搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 41 条包含 01210 的经节,每页20条,共3页。
1(太12:29~约18:12)/3  分页⇩
太 12:29
[和合本] {<2228>}人<5100><4459><1410>(5736)<1525>(5629)壮士<2478><3614><1519>,{<2532>}抢夺<1283>(5658)他的<846>家具<4632>呢?除非<3362><4412>捆住<1210>(5661)那壮士<2478>,{<2532>}才可以<5119>抢夺<1283>(5692)他的<846>家财<3614>
[KJV] Or<2228> else how<4459> can<1410>(5736) one<5100> enter<1525>(5629) into<1519> a strong man's<2478> house<3614>, and<2532> spoil<1283>(5658) his<846> goods<4632>, except<3362> he first<4412> bind
<1210>(5661) the strong man<2478>? and<2532> then<5119> he will spoil<1283>(5692) his<846> house<3614>.
[恢复本] 人怎能进壮者家里,抢夺他的家具?除非先捆绑那壮者,才能洗劫他的家。
太 13:30
[和合本]<863>(5628)这两样<297>一齐长<4885>(5745),等著<3360>收割<2326>。{<2532>}当<1722>收割<2326>的时候<2540>,我要对收割的人<2327><2046>(5692),先<4412>将稗子<2215>薅出来<4816>(5657),{<2532>}捆<1210>(5657){<846>}成<1519><1197>,留著{<4314>}烧<2618>(5658){<846>};惟有<1161>麦子<4621>要收<4863>(5628)<1519>{<1473>}仓<596>里。』”
[KJV] Let<863>(5628) both<297> grow together<4885>(5745) until<3360> the harvest<2326>: and<2532> in<1722> the time<2540> of harvest<2326> I will say<2046>(5692) to the reapers<2327>, Gather ye together<4816>(5657) first<4412> the tares<2215>, and<2532> bind
<1210>(5657) them<846> in<1519> bundles<1197> to<4314> burn<2618>(5658) them<846>: but<1161> gather<4863>(5628) the wheat<4621> into<1519> my<3450> barn<596>.
[恢复本] 让这两样一齐长,直到收割。在收割的时候,我要对收割的人说,先薅集稗子,捆成捆,好把它们烧了,麦子却要收到我的仓里。
太 14:3
[和合本] {<1063>}起先,希律<2264><1223><0><846>兄弟<80>腓力<5376>的妻子<1135>希罗底<2266>的缘故<1223>,把约翰<2491>拿住<2902>(5660),锁<1210>(5656){<846>}{<2532>}{<5087>}{(5639)}在<1722><5438>里。
[KJV] For<1063> Herod<2264> had laid hold<2902>(5660) on John<2491>, and bound
<1210>(5656) him<846>, and<2532> put<5087>(5639) him in<1722> prison<5438> for<1223><0> Herodias'<2266> sake<1223>, his<846> brother<80> Philip's<5376> wife<1135>.
[恢复本] 原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住,捆锁起来,关藏在监里。
太 16:19
[和合本] {<2532>}我要把天<3772><932>的钥匙<2807><1325>(5692)<4771>,{<2532>}凡<3739><1437>你在<1909>地上<1093>所捆绑<1210>(5661)的,在<1722>天上<3772>也要<1510>(5704)捆绑<1210>(5772);{<2532>}凡<3739><1437>你在<1909>地上<1093>所释放<3089>(5661)的,在<1722>天上<3772>也要<1510>(5704)释放<3089>(5772)。”
[KJV] And<2532> I will give<1325>(5692) unto thee<4671> the keys<2807> of the kingdom<932> of heaven<3772>: and<2532> whatsoever<3739><1437> thou shalt bind
<1210>(5661) on<1909> earth<1093> shall be<2071>(5704) bound<1210>(5772) in<1722> heaven<3772>: and<2532> whatsoever<3739><1437> thou shalt loose<3089>(5661) on<1909> earth<1093> shall be<2071>(5704) loosed<3089>(5772) in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 我要把诸天之国的钥匙给你,凡你在地上捆绑的,必是在诸天之上已经捆绑的;凡你在地上释放的,必是在诸天之上已经释放的。
太 18:18
[和合本] “我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,凡<3745><1437>你们在<1909>地上<1093>所捆绑<1210>(5661)的,在<1722>天上<3772>也要<1510>(5704)捆绑<1210>(5772);{<2532>}凡<3745><1437>你们在<1909>地上<1093>所释放<3089>(5661)的,在<1722>天上<3772>也要<1510>(5704)释放<3089>(5772)
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Whatsoever<3745><1437> ye shall bind
<1210>(5661) on<1909> earth<1093> shall be<2071>(5704) bound<1210>(5772) in<1722> heaven<3772>: and<2532> whatsoever<3745><1437> ye shall loose<3089>(5661) on<1909> earth<1093> shall be<2071>(5704) loosed<3089>(5772) in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 我实在告诉你们,凡你们在地上捆绑的,必是在诸天之上已经捆绑的;凡你们在地上释放的,必是在诸天之上已经释放的。
太 21:2
[和合本] 耶稣<2424><5119>打发<649>(5656)两个<1417>门徒<3101>,对他们<846><3004>(5723):“你们<4771><1519>对面<561>村子<2968>里去<4198>(5680),{<2532>}必<2112>看见<2147>(5692)一匹驴<3688><1210>(5772)在那里,还有<2532>驴驹<4454><3326>{<846>}在一处;你们解开<3089>(5660),牵<71>(5628)到我<1473>这里来。
[KJV] Saying<3004>(5723) unto them<846>, Go<4198>(5680) into<1519> the village<2968> over against<561> you<5216>, and<2532> straightway<2112> ye shall find<2147>(5692) an ass<3688> tied
<1210>(5772), and<2532> a colt<4454> with<3326> her<846>: loose<3089>(5660) them , and bring<71>(5628) them unto me<3427>.
[恢复本] 耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子去,立刻就会看见一匹驴,带着驴驹拴着;你们解开,牵来给我。
太 22:13
[和合本] 於是<5119><935>对使唤的人<1249><3004>(5627):『捆起<1210>(5660)他的<846><5495>{<2532>}脚<4228>来,{<2532>}把<142>(5657)<846><1544>(5628)<1519>外边的<1857>黑暗<4655>里;在那里<1563>必要<1510>(5704)哀哭<2805>{<2532>}切<1030>齿<3599>了。』
[KJV] Then<5119> said<2036>(5627) the king<935> to the servants<1249>, Bind
<1210>(5660) him<846> hand<5495> and<2532> foot<4228>, and take<142><0> him<846> away<142>(5657), and<2532> cast<1544>(5628) him into<1519> outer<1857> darkness<4655>; there<1563> shall be<2071>(5704) weeping<2805> and<2532> gnashing<1030> of teeth<3599>.
[恢复本] 于是王对仆役说,把他的手脚捆起来,扔在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。
太 27:2
[和合本]<2532>把他<846>捆绑<1210>(5660),解去<520>(5627),{<2532>}交{<846>}给<3860>(5656)巡抚<2232>{<4194>}彼拉多<4091>
[KJV] And<2532> when they had bound
<1210>(5660) him<846>, they led him away<520>(5627), and<2532> delivered<3860>(5656) him<846> to Pontius<4194> Pilate<4091> the governor<2232>.
[恢复本] 就把祂捆绑,解去交给总督彼拉多。
可 3:27
[和合本] 没有人<3762>{<3756>}能<1410>(5736)<1525>(5631)<1519>壮士{<3588>}<2478>家{<3588>}<3614>里,抢夺<1283>(5658)他的<846>家具{<3588>}<4632>;{<3362>}必先<4413>捆住<1210>(5661)那壮士{<3588>}<2478>,{<2532>}才<5119>可以抢夺<1283>(5692)他的<846>家{<3588>}<3614>
[KJV] No man<3762> can<3756><1410>(5736) enter<1525>(5631) into<1519> a strong man's<2478> house<3614>, and spoil<1283>(5658) his<846> goods<4632>, except<3362> he will
<1210><0> first<4412> bind<1210>(5661) the strong man<2478>; and<2532> then<5119> he will spoil<1283>(5692) his<846> house<3614>.
[恢复本] 没有人能进壮者家里,洗劫他的家具,除非先捆绑那壮者,才能洗劫他的家。
可 5:3
[和合本] 那人<3739><2192>(5707)<2731><1722>坟茔<3419>里,{<2532>}没有人<3762><1410>(5711)捆住<1210>(5658)<846>,就是用铁炼<254>也不能<3777>
[KJV] Who<3739> had<2192>(5707) his dwelling<2731> among<1722> the tombs<3419>; and<2532> no man<3762> could<1410>(5711) bind
<1210>(5658) him<846>, no, not<3777> with chains<254>:
[恢复本] 那人经常以坟茔为住处;再没有人能捆住他,就是用铁链也不能;
可 5:4
[和合本] 因为<1223>人屡次<4178>用脚镣<3976><2532>铁炼<254>捆锁<1210>(5771)<846>,{<2532>}铁炼<254>竟被{<5259>}他<846>挣断<1288>(5771)了,脚镣<3976><2532>被他弄碎<4937>(5771)了;总<2532>没有人<3762><2480>(5707)制伏<1150>(5658)<846>
[KJV] Because<1223> that he<846> had been often<4178> bound
<1210>(5771) with fetters<3976> and<2532> chains<254>, and<2532> the chains<254> had been plucked asunder<1288>(5771) by<5259> him<846>, and<2532> the fetters<3976> broken in pieces<4937>(5771): neither<2532> could<2480>(5707) any man tame<1150>(5658) him<846><3762>.
[恢复本] 因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断,脚镣也被他弄碎,总没有人能制伏他。
可 6:17
[和合本] {<1063>}先是希律<2264>{<846>}为他<846>兄弟<80>腓力<5376>的妻子<1135>希罗底<2266>的缘故<1223>,差人去<649>(5660)拿住<2902>(5656)约翰<2491>,{<2532>}锁<1210>(5656){<846>}在<1722><5438>里,因为<3754>希律已经娶了<1060>(5656)那妇人<846>
[KJV] For<1063> Herod<2264> himself<846> had sent forth<649>(5660) and laid hold<2902>(5656) upon John<2491>, and<2532> bound
<1210>(5656) him<846> in<1722> prison<5438> for<1223><0> Herodias<2266>' sake<1223>, his<846> brother<80> Philip's<5376> wife<1135>: for<3754> he had married<1060>(5656) her<846>.
[恢复本] 原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人拿住约翰,把他捆锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
可 11:2
[和合本] {<2532>}对他们<846><3004>(5719):“你们<4771><1519>对面<2713>村子<2968>里去<5217>(5720),{<2532>}一<2112><1531>(5740)<1519>{<846>}的时候,必看见<2147>(5692)一匹驴驹<4454>拴在<1210>(5772)那里,{<1909>}{<3739>}是从来没有<3762><444><2523>(5758)过的,可以解开<3089>(5660){<846>},牵来<71>(5628)
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Go your way<5217>(5720) into<1519> the village<2968> over against<2713> you<5216>: and<2532> as soon as<2112> ye be entered<1531>(5740) into<1519> it<846>, ye shall find<2147>(5692) a colt<4454> tied
<1210>(5772), whereon<1909><3739> never<3762> man<444> sat<2523>(5758); loose<3089>(5660) him<846>, and bring<71>(5628) him .
[恢复本] 对他们说,你们往对面村子去,一进去,就必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开牵来。
可 11:4
[和合本] {<1161>}他们去了<565>(5627),便<2532>看见<2147>(5627)一匹驴驹<4454><1210>(5772)<4314><2374><1854>街道<296><1909>,就<2532>把它<846>解开<2532>
[KJV] And<1161> they went their way<565>(5627), and<2532> found<2147>(5627) the colt<4454> tied
<1210>(5772) by<4314> the door<2374> without<1854> in<1909> a place where two ways met<296>; and<2532> they loose<3089>(5719) him<846>.
[恢复本] 他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外大街上,就把它解开。
可 15:1
[和合本] {<2532>}一<2112><1909>早晨<4404>,祭司长<749><3326>长老<4245>、{<2532>}文士<1122>、{<2532>}全<3650>公会<4892>的人大家{<4160>}{(5660)}商议<4824>,就把耶稣<2424>捆绑<1210>(5660),解去<667>(5656){<2532>}交给<3860>(5656)彼拉多<4091>
[KJV] And<2532> straightway<2112> in<1909> the morning<4404> the chief priests<749> held<4160>(5660) a consultation<4824> with<3326> the elders<4245> and<2532> scribes<1122> and<2532> the whole<3650> council<4892>, and bound
<1210>(5660) Jesus<2424>, and carried him away<667>(5656), and<2532> delivered<3860>(5656) him to Pilate<4091>.
[恢复本] 祭司长立即在早晨同长老、经学家并全议会的人商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
可 15:7
[和合本] {<1161>}有<1510>(5713)一个人名叫<3004>(5746)巴拉巴<912>,和作乱的人<4955>一同<3326>捆绑<1210>(5772)。他们<3748>{<1722>}做乱<4714>的时候,曾{<4160>}{(5715)}杀过<5408>人。
[KJV] And<1161> there was<2258>(5713) one named<3004>(5746) Barabbas<912>, which lay bound
<1210>(5772) with<3326> them that had made insurrection with him<4955>, who<3748> had committed<4160>(5715) murder<5408> in<1722> the insurrection<4714>.
[恢复本] 有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同囚禁;他们作乱的时候,曾杀过人。
路 13:16
[和合本] 况且<1161>这女人<3778>本是<1510>(5752)亚伯拉罕<11>的后裔<2364>,{<2400>}{(5628)}被撒但<4567>捆绑<1210>(5656)了{<3739>}这十<1176>{<2532>}八<3638><2094>,不<3756><1163>(5713)在安息<4521><2250>解开<3089>(5683){<575>}她的{<5127>}绑<1199>吗?”
[KJV] And<1161> ought<1163>(5713) not<3756> this woman<5026>, being<5607>(5752) a daughter<2364> of Abraham<11>, whom<3739> Satan<4567> hath bound
<1210>(5656), lo<2400>(5628), these eighteen<1176><2532><3638> years<2094>, be loosed<3089>(5683) from<575> this<5127> bond<1199> on the sabbath<4521> day<2250>?
[恢复本] 何况这女人本是亚伯拉罕的后裔,看哪,她被撒但捆绑了十八年,不当在安息日解开她的捆锁么?
路 19:30
[和合本] “你们往<1519>对面<2713>村子<2968>里去<5217>(5720),{<1722>}{<3739>}进去<1531>(5740)的时候,必看见<2147>(5692)一匹驴驹<4454><1210>(5772)在那里,{<1909>}{<3739>}是从来<4455>没有<3762><444>骑过<2523>(5656)的,可以解开<3089>(5660){<846>}牵来<71>(5628)
[KJV] Saying<2036>(5631), Go ye<5217>(5720) into<1519> the village<2968> over against<2713> you ; in<1722> the which<3739> at your entering<1531>(5740) ye shall find<2147>(5692) a colt<4454> tied
<1210>(5772), whereon<1909><3739> yet never<3762> man<444> sat<2523>(5656)<4455>: loose<3089>(5660) him<846>, and bring<71>(5628) him hither .
[恢复本] 你们往对面村子去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开牵来。
约 11:44
[和合本]<2532>死人<2348>(5761)就出来<1831>(5627)了,手<5495>{<2532>}脚<4228>裹著<1210>(5772)<2750>,{<2532>}{<846>}脸<3799>上包著<4019>(5718)手巾<4676>。耶稣<2424>对他们<846><3004>(5719):“解开<3089>(5657){<846>},{<2532>}叫他<863>(5628)<5217>(5721)!”
[KJV] And<2532> he that was dead<2348>(5761) came forth<1831>(5627), bound
<1210>(5772) hand<5495> and<2532> foot<4228> with graveclothes<2750>: and<2532> his<846> face<3799> was bound about<4019>(5718) with a napkin<4676>. Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Loose<3089>(5657) him<846>, and<2532> let him<863>(5628) go<5217>(5721).
[恢复本] 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,解开,让他走。
约 18:12
[和合本] {<3767>}那队兵<4686><2532>千夫长<5506>,并<2532>犹太人<2453>的差役<5257>就拿住<4815>(5627)耶稣<2424>,{<2532>}把他<846>捆绑<1210>(5656)了,
[KJV] Then<3767> the band<4686> and<2532> the captain<5506> and<2532> officers<5257> of the Jews<2453> took<4815>(5627) Jesus<2424>, and<2532> bound
<1210>(5656) him<846>,
[恢复本] 那队兵和千夫长并犹太人的差役,就捉住耶稣,把祂捆绑起来,
 ⇧     1 太12:29~约18:12
 1 太12:29~约18:12    2 约18:24~启9:14    3 启20:2~启20:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页