搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 13 条包含 01205 的经节,每页20条,共1页。
1(太4:19~启19:17)/1  分页⇩
太 4:19
[和合本] {<2532>}耶稣对他们<846><3004>(5719):“来<1205>(5773)跟从<3694><1473>,{<2532>}我要叫<4160>(5692)你们<4771>得人<444>如得鱼<231>一样。”
[KJV] And<2532> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Follow
<1205>(5773)<3694> me<3450>, and<2532> I will make<4160>(5692) you<5209> fishers<231> of men<444>.
[恢复本] 耶稣对他们说,来跟从我,我要使你们作得人的渔夫。
太 11:28
[和合本]<3956>劳苦<2872>(5723){<2532>}担重担的<5412>(5772)人可以到<4314><1473>这里来<1205>(5773),我<2504>就使你们<4771>得安息<373>(5692)
[KJV] Come
<1205>(5773) unto<4314> me<3165>, all<3956> ye that labour<2872>(5723) and<2532> are heavy laden<5412>(5772), and I<2504> will give<373><0> you<5209> rest<373>(5692).
[恢复本] 凡劳苦担重担的,可以到我这里来,我必使你们得安息。
太 21:38
[和合本] 不料<1161>,园户<1092>看见<1492>(5631)他儿子<5207>,就彼此<1722><1438><3004>(5627):『这<3778><1510>(5748)承受产业的<2818>。来吧<1205>(5773),我们杀<615>(5725)<846>,{<2532>}占<2722>(5632)他的<846>产业<2817>!』
[KJV] But<1161> when the husbandmen<1092> saw<1492>(5631) the son<5207>, they said<2036>(5627) among<1722> themselves<1438>, This<3778> is<2076>(5748) the heir<2818>; come
<1205>(5773), let us kill<615>(5725) him<846>, and<2532> let us seize<2722>(5632) on his<846> inheritance<2817>.
[恢复本] 不料,园户看见那儿子,就彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,得他的产业。
太 22:4
[和合本] 王又<3825>打发<649>(5656)别的<243>仆人<1401>,说<3004>(5723):『你们告诉<3004>(5628)那被召的人<2564>(5772),{<2400>}{(5628)}我的<1473>筵席<712>已经预备好了<2090>(5656),{<1473>}牛<5022><2532>肥畜<4619>已经宰了<2380>(5772),{<2532>}各样<3956>都齐备<2092>,请你们来<1205>(5773)<1519><1062>。』
[KJV] Again<3825>, he sent forth<649>(5656) other<243> servants<1401>, saying<3004>(5723), Tell<2036>(5628) them which are bidden<2564>(5772), Behold<2400>(5628), I have prepared<2090>(5656) my<3450> dinner<712>: my<3450> oxen<5022> and<2532> my fatlings<4619> are killed<2380>(5772), and<2532> all things<3956> are ready<2092>: come
<1205>(5773) unto<1519> the marriage<1062>.
[恢复本] 他又打发别的奴仆去,说,你们要告诉那些被召的:看哪,我的筵席已经预备好了,公牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请来赴婚筵。
太 25:34
[和合本] 於是<5119><935>要向那{<1537>}{<846>}右边<1188>的说<2046>(5692):『你们这蒙我<1473><3962>赐福<2127>(5772)的,可来<1205>(5773)承受<2816>(5657)那创世<2602><2889>以来<575>为你们<4771>所预备<2090>(5772)的国<932>
[KJV] Then<5119> shall the King<935> say<2046>(5692) unto them on<1537> his<846> right hand<1188>, Come
<1205>(5773), ye blessed<2127>(5772) of my<3450> Father<3962>, inherit<2816>(5657) the kingdom<932> prepared<2090>(5772) for you<5213> from<575> the foundation<2602> of the world<2889>:
[恢复本] 于是王要对那在祂右边的说,你们这蒙我父赐福的,来承受那创世以来为你们所预备的国。
太 28:6
[和合本] 他不<3756><1510>(5748)这里<5602>,照<2531>他所说<3004>(5627)的,{<1063>}已经复活了<1453>(5681)。你们来<1205>(5773)<1492>(5628){<3699>}安放<2749>(5711)<2962>的地方<5117>
[KJV] He is<2076>(5748) not<3756> here<5602>: for<1063> he is risen<1453>(5681), as<2531> he said<2036>(5627). Come
<1205>(5773), see<1492>(5628) the place<5117> where<3699> the Lord<2962> lay<2749>(5711).
[恢复本] 祂不在这里,照祂所说的,已经复活了;你们来看安放祂的地方。
可 1:17
[和合本] {<2532>}{<3588>}耶稣<2424>对他们<846><3004>(5627):“来<1205>(5773)跟从<3694><1473>,{<2532>}我要叫<4160>(5692)你们<4771>{<1096>}{(5635)}得人<444>如得鱼<231>一样。”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Come ye
<1205>(5773) after<3694> me<3450>, and<2532> I will make<4160>(5692) you<5209> to become<1096>(5635) fishers<231> of men<444>.
[恢复本] 耶稣对他们说,来跟从我,我要使你们成为得人的渔夫。
可 6:31
[和合本] 他就<2532><3004>(5627){<846>}:“你们<4771><1205>(5773),{<846>}同我暗暗地<2596><2398><1519>旷野<2048>地方<5117>{<2532>}去歇一歇<373>(5732){<3641>}。”这是<1510>(5713)因为<1063><2064>(5740){<2532>}往<5217>(5723)的人多<4183>,他们连吃饭<5315>(5629)<2532>没有<3761>工夫<2119>(5707)
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, Come
<1205>(5773) ye<5210> yourselves<846> apart<2596><2398> into<1519> a desert<2048> place<5117>, and<2532> rest<373>(5732) a while<3641>: for<1063> there were<2258>(5713) many<4183> coming<2064>(5740) and<2532> going<5217>(5723), and<2532> they had no<3761><0> leisure<2119>(5707) so much as<3761> to eat<5315>(5629).
[恢复本] 耶稣就对他们说,来吧,你们暗暗地到旷野地方歇一歇。这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有机会。
可 12:7
[和合本] 不料<1161>,那些<1565>园户<1092>彼此<4314><1438><3004>(5627):『这<3754><3778><1510>(5748)承受产业的<2818>。来吧<1205>(5773),我们杀<615>(5725)<846>,产业<2817><2532><1510>(5704)我们<1473>了!』
[KJV] But<1161> those<1565> husbandmen<1092> said<2036>(5627) among<4314> themselves<1438>, This<3754><3778> is<2076>(5748) the heir<2818>; come
<1205>(5773), let us kill<615>(5725) him<846>, and<2532> the inheritance<2817> shall be<2071>(5704) ours<2257>.
[恢复本] 不料,那些园户彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,产业就归我们了。
路 20:14
[和合本] 不料<1161>,园户<1092>看见<1492>(5631)<846>,就彼此<4314><1438>商量<1260>(5711)<3004>(5723):『这<3778><1510>(5748){<1205>}{(5773)}承受产业<2818>的,我们杀<615>(5725)<846>吧,使<2443>产业<2817><1096>(5638)於我们<1473>!』
[KJV] But<1161> when the husbandmen<1092> saw<1492>(5631) him<846>, they reasoned<1260>(5711) among<4314> themselves<1438>, saying<3004>(5723), This<3778> is<2076>(5748) the heir<2818>: come
<1205>(5773), let us kill<615>(5725) him<846>, that<2443> the inheritance<2817> may be<1096>(5638) ours<2257>.
[恢复本] 不料,园户看见他,就彼此议论说,这是承受产业的,我们杀他吧,使产业归与我们。
约 4:29
[和合本] “你们来<1205>(5773)<1492>(5628)!有一个人<444>{<3739>}将我素来<3745>所行的<4160>(5656)一切事<3956>都给我<1473>说出来<3004>(5627)了,莫非<3385><3778>就是<1510>(5748)基督<5547>吗?”
[KJV] Come
<1205>(5773), see<1492>(5628) a man<444>, which<3739> told<2036>(5627) me<3427> all things<3956> that ever<3745> I did<4160>(5656): is<2076>(5748) not<3385> this<3778> the Christ<5547>?
[恢复本] 你们来看,有一个人将我素来所行的一切事,都给我说出来了,这岂不就是基督么?
约 21:12
[和合本] 耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:“你们来<1205>(5773)吃早饭<709>(5657)。”{<1161>}门徒<3762>中没有<3762>一个敢<5111>(5707)<1833>(5658)<846>:“你<4771><1510>(5748)<846>?”因为知道<1492>(5761){<3754>}是<1510>(5748)<2962>
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Come
<1205>(5773) and dine<709>(5657). And<1161> none<3762> of the disciples<3101> durst<5111>(5707) ask<1833>(5658) him<846>, Who<5101> art<1488>(5748) thou<4771>? knowing<1492>(5761) that<3754> it was<2076>(5748) the Lord<2962>.
[恢复本] 耶稣对他们说,来吃早饭。门徒中没有一个敢问祂,你是谁?因为知道是主。
启 19:17
[和合本] 我又<2532>看见<1492>(5627)一位<1520>天使<32><2476>(5761)在日头<2246><1722>,{<2532>}向{<1722>}天空<3321>所{<3956>}飞<4072>(5740)的鸟<3732><3173><5456>喊著<2896>(5656)<3004>(5723):“你们聚集<4863>(5744){<2532>}来<1205>(5773){<1519>}赴神<2316>的大<3173>筵席<1173>
[KJV] And<2532> I saw<1492>(5627) an<1520> angel<32> standing<2476>(5761) in<1722> the sun<2246>; and<2532> he cried<2896>(5656) with a loud<3173> voice<5456>, saying<3004>(5723) to all<3956> the fowls<3732> that fly<4072>(5740) in<1722> the midst of heaven<3321>, Come
<1205>(5773) and<2532> gather yourselves together<4863>(5744) unto<1519> the supper<1173> of the great<3173> God<2316>;
[恢复本] 我又看见一位天使站在日头中,向天空顶点所有的飞鸟大声喊着说,你们来,聚集起来赴神的大筵席,
 ⇧     1 太4:19~启19:17
 1 太4:19~启19:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页