对腓利
<5376>
{
<611>
}{
(5679)
}说
<3004>
(5627)
:“请问
<1189>
(5736)
{
<4771>
},先知
<4396>
说
<3004>
(5719)
这
<3778>
话是指著
<4012>
谁
<5101>
?是指著
<4012>
自己
<1438>
呢?{
<2228>
}是指著
<4012>
别人
<2087>
<5100>
呢?”
[KJV]
And
<1161>
the eunuch
<2135>
answered
<611>
(5679)
Philip
<5376>
, and said
<2036>
(5627)
, I pray
<1189>
(5736)
thee
<4675>
, of
<4012>
whom
<5101>
speaketh
<3004>
(5719)
the prophet
<4396>
this
<5124>
? of
<4012>
himself
<1438>
, or
<2228>
of
<4012>
some
<5100>
other man
<2087>
?
[恢复本]
太监对腓利说,请问,申言者说这话是指着谁?是指着自己,还是指着别人?
徒 10:2
[和合本]
他是个虔诚人
<2152>
,{
<2532>
}他
<846>
和
<4862>
全
<3956>
家
<3624>
都敬畏
<5399>
神
<2316>
,{
<5037>
}多多
<4183>
周济
<4160>
(5723)
<1654>
百姓
<2992>
,{
<2532>
}常常
<1275>
祷告
<1189>
(5740)
神
<2316>
。
[KJV]
A
devout
<2152>
man
, and
<2532>
one that feared
<5399>
(5740)
God
<2316>
with
<4862>
all
<3956>
his
<846>
house
<3624>
, which
<5037>
gave
<4160>
(5723)
much
<4183>
alms
<1654>
to the people
<2992>
, and
<2532>
prayed
<1189>
(5740)
to God
<2316>
alway
<1275>
.
[恢复本]
他是个虔诚人,同全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祈求神。
徒 21:39
[和合本]
{
<1161>
}保罗
<3972>
说
<3004>
(5627)
:“我
<1473>
本是
<1510>
(5748)
<3303>
犹太
<2453>
人
<444>
,生在基利
<2791>
家的大数
<5018>
,并
<1161>
不是无
<3756>
名
<767>
小城
<4172>
的人
<4177>
。求
<1189>
(5736)
你
<4771>
准
<2010>
(5657)
我
<1473>
对
<4314>
百姓
<2992>
说话
<2980>
(5658)
。”
[KJV]
But
<1161>
Paul
<3972>
said
<2036>
(5627)
, I
<1473>
am
<1510>
(5748)
<3303>
a man
<444>
which am
a Jew
<2453>
of Tarsus
<5018>
,
a city
in Cilicia
<2791>
, a citizen
<4177>
of no
<3756>
mean
<767>
city
<4172>
: and
<1161>
, I beseech
<1189>
(5736)
thee
<4675>
, suffer
<2010>
(5657)
me
<3427>
to speak
<2980>
(5658)
unto
<4314>
the people
<2992>
.
[恢复本]
保罗说,我本是犹太人,是基利家的大数人,并不是无名小城的居民,求你准我向百姓说话。
徒 26:3
[和合本]
更可幸的
<3122>
,{
<1492>
}{
(5761)
}是
<1510>
(5752)
你
<4771>
熟悉
<1109>
<5037>
犹太人
<2453>
的{
<3956>
}规矩
<1485>
和
<2532>
他们的{
<2596>
}辩论
<2213>
;所以
<1352>
求
<1189>
(5736)
你
<4771>
耐心
<3116>
听
<191>
(5658)
我
<1473>
。
[KJV]
Especially
<3122>
because I know
<1492>
(5761)
thee
<4571>
to be
<5607>
(5752)
expert
<1109>
<5037>
in all
<3956>
customs
<1485>
and
<2532>
questions
<2213>
which are among
<2596>
the Jews
<2453>
: wherefore
<1352>
I beseech
<1189>
(5736)
thee
<4675>
to hear
<191>
(5658)
me
<3450>
patiently
<3116>
.
[恢复本]
尤其你熟悉犹太人的一切规例,和他们的问题,所以求你耐心听我。
罗 1:10
[和合本]
在
<1909>
{
<1473>
}祷告
<4335>
之间常常
<3842>
恳求
<1189>
(5740)
,{
<1513>
}或者照
<1722>
神的
<2316>
旨意
<2307>
,{
<2235>
}终
<4218>
能得平坦的道路
<2137>
(5701)
往
<4314>
你们
<4771>
那里去
<2064>
(5629)
。
[KJV]
Making request
<1189>
(5740)
, if by any means
<1513>
now
<2235>
at length
<4218>
I might have a prosperous journey
<2137>
(5701)
by
<1722>
the will
<2307>
of God
<2316>
to come
<2064>
(5629)
unto
<4314>
you
<5209>
.
[恢复本]
祈求神,或许在祂的旨意中,终能顺利地往你们那里去。
林后 5:20
[和合本]
所以
<3767>
,我们作基督
<5547>
的
<5228>
使者
<4243>
(5719)
,就好像
<5613>
神
<2316>
藉
<1223>
我们
<1473>
劝
<3870>
(5723)
你们一般。我们替
<5228>
基督
<5547>
求
<1189>
(5736)
你们与神
<2316>
和好
<2644>
(5649)
。
[KJV]
Now then
<3767>
we are ambassadors
<4243>
(5719)
for
<5228>
Christ
<5547>
, as though
<5613>
God
<2316>
did beseech
<3870>
(5723)
you
by
<1223>
us
<2257>
: we pray
<1189>
(5736)
you
in
<5228>
<0>
Christ's
<5547>
stead
<5228>
, be ye reconciled
<2644>
(5649)
to God
<2316>
.
[恢复本]
所以我们为基督作了大使,就好像神借我们劝你们一样;我们替基督求你们:要与神和好。
林后 8:4
[和合本]
再三地
<3326>
<4183>
求
<3874>
<1189>
(5740)
我们
<1473>
,{
<2532>
}准
<1209>
(5664)
他们在这供给
<1248>
{
<1519>
}圣徒
<40>
的恩情
<5485>
上有分
<2842>
;
[KJV]
Praying
<1189>
(5740)
us
<2257>
with
<3326>
much
<4183>
intreaty
<3874>
that we
<2248>
would receive
<1209>
(5664)
the gift
<5485>
, and
<2532>
take upon us
the fellowship
<2842>
of the ministering
<1248>
to
<1519>
the saints
<40>
.
[恢复本]
自愿地多方恳求,向我们要求这供给圣徒的恩典和交通,
林后 10:2
[和合本]
{
<1161>
}有人
<3588>
<3739>
以为
<3049>
(5740)
我
<1473>
是
<5613>
凭著
<2596>
血气
<4561>
行事
<4043>
(5723)
,我也以为
<3049>
(5736)
必须用勇敢
<5111>
(5658)
待
<1909>
这等人
<5100>
;求
<1189>
(5736)
你们不要
<3361>
叫我在
<3918>
(5752)
你们那里的时候{
<4006>
},有这样的勇敢
<2292>
(5658)
。
[KJV]
But
<1161>
I beseech
<1189>
(5736)
you
, that I may not
<3361>
be bold
<2292>
(5658)
when I am present
<3918>
(5752)
with that confidence
<4006>
, wherewith
<3739>
I think
<3049>
(5736)
to be bold
<5111>
(5658)
against
<1909>
some
<5100>
, which
<3588>
think
<3049>
(5740)
of us
<2248>
as
<5613>
if we walked
<4043>
(5723)
according
<2596>
to the flesh
<4561>
.
{think: or, reckon}
[恢复本]
我甚至求你们不要叫我同在的时候,因自信而放胆,我凭这自信认为,我该勇敢对付那些认为我们是照着肉体行事的人。
⇧
首
⇦
1
太9:38~林后10:2
⇨
尾
1
太9:38~林后10:2
2
加4:12~帖前3:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
22
条包含
01189
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太9:38~林后10:2
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页