新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 21:30
[和合本]
又
<2532>
来
<4334>
(5631)
对小儿子
<1208>
也是这样
<5615>
说
<3004>
(5627)
。{
<1161>
}他回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:『父啊{
<2962>
},我
<1473>
去』,他却
<2532>
不
<3756>
去
<565>
(5627)
。
[KJV]
And
<2532>
he came
<4334>
(5631)
to the second
<1208>
, and said
<2036>
(5627)
likewise
<5615>
. And
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, I
<1473>
go
, sir
<2962>
: and
<2532>
went
<565>
(5627)
not
<3756>
.
[恢复本]
又来对另一个也这样说,他回答说,主啊,我去;却没有去。
太 22:26
[和合本]
第二
<1208>
、{
<2532>
}第三
<5154>
、直到
<2193>
第七个
<2033>
,都{
<2532>
}是如此
<3668>
。
[KJV]
Likewise
<3668>
the second
<1208>
also
<2532>
, and
<2532>
the third
<5154>
, unto
<2193>
the seventh
<2033>
.
{seventh: Gr. seven}
[恢复本]
第二、第三,直到第七个,都是如此。
太 22:39
[和合本]
其次
<1208>
也
<1161>
相{
<846>
}{
(5625)
}{
<3778>
}仿
<3664>
,就是要爱
<25>
(5692)
人{
<4771>
}{
<4139>
}如
<5613>
己
<4572>
。
[KJV]
And
<1161>
the second
<1208>
is
like
<3664>
unto it
<846>
(5625)
<3778>
, Thou shalt love
<25>
(5692)
thy
<4675>
neighbour
<4139>
as
<5613>
thyself
<4572>
.
[恢复本]
其次也相仿:“要爱邻舍如同自己。”
太 26:42
[和合本]
{
<1537>
}第二次
<1208>
又
<3825>
去
<565>
(5631)
祷告
<4336>
(5662)
说
<3004>
(5723)
:“我
<1473>
父
<3962>
啊,这
<3778>
杯
<4221>
若
<1487>
不
<3756>
能
<1410>
(5736)
离
<3928>
(5629)
开
<575>
我
<1473>
,必要{
<3362>
}我喝
<4095>
(5632)
{
<846>
},就愿你的
<4771>
意旨
<2307>
成全
<1096>
(5676)
。”
[KJV]
He went away
<565>
(5631)
again
<3825>
the
<1537>
second time
<1208>
, and prayed
<4336>
(5662)
, saying
<3004>
(5723)
, O my
<3450>
Father
<3962>
, if
<1487>
this
<5124>
cup
<4221>
may
<1410>
(5736)
not
<3756>
pass away
<3928>
(5629)
from
<575>
me
<1700>
, except
<3362>
I drink
<4095>
(5632)
it
<846>
, thy
<4675>
will
<2307>
be done
<1096>
(5676)
.
[恢复本]
祂第二次又去祷告说,我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的旨意成就。
可 12:21
[和合本]
{
<2532>
}第二个
<1208>
娶了
<2983>
(5627)
她
<846>
,也
<2532>
死了
<599>
(5627)
,{
<2532>
}没有
<3761>
留下
<863>
(5656)
{
<846>
}孩子
<4690>
。{
<2532>
}第三个
<5154>
也是这样
<5615>
。
[KJV]
And
<2532>
the second
<1208>
took
<2983>
(5627)
her
<846>
, and
<2532>
died
<599>
(5627)
,
<2532>
neither
<3761>
left
<863>
(5656)
he
<846>
any seed
<4690>
: and
<2532>
the third
<5154>
likewise
<5615>
.
[恢复本]
第二个娶了她,也死了,没有留下后裔;第三个也是这样;
可 12:31
[和合本]
{
<2532>
}其次
<1208>
{
<3664>
}就是说{
<3778>
}{
(5625)
}{
<846>
}:『要爱
<25>
(5692)
{
<4771>
}人
<4139>
如
<5613>
己
<4572>
。』再{
<243>
}没
<3756>
有
<1510>
(5748)
比这两条
<3778>
诫命
<1785>
更大
<3173>
的了。”
[KJV]
And
<2532>
the second
<1208>
is
like
<3664>
,
namely
this
<3778>
(5625)
<846>
, Thou shalt love
<25>
(5692)
thy
<4675>
neighbour
<4139>
as
<5613>
thyself
<4572>
. There is
<2076>
(5748)
none
<3756>
other
<243>
commandment
<1785>
greater
<3187>
than these
<5130>
.
[恢复本]
其次,“要爱邻舍如同自己。”再没有别的诫命比这两条更大的了。
可 14:72
[和合本]
{
<2532>
}立时
<1537>
鸡
<220>
叫了
<5455>
(5656)
第二遍
<1208>
。{
<2532>
}彼得
<4074>
想起
<363>
(5681)
耶稣
<2424>
对他
<846>
所
<3739>
说
<3004>
(5627)
的话
<4487>
:“{
<3754>
}鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
两遍
<1364>
以先
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”{
<2532>
}思想起来
<1911>
(5631)
,就哭了
<2799>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
the
<1537>
second time
<1208>
the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
. And
<2532>
Peter
<4074>
called to mind
<363>
(5681)
the word
<4487>
that
<3739>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
,
<3754>
Before
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
twice
<1364>
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
. And
<2532>
when he thought thereon
<1911>
(5631)
, he wept
<2799>
(5707)
.
{when...: or, he wept abundantly, or, he began to weep}
[恢复本]
立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以前,你要三次否认我。他想起来,就哭了。
路 12:38
[和合本]
{
<2532>
}或是
<1437>
{
<1722>
}二
<1208>
更
<5438>
天来
<2064>
(5632)
,或是
<2532>
{
<1722>
}三
<5154>
更
<5438>
天来
<2064>
(5632)
,{
<2532>
}看见
<2147>
(5632)
仆人这样
<3779>
,那
<1565>
仆人
<1401>
就{
<1510>
}{
(5748)
}有福了
<3107>
。
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
he shall come
<2064>
(5632)
in
<1722>
the second
<1208>
watch
<5438>
, or
<2532>
come
<2064>
(5632)
in
<1722>
the third
<5154>
watch
<5438>
, and
<2532>
find
<2147>
(5632)
them
so
<3779>
, blessed
<3107>
are
<1526>
(5748)
those
<1565>
servants
<1401>
.
[恢复本]
他或是二更天来,或是三更天来,看见他们这样,那些奴仆就有福了。
路 19:18
[和合本]
{
<2532>
}第二个
<1208>
来
<2064>
(5627)
,说
<3004>
(5723)
:『主
<2962>
啊,你的
<4771>
一锭
<3414>
银子已经赚了
<4160>
(5656)
五
<4002>
锭
<3414>
。』
[KJV]
And
<2532>
the second
<1208>
came
<2064>
(5627)
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, thy
<4675>
pound
<3414>
hath gained
<4160>
(5656)
five
<4002>
pounds
<3414>
.
[恢复本]
第二个来说,主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。
路 20:30
[和合本]
{
<2532>
}第二个
<1208>
{
<2983>
}{
(5627)
}{
<1135>
}{
<2532>
}{
<3778>
}{
<599>
}{
(5627)
}{
<815>
}、{
<2532>
}第三个
<5154>
也娶过
<2983>
(5627)
她
<846>
;
[KJV]
And
<2532>
the second
<1208>
took
<2983>
(5627)
her to wife
<1135>
, and
<2532>
he
<3778>
died
<599>
(5627)
childless
<815>
.
[恢复本]
第二个、第三个也娶过她;
约 3:4
[和合本]
尼哥底母
<3530>
说
<3004>
(5719)
{
<4314>
}{
<846>
}:“人
<444>
已经
<1510>
(5752)
老
<1088>
了,如何
<4459>
能
<1410>
(5736)
重生
<1080>
(5683)
呢?岂能
<3361>
<1410>
(5736)
再进
<1525>
(5629)
{
<1208>
}{
<1519>
}母
<3384>
腹
<2836>
{
<846>
}{
<2532>
}生出来
<1080>
(5683)
吗?”
[KJV]
Nicodemus
<3530>
saith
<3004>
(5719)
unto
<4314>
him
<846>
, How
<4459>
can
<1410>
(5736)
a man
<444>
be born
<1080>
(5683)
when he is
<5607>
(5752)
old
<1088>
? can
<3361>
<1410>
(5736)
he enter
<1525>
(5629)
the second time
<1208>
into
<1519>
his
<846>
mother's
<3384>
womb
<2836>
, and
<2532>
be born
<1080>
(5683)
?
[恢复本]
尼哥底母说,人已经老了,如何能重生?岂能再进母腹生出来么?
约 4:54
[和合本]
这是
<3778>
耶稣
<2424>
在加利利
<1056>
行的
<4160>
(5656)
第二
<1208>
件神迹
<4592>
,是他从
<1537>
犹太
<2449>
回去
<2064>
(5631)
{
<1519>
}以后行的。
[KJV]
This
<5124>
is
again
<3825>
the second
<1208>
miracle
<4592>
that
Jesus
<2424>
did
<4160>
(5656)
, when he was come out
<2064>
(5631)
of
<1537>
Judaea
<2449>
into
<1519>
Galilee
<1056>
.
[恢复本]
这第二件神迹,是耶稣从犹太来到加利利以后行的。
约 9:24
[和合本]
<3767>
所以法利赛人第二次
<1208>
<1537>
叫了
<5455>
(5656)
那
<3739>
从前
<1510>
(5713)
瞎眼的
<5185>
人
<444>
来,
<2532>
对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你该将荣耀
<1391>
归给
<1325>
(5628)
神
<2316>
,我们
<1473>
知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}这
<3778>
人
<444>
是
<1510>
(5748)
个罪人
<268>
。”
[KJV]
Then
<3767>
again
<1208>
<1537>
called they
<5455>
(5656)
the man
<444>
that
<3739>
was
<2258>
(5713)
blind
<5185>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Give
<1325>
(5628)
God
<2316>
the praise
<1391>
: we
<2249>
know
<1492>
(5758)
that
<3754>
this
<3778>
man
<444>
is
<2076>
(5748)
a sinner
<268>
.
[恢复本]
所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说,你当将荣耀归与神,我们知道这人是个罪人。
约 21:16
[和合本]
耶稣第二
<1208>
次又
<3825>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“约翰
<2495>
的儿子西门
<4613>
,你爱
<25>
(5719)
我
<1473>
吗?”彼得说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“主
<2962>
啊,是的
<3483>
,你
<4771>
知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}我爱
<5368>
(5719)
你
<4771>
。”耶稣说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“你牧养
<4165>
(5720)
我
<1473>
的羊
<4263>
。”
[KJV]
He saith
<3004>
(5719)
to him
<846>
again
<3825>
the second time
<1208>
, Simon
<4613>
,
son
of Jonas
<2495>
, lovest thou
<25>
(5719)
me
<3165>
? He saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Yea
<3483>
, Lord
<2962>
; thou
<4771>
knowest
<1492>
(5758)
that
<3754>
I love
<5368>
(5719)
thee
<4571>
. He saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Feed
<4165>
(5720)
my
<3450>
sheep
<4263>
.
[恢复本]
耶稣第二次又对他说,约翰的儿子西门,你爱我么?彼得对祂说,主啊,是的,你知道我爱你。耶稣对他说,你牧养我的羊。
徒 7:13
[和合本]
{
<2532>
}{
<1722>
}第二次
<1208>
约瑟
<2501>
与{
<846>
}弟兄
<80>
们相认
<319>
(5681)
,{
<2532>
}他{
<2501>
}的亲族
<1085>
也被法老
<5328>
知道
<1096>
(5633)
<5318>
了。
[KJV]
And
<2532>
at
<1722>
the second
<1208>
time
Joseph
<2501>
was made known
<319>
(5681)
to his
<846>
brethren
<80>
; and
<2532>
Joseph's
<2501>
kindred
<1085>
was made
<1096>
(5633)
known
<5318>
unto Pharaoh
<5328>
.
[恢复本]
第二次约瑟与他的弟兄们相认,他的家族也被法老知道了。
徒 10:15
[和合本]
{
<2532>
}{
<3825>
}{
<1537>
}第二次
<1208>
有声音
<5456>
向
<4314>
他
<846>
说:“神
<2316>
所
<3739>
洁净
<2511>
(5656)
的,你
<4771>
不可
<3361>
当作俗物
<2840>
(5720)
。”
[KJV]
And
<2532>
the voice
<5456>
spake
unto
<4314>
him
<846>
again
<3825>
<1537>
the second time
<1208>
, What
<3739>
God
<2316>
hath cleansed
<2511>
(5656)
,
that
call
<2840>
<0>
not
<3361>
thou
<4771>
common
<2840>
(5720)
.
[恢复本]
第二次又有声音向他说,神所洁净的,你不可当作俗物。
徒 11:9
[和合本]
{
<1161>
}第二次
<1537>
<1208>
,有声音
<5456>
从
<1537>
天上
<3772>
说
<611>
(5662)
:『神
<2316>
所
<3739>
洁净
<2511>
(5656)
的,你
<4771>
不可
<3361>
当作俗物
<2840>
(5720)
。』
[KJV]
But
<1161>
the voice
<5456>
answered
<611>
(5662)
me
<3427>
again
<1537>
<1208>
from
<1537>
heaven
<3772>
, What
<3739>
God
<2316>
hath cleansed
<2511>
(5656)
,
that
call
<2840>
<0>
not
<3361>
thou
<4771>
common
<2840>
(5720)
.
[恢复本]
第二次有声音从天上说,神所洁净的,你不可当作俗物。
徒 12:10
[和合本]
{
<1161>
}过了
<1330>
(5631)
第一
<4413>
层{
<2532>
}第二
<1208>
层监牢
<5438>
,就来
<2064>
(5627)
到
<1909>
{
<3588>
}临
<5342>
(5723)
{
<1519>
}街
<4172>
的铁
<4603>
门
<4439>
,那
<3748>
门自己{
<844>
}开了
<455>
(5681)
。{
<2532>
}他们
<846>
出来
<1831>
(5631)
,走过
<4281>
(5627)
一条
<1520>
街
<4505>
,天使
<32>
便
<2532>
{
<2112>
}离开
<868>
(5627)
{
<575>
}他
<846>
去了。
[KJV]
When
<1161>
they were past
<1330>
(5631)
the first
<4413>
and
<2532>
the second
<1208>
ward
<5438>
, they came
<2064>
(5627)
unto
<1909>
the iron
<4603>
gate
<4439>
that leadeth
<5342>
(5723)
unto
<1519>
the city
<4172>
; which
<3748>
opened
<455>
(5681)
to them
<846>
of his own accord
<844>
: and
<2532>
they went out
<1831>
(5631)
, and passed on through
<4281>
(5627)
one
<3391>
street
<4505>
; and
<2532>
forthwith
<2112>
the angel
<32>
departed
<868>
(5627)
from
<575>
him
<846>
.
[恢复本]
过了第一道和第二道监牢,就来到通往城内的铁门,那门自动给他们开了。他们出来,走过一条街,天使随即离开他去了。
徒 13:33
[和合本]
神
<2316>
已经向我们
<1473>
这作{
<846>
}儿女
<5043>
的应验
<1603>
(5758)
{
<3778>
},叫耶稣
<2424>
复活
<450>
(5660)
了。{
<2532>
}正如
<5613>
{
<1722>
}诗篇
<5568>
第二
<1208>
篇上记著
<1125>
(5769)
说:你
<4771>
是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
儿子
<5207>
,我
<1473>
今日
<4594>
生
<1080>
(5758)
你
<4771>
。
[KJV]
God
<2316>
hath fulfilled
<1603>
(5758)
the same
<5026>
unto us
<2254>
their
<846>
children
<5043>
, in that he hath raised up
<450>
<0>
Jesus
<2424>
again
<450>
(5660)
; as
<5613>
it is
<1125>
<0>
also
<2532>
written
<1125>
(5769)
in
<1722>
the second
<1208>
psalm
<5568>
, Thou
<4771>
art
<1488>
(5748)
my
<3450>
Son
<5207>
, this day
<4594>
have I
<1473>
begotten
<1080>
(5758)
thee
<4571>
.
[恢复本]
神已经向我们这作儿女的完全应验,叫耶稣复活了,正如诗篇第二篇上所记:“你是我的儿子,我今日生了你。”
林前 12:28
[和合本]
{
<2532>
}{
<3739>
}神
<2316>
在
<1722>
教会
<1577>
所设立的
<5087>
(5639)
{
<3303>
}:第一
<4412>
是使徒
<652>
,第二
<1208>
是先知
<4396>
,第三
<5154>
是教师
<1320>
,其次
<1899>
是行异能
<1411>
的,再次
<1534>
是得恩赐
<5486>
医病的
<2386>
,帮助人的
<484>
,治理事的
<2941>
,说{
<1085>
}方言的
<1100>
。
[KJV]
And
<2532>
<3739>
God
<2316>
hath set
<5087>
(5639)
some
<3303>
in
<1722>
the church
<1577>
, first
<4412>
apostles
<652>
, secondarily
<1208>
prophets
<4396>
, thirdly
<5154>
teachers
<1320>
, after that
<1899>
miracles
<1411>
, then
<1534>
gifts
<5486>
of healings
<2386>
, helps
<484>
, governments
<2941>
, diversities
<1085>
of tongues
<1100>
.
{diversities: or, kinds}
[恢复本]
神在召会中所设立的,第一是使徒,第二是申言者,第三是教师;其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助的,治理的,说各种方言的。
⇧
首
⇦
1
太21:30~林前12:28
⇨
尾
1
太21:30~林前12:28
2
林前15:47~启16:3
3
启19:3~启21:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
45
条包含
01208
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太21:30~林前12:28
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页