搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 45 条包含 01208 的经节,每页20条,共3页。
1(太21:30~林前12:28)/3  分页⇩
太 21:30
[和合本]<2532><4334>(5631)对小儿子<1208>也是这样<5615><3004>(5627)。{<1161>}他回答<611>(5679)<3004>(5627):『父啊{<2962>},我<1473>去』,他却<2532><3756><565>(5627)
[KJV] And<2532> he came<4334>(5631) to the second
<1208>, and said<2036>(5627) likewise<5615>. And<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627), I<1473> go , sir<2962>: and<2532> went<565>(5627) not<3756>.
[恢复本] 又来对另一个也这样说,他回答说,主啊,我去;却没有去。
太 22:26
[和合本] 第二<1208>、{<2532>}第三<5154>、直到<2193>第七个<2033>,都{<2532>}是如此<3668>
[KJV] Likewise<3668> the second
<1208> also<2532>, and<2532> the third<5154>, unto<2193> the seventh<2033>. {seventh: Gr. seven}
[恢复本] 第二、第三,直到第七个,都是如此。
太 22:39
[和合本] 其次<1208><1161>相{<846>}{(5625)}{<3778>}仿<3664>,就是要爱<25>(5692)人{<4771>}{<4139>}如<5613><4572>
[KJV] And<1161> the second
<1208> is like<3664> unto it<846>(5625)<3778>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour<4139> as<5613> thyself<4572>.
[恢复本] 其次也相仿:“要爱邻舍如同自己。”
太 26:42
[和合本] {<1537>}第二次<1208><3825><565>(5631)祷告<4336>(5662)<3004>(5723):“我<1473><3962>啊,这<3778><4221><1487><3756><1410>(5736)<3928>(5629)<575><1473>,必要{<3362>}我喝<4095>(5632){<846>},就愿你的<4771>意旨<2307>成全<1096>(5676)。”
[KJV] He went away<565>(5631) again<3825> the<1537> second time
<1208>, and prayed<4336>(5662), saying<3004>(5723), O my<3450> Father<3962>, if<1487> this<5124> cup<4221> may<1410>(5736) not<3756> pass away<3928>(5629) from<575> me<1700>, except<3362> I drink<4095>(5632) it<846>, thy<4675> will<2307> be done<1096>(5676).
[恢复本] 祂第二次又去祷告说,我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的旨意成就。
可 12:21
[和合本] {<2532>}第二个<1208>娶了<2983>(5627)<846>,也<2532>死了<599>(5627),{<2532>}没有<3761>留下<863>(5656){<846>}孩子<4690>。{<2532>}第三个<5154>也是这样<5615>
[KJV] And<2532> the second
<1208> took<2983>(5627) her<846>, and<2532> died<599>(5627),<2532> neither<3761> left<863>(5656) he<846> any seed<4690>: and<2532> the third<5154> likewise<5615>.
[恢复本] 第二个娶了她,也死了,没有留下后裔;第三个也是这样;
可 12:31
[和合本] {<2532>}其次<1208>{<3664>}就是说{<3778>}{(5625)}{<846>}:『要爱<25>(5692){<4771>}人<4139><5613><4572>。』再{<243>}没<3756><1510>(5748)比这两条<3778>诫命<1785>更大<3173>的了。”
[KJV] And<2532> the second
<1208> is like<3664>, namely this<3778>(5625)<846>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour<4139> as<5613> thyself<4572>. There is<2076>(5748) none<3756> other<243> commandment<1785> greater<3187> than these<5130>.
[恢复本] 其次,“要爱邻舍如同自己。”再没有别的诫命比这两条更大的了。
可 14:72
[和合本] {<2532>}立时<1537><220>叫了<5455>(5656)第二遍<1208>。{<2532>}彼得<4074>想起<363>(5681)耶稣<2424>对他<846><3739><3004>(5627)的话<4487>:“{<3754>}鸡<220><5455>(5658)两遍<1364>以先<4250>,你要三次<5151>不认<533>(5695)<1473>。”{<2532>}思想起来<1911>(5631),就哭了<2799>(5707)
[KJV] And<2532> the<1537> second time
<1208> the cock<220> crew<5455>(5656). And<2532> Peter<4074> called to mind<363>(5681) the word<4487> that<3739> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto him<846>,<3754> Before<4250> the cock<220> crow<5455>(5658) twice<1364>, thou shalt deny<533>(5695) me<3165> thrice<5151>. And<2532> when he thought thereon<1911>(5631), he wept<2799>(5707). {when...: or, he wept abundantly, or, he began to weep}
[恢复本] 立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以前,你要三次否认我。他想起来,就哭了。
路 12:38
[和合本] {<2532>}或是<1437>{<1722>}二<1208><5438>天来<2064>(5632),或是<2532>{<1722>}三<5154><5438>天来<2064>(5632),{<2532>}看见<2147>(5632)仆人这样<3779>,那<1565>仆人<1401>就{<1510>}{(5748)}有福了<3107>
[KJV] And<2532> if<1437> he shall come<2064>(5632) in<1722> the second
<1208> watch<5438>, or<2532> come<2064>(5632) in<1722> the third<5154> watch<5438>, and<2532> find<2147>(5632) them so<3779>, blessed<3107> are<1526>(5748) those<1565> servants<1401>.
[恢复本] 他或是二更天来,或是三更天来,看见他们这样,那些奴仆就有福了。
路 19:18
[和合本] {<2532>}第二个<1208><2064>(5627),说<3004>(5723):『主<2962>啊,你的<4771>一锭<3414>银子已经赚了<4160>(5656)<4002><3414>。』
[KJV] And<2532> the second
<1208> came<2064>(5627), saying<3004>(5723), Lord<2962>, thy<4675> pound<3414> hath gained<4160>(5656) five<4002> pounds<3414>.
[恢复本] 第二个来说,主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。
路 20:30
[和合本] {<2532>}第二个<1208>{<2983>}{(5627)}{<1135>}{<2532>}{<3778>}{<599>}{(5627)}{<815>}、{<2532>}第三个<5154>也娶过<2983>(5627)<846>
[KJV] And<2532> the second
<1208> took<2983>(5627) her to wife<1135>, and<2532> he<3778> died<599>(5627) childless<815>.
[恢复本] 第二个、第三个也娶过她;
约 3:4
[和合本] 尼哥底母<3530><3004>(5719){<4314>}{<846>}:“人<444>已经<1510>(5752)<1088>了,如何<4459><1410>(5736)重生<1080>(5683)呢?岂能<3361><1410>(5736)再进<1525>(5629){<1208>}{<1519>}母<3384><2836>{<846>}{<2532>}生出来<1080>(5683)吗?”
[KJV] Nicodemus<3530> saith<3004>(5719) unto<4314> him<846>, How<4459> can<1410>(5736) a man<444> be born<1080>(5683) when he is<5607>(5752) old<1088>? can<3361><1410>(5736) he enter<1525>(5629) the second time
<1208> into<1519> his<846> mother's<3384> womb<2836>, and<2532> be born<1080>(5683)?
[恢复本] 尼哥底母说,人已经老了,如何能重生?岂能再进母腹生出来么?
约 4:54
[和合本] 这是<3778>耶稣<2424>在加利利<1056>行的<4160>(5656)第二<1208>件神迹<4592>,是他从<1537>犹太<2449>回去<2064>(5631){<1519>}以后行的。
[KJV] This<5124> is again<3825> the second
<1208> miracle<4592> that Jesus<2424> did<4160>(5656), when he was come out<2064>(5631) of<1537> Judaea<2449> into<1519> Galilee<1056>.
[恢复本] 这第二件神迹,是耶稣从犹太来到加利利以后行的。
约 9:24
[和合本] <3767>所以法利赛人第二次<1208><1537>叫了<5455>(5656)<3739>从前<1510>(5713)瞎眼的<5185><444>来,<2532>对他<846><3004>(5627):“你该将荣耀<1391>归给<1325>(5628)<2316>,我们<1473>知道<1492>(5758){<3754>}这<3778><444><1510>(5748)个罪人<268>。”
[KJV] Then<3767> again
<1208><1537> called they<5455>(5656) the man<444> that<3739> was<2258>(5713) blind<5185>, and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, Give<1325>(5628) God<2316> the praise<1391>: we<2249> know<1492>(5758) that<3754> this<3778> man<444> is<2076>(5748) a sinner<268>.
[恢复本] 所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说,你当将荣耀归与神,我们知道这人是个罪人。
约 21:16
[和合本] 耶稣第二<1208>次又<3825>对他<846><3004>(5719):“约翰<2495>的儿子西门<4613>,你爱<25>(5719)<1473>吗?”彼得说<3004>(5719){<846>}:“主<2962>啊,是的<3483>,你<4771>知道<1492>(5758){<3754>}我爱<5368>(5719)<4771>。”耶稣说<3004>(5719){<846>}:“你牧养<4165>(5720)<1473>的羊<4263>。”
[KJV] He saith<3004>(5719) to him<846> again<3825> the second time
<1208>, Simon<4613>, son of Jonas<2495>, lovest thou<25>(5719) me<3165>? He saith<3004>(5719) unto him<846>, Yea<3483>, Lord<2962>; thou<4771> knowest<1492>(5758) that<3754> I love<5368>(5719) thee<4571>. He saith<3004>(5719) unto him<846>, Feed<4165>(5720) my<3450> sheep<4263>.
[恢复本] 耶稣第二次又对他说,约翰的儿子西门,你爱我么?彼得对祂说,主啊,是的,你知道我爱你。耶稣对他说,你牧养我的羊。
徒 7:13
[和合本] {<2532>}{<1722>}第二次<1208>约瑟<2501>与{<846>}弟兄<80>们相认<319>(5681),{<2532>}他{<2501>}的亲族<1085>也被法老<5328>知道<1096>(5633)<5318>了。
[KJV] And<2532> at<1722> the second
<1208> time Joseph<2501> was made known<319>(5681) to his<846> brethren<80>; and<2532> Joseph's<2501> kindred<1085> was made<1096>(5633) known<5318> unto Pharaoh<5328>.
[恢复本] 第二次约瑟与他的弟兄们相认,他的家族也被法老知道了。
徒 10:15
[和合本] {<2532>}{<3825>}{<1537>}第二次<1208>有声音<5456><4314><846>说:“神<2316><3739>洁净<2511>(5656)的,你<4771>不可<3361>当作俗物<2840>(5720)。”
[KJV] And<2532> the voice<5456> spake unto<4314> him<846> again<3825><1537> the second time
<1208>, What<3739> God<2316> hath cleansed<2511>(5656), that call<2840><0> not<3361> thou<4771> common<2840>(5720).
[恢复本] 第二次又有声音向他说,神所洁净的,你不可当作俗物。
徒 11:9
[和合本] {<1161>}第二次<1537><1208>,有声音<5456><1537>天上<3772><611>(5662):『神<2316><3739>洁净<2511>(5656)的,你<4771>不可<3361>当作俗物<2840>(5720)。』
[KJV] But<1161> the voice<5456> answered<611>(5662) me<3427> again<1537>
<1208> from<1537> heaven<3772>, What<3739> God<2316> hath cleansed<2511>(5656), that call<2840><0> not<3361> thou<4771> common<2840>(5720).
[恢复本] 第二次有声音从天上说,神所洁净的,你不可当作俗物。
徒 12:10
[和合本] {<1161>}过了<1330>(5631)第一<4413>层{<2532>}第二<1208>层监牢<5438>,就来<2064>(5627)<1909>{<3588>}临<5342>(5723){<1519>}街<4172>的铁<4603><4439>,那<3748>门自己{<844>}开了<455>(5681)。{<2532>}他们<846>出来<1831>(5631),走过<4281>(5627)一条<1520><4505>,天使<32>便<2532>{<2112>}离开<868>(5627){<575>}他<846>去了。
[KJV] When<1161> they were past<1330>(5631) the first<4413> and<2532> the second
<1208> ward<5438>, they came<2064>(5627) unto<1909> the iron<4603> gate<4439> that leadeth<5342>(5723) unto<1519> the city<4172>; which<3748> opened<455>(5681) to them<846> of his own accord<844>: and<2532> they went out<1831>(5631), and passed on through<4281>(5627) one<3391> street<4505>; and<2532> forthwith<2112> the angel<32> departed<868>(5627) from<575> him<846>.
[恢复本] 过了第一道和第二道监牢,就来到通往城内的铁门,那门自动给他们开了。他们出来,走过一条街,天使随即离开他去了。
徒 13:33
[和合本]<2316>已经向我们<1473>这作{<846>}儿女<5043>的应验<1603>(5758){<3778>},叫耶稣<2424>复活<450>(5660)了。{<2532>}正如<5613>{<1722>}诗篇<5568>第二<1208>篇上记著<1125>(5769)说:你<4771><1510>(5748)我的<1473>儿子<5207>,我<1473>今日<4594><1080>(5758)<4771>
[KJV] God<2316> hath fulfilled<1603>(5758) the same<5026> unto us<2254> their<846> children<5043>, in that he hath raised up<450><0> Jesus<2424> again<450>(5660); as<5613> it is<1125><0> also<2532> written<1125>(5769) in<1722> the second
<1208> psalm<5568>, Thou<4771> art<1488>(5748) my<3450> Son<5207>, this day<4594> have I<1473> begotten<1080>(5758) thee<4571>.
[恢复本] 神已经向我们这作儿女的完全应验,叫耶稣复活了,正如诗篇第二篇上所记:“你是我的儿子,我今日生了你。”
林前 12:28
[和合本] {<2532>}{<3739>}神<2316><1722>教会<1577>所设立的<5087>(5639){<3303>}:第一<4412>是使徒<652>,第二<1208>是先知<4396>,第三<5154>是教师<1320>,其次<1899>是行异能<1411>的,再次<1534>是得恩赐<5486>医病的<2386>,帮助人的<484>,治理事的<2941>,说{<1085>}方言的<1100>
[KJV] And<2532><3739> God<2316> hath set<5087>(5639) some<3303> in<1722> the church<1577>, first<4412> apostles<652>, secondarily
<1208> prophets<4396>, thirdly<5154> teachers<1320>, after that<1899> miracles<1411>, then<1534> gifts<5486> of healings<2386>, helps<484>, governments<2941>, diversities<1085> of tongues<1100>. {diversities: or, kinds}
[恢复本] 神在召会中所设立的,第一是使徒,第二是申言者,第三是教师;其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助的,治理的,说各种方言的。
 ⇧     1 太21:30~林前12:28
 1 太21:30~林前12:28    2 林前15:47~启16:3    3 启19:3~启21:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页