搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 570 条包含 01223 的经节,每页20条,共29页。
1(太1:22~太13:13)/29  分页⇩
太 1:22
[和合本]<3778>{<1161>}一切的事<3650>成就<1096>(5754)是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}主<2962><1223>先知<4396><5259><3004>(5685)的话,
[KJV] Now<1161> all<3650> this<5124> was done<1096>(5754), that<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) of<5259> the Lord<2962> by
<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这一切成就了,为要应验主借着申言者所说的,说,
太 2:5
[和合本] {<1161>}他们回答<3004>(5627){<846>}说:“在<1722>犹太<2449>的伯利恒<965>。因为<1063>有{<1223>}先知<4396>记著<1125>(5769),说{<3779>}:
[KJV] And<1161> they said<2036>(5627) unto him<846>, In<1722> Bethlehem<965> of Judaea<2449>: for<1063> thus<3779> it is written<1125>(5769) by
<1223> the prophet<4396>,
[恢复本] 他们对他说,在犹太的伯利恒,因为借着申言者所记的是这样:
太 2:12
[和合本] {<2532>}博士因为在<2596><3677>中被主指示<5537>(5685)不要<3361>回去<344>(5658)<4314>希律<2264>,就从<1223>别的<243><3598><1519><846><5561><402>(5656)了。
[KJV] And<2532> being warned of God<5537>(5685) in<2596> a dream<3677> that they should<344><0> not<3361> return<344>(5658) to<4314> Herod<2264>, they departed<402>(5656) into<1519> their own<846> country<5561> another
<1223><243> way<3598>.
[恢复本] 星象家既在梦中受神指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
太 2:15
[和合本] {<2532>}住在<1510>(5713)那里<1563>,直到<2193>希律<2264>死了<5054>。这是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}主<2962><1223>先知<4396><5259><3004>(5685)的话,说<3004>(5723):“我从<1537>埃及<125>召出<2564>(5656)我的<1473>儿子<5207>来。”
[KJV] And<2532> was<2258>(5713) there<1563> until<2193> the death<5054> of Herod<2264>: that<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) of<5259> the Lord<2962> by
<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), Out of<1537> Egypt<125> have I called<2564>(5656) my<3450> son<5207>.
[恢复本] 留在那里,直到希律死了。这是要应验主借着申言者所说的,说,“我从埃及召出我的儿子来。”
太 2:23
[和合本] {<2532>}到了<2064>(5631)一座城<4172>,名叫<3004>(5746)拿撒勒<3478>,就住<2730>(5656)在那里<1519>。这是要<3704>应验<4137>(5686)先知<4396><1223><3004>(5685){<3588>},{<3754>}他将称为<2564>(5701)拿撒勒人<3480>的话了。
[KJV] And<2532> he came<2064>(5631) and dwelt<2730>(5656) in<1519> a city<4172> called<3004>(5746) Nazareth<3478>: that<3704> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by
<1223> the prophets<4396>,<3754> He shall be called<2564>(5701) a Nazarene<3480>.
[恢复本] 到了一座城,名叫拿撒勒,就定居在那里。这是要应验那借着众申言者所说的,祂必称为拿撒勒人。
太 4:4
[和合本] 耶稣<3588><1161>回答<611>(5679)<3004>(5627):“经上记著<1125>(5769)说:人<444>活著<2198>(5695),不是<3756><3441><1909>食物<740>,乃是<235><1909>{<1223>}神<2316><4750>里所出<1607>(5740)的一切<3956><4487>。”
[KJV] But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627), It is written<1125>(5769), Man<444> shall<2198><0> not<3756> live<2198>(5695) by<1909> bread<740> alone<3441>, but<235> by<1909> every<3956> word<4487> that proceedeth<1607>(5740) out of
<1223> the mouth<4750> of God<2316>.
[恢复本] 耶稣却回答说,经上记着,“人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。”
太 4:14
[和合本] 这是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}先知<4396>以赛亚<2268>{<1223>}的话<3004>(5685)
[KJV] That<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by
<1223> Esaias<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,
太 6:25
[和合本] “所以<1223><3778>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,不要<3361>为{<4771>}生命<5590>忧虑<3309>(5720)<5315>(5632)甚么<5101>,{<2532>}喝<4095>(5632)甚么<5101>;为<3366>{<4771>}身体<4983>忧虑穿<1746>(5672)甚么<5101>。生命<5590><3780>{<1510>}{(5748)}胜於<4119>饮食<5160>吗?{<2532>}身体<4983>不胜於衣裳<1742>吗?
[KJV] Therefore
<1223><5124> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Take no<3361> thought<3309>(5720) for your<5216> life<5590>, what<5101> ye shall eat<5315>(5632), or<2532> what<5101> ye shall drink<4095>(5632); nor yet for<3366> your<5216> body<4983>, what<5101> ye shall put on<1746>(5672). Is<2076>(5748) not<3780> the life<5590> more than<4119> meat<5160>, and<2532> the body<4983> than raiment<1742>?
[恢复本] 所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么;也不要为身体忧虑,穿什么。生命不胜于食物么?身体不胜于衣服么?
太 7:13
[和合本] “你们要进<1525>(5628){<1223>}窄<4728><4439>。因为<3754><520>(5723)<1519>灭亡<684>,那门<4439>是宽的<4116>,{<2532>}路<3598>是大的<2149>,进去<1525>(5740){<1223>}{<846>}的人<3588><2532>{<1510>}{(5748)}多<4183>
[KJV] Enter ye in<1525>(5628) at
<1223> the strait<4728> gate<4439>: for<3754> wide<4116> is the gate<4439>, and<2532> broad<2149> is the way<3598>, that leadeth<520>(5723) to<1519> destruction<684>, and<2532> many<4183> there be<1526>(5748) which<3588> go in<1525>(5740) thereat<1223><846>: {strait: or, narrow}
[恢复本] 你们要进窄门;因为引到毁坏的,那门宽,那路阔,进去的人也多;
太 8:17
[和合本] 这是要<3704>应验<4137>(5686){<1223>}先知<4396>以赛亚<2268>的话<3004>(5685),说<3004>(5723):他<846>代替<2983>(5627)我们的<1473>软弱<769>,{<2532>}担当<941>(5656)我们的疾病<3554>
[KJV] That it might<3704> be fulfilled<4137>(5686) which was spoken<4483>(5685) by
<1223> Esaias<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), Himself<846> took<2983>(5627) our<2257> infirmities<769>, and<2532> bare<941>(5656) our sicknesses<3554>.
[恢复本] 这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,“祂亲自取去了我们的软弱,担当了我们的疾病。”
太 8:28
[和合本] 耶稣<846><2532>渡到<1519>那边<4008><2064>(5631),来到<1519>加大拉人<1086>的地方<5561>,就有两个<1417>被鬼附的<1139>(5740)人从<1537>坟茔<3419>里出来<1831>(5740)迎著<5221>(5656)<846>,极其<3029>凶猛<5467>,甚至<5620><3361>有人<5100><2480>(5721)<1223>那条<1565><3598>上经过<3928>(5629)
[KJV] And<2532> when he<846> was come<2064>(5631) to<1519> the other side<4008> into<1519> the country<5561> of the Gergesenes<1086>, there met<5221>(5656) him<846> two<1417> possessed with devils<1139>(5740), coming<1831>(5740) out of<1537> the tombs<3419>, exceeding<3029> fierce<5467>, so that<5620> no<3361> man<5100> might<2480>(5721) pass<3928>(5629) by
<1223> that<1565> way<3598>.
[恢复本] 耶稣来到对岸,到了加大拉人的地方,有两个鬼附的人从坟茔里出来迎着祂,极其凶猛,以致没有人能从那条路上经过。
太 10:22
[和合本] 并且<2532>你们要<1510>(5704)<1223>我的<1473><3686><5259>众人<3956>恨恶<3404>(5746)。惟有<1161>忍耐<5278>(5660)<1519><5056>的{<3778>}必然得救<4982>(5701)
[KJV] And<2532> ye shall<2071>(5704) be hated<3404>(5746) of<5259> all<3956> men for
<1223> my<3450> name's sake<3686>: but<1161> he that<3778> endureth<5278>(5660) to<1519> the end<5056> shall be saved<4982>(5701).
[恢复本] 你们还要因我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的,必然得救。
太 12:1
[和合本] {<1722>}那<1565><2540>,耶稣<2424>在安息日<4521><1223>麦地<4702>经过<4198>(5675)。{<1161>}他的<846>门徒<3101>饿了<3983>(5656),就<2532>{<756>}{(5662)}掐起<5089>(5721)麦穗<4719><2532><2068>(5721)
[KJV] At<1722> that<1565> time<2540> Jesus<2424> went<4198>(5675) on the sabbath day<4521> through
<1223> the corn<4702>; and<1161> his<846> disciples<3101> were an hungred<3983>(5656), and<2532> began<756>(5662) to pluck<5089>(5721) the ears of corn<4719>, and<2532> to eat<2068>(5721).
[恢复本] 那时,耶稣在安息日从麦地经过,祂的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
太 12:17
[和合本]<3704>是要应验<4137>(5686){<1223>}先知<4396>以赛亚<2268>的{<3588>}话<3004>(5685),说<3004>(5723)
[KJV] That<3704> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by
<1223> Esaias<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,
太 12:27
[和合本] {<2532>}我<1473><1487>靠著<1722>别西卜<954><1544>(5719)<1140>,你们的<4771>子弟<5207><1544>(5719)鬼又靠著<1722><5101>呢?{<1223>}这<3778>样,他们<846>就要<1510>(5704)断定你们的<4771>是非<2923>
[KJV] And<2532> if<1487> I<1473> by<1722> Beelzebub<954> cast out<1544>(5719) devils<1140>, by<1722> whom<5101> do your<5216> children<5207> cast them out<1544>(5719)? therefore<5124>
<1223> they<846> shall be<2071>(5704) your<5216> judges<2923>.
[恢复本] 我若是靠着别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠着谁赶呢?这样,他们就要审判你们了。
太 12:31
[和合本] 所以<1223><3778>我告诉<3004>(5719)你们<4771>:“人<444>一切的<3956><266><2532>亵渎的话<988>都可得赦免<863>(5701),惟独<1161>亵渎<988>圣灵<4151>,{<444>}总不<3756>得赦免<863>(5701)
[KJV] Wherefore
<1223><5124> I say<3004>(5719) unto you<5213>, All manner of<3956> sin<266> and<2532> blasphemy<988> shall be forgiven<863>(5701) unto men<444>: but<1161> the blasphemy<988> against the Holy Ghost<4151> shall<863><0> not<3756> be forgiven<863>(5701) unto men<444>.
[恢复本] 所以我告诉你们,人一切的罪和亵渎,都能得赦免;惟独亵渎那灵,不能得赦免。
太 12:43
[和合本] “{<1161>}{<3752>}污<169><4151>离了<1831>(5632){<575>}人<444>身,就在无水<504>之地<5117>过来<1330>(5736)过去<1223>,寻求<2212>(5723)安歇<372>之处,却<2532><2147>(5719)不著<3756>
[KJV] <1161> When<3752> the unclean<169> spirit<4151> is gone<1831>(5632) out of<575> a man<444>, he walketh<1330>(5736) through
<1223> dry<504> places<5117>, seeking<2212>(5723) rest<372>, and<2532> findeth<2147>(5719) none<3756>.
[恢复本] 污灵从人里面出来,在无水之地荡来荡去,寻找安歇之处,却寻不着。
太 13:5
[和合本] {<1161>}有<243><4098>(5627)<1909>{<3699>}{<2192>}{(5707)}土<1093><3756><4183>石头地上<4075>的,{<2192>}{(5721)}土<1093><1223><3361><899>,{<2532>}发苗<1816>(5656)最快<2112>
[KJV] Some<1161><243> fell<4098>(5627) upon<1909> stony places<4075>, where<3699> they had<2192>(5707) not<3756> much<4183> earth<1093>: and<2532> forthwith<2112> they sprung up<1816>(5656), because
<1223> they had<2192>(5721) no<3361> deepness<899> of earth<1093>:
[恢复本] 又有的落在土浅石头地上,土既不深,立刻发苗;
太 13:6
[和合本] {<1161>}日头<2246>出来<393>(5660)一晒<2739>(5681),{<2532>}因为<1223><3361><2192>(5721)<4491>,就枯干了<3583>(5681)
[KJV] And<1161> when the sun<2246> was up<393>(5660), they were scorched<2739>(5681); and<2532> because
<1223> they had<2192>(5721) no<3361> root<4491>, they withered away<3583>(5681).
[恢复本] 等日头一出来,就晒焦了,又因没有根,便枯干了。
太 13:13
[和合本] 所以<1223><3778>我用<1722>比喻<3850>对他们<846><2980>(5719),是因<3754>他们看<991>(5723)也看<991>(5719)<3756>见,听<191>(5723)<2532><191>(5719)<3756>见,也不<3761>明白<4920>(5719)
[KJV] Therefore
<1223><5124> speak I<2980>(5719) to them<846> in<1722> parables<3850>: because<3754> they seeing<991>(5723) see<991>(5719) not<3756>; and<2532> hearing<191>(5723) they hear<191>(5719) not<3756>, neither<3761> do they understand<4920>(5719).
[恢复本] 所以我用比喻对他们讲,因为他们看却看不见,听也听不见,也不领悟。
 ⇧     1 太1:22~太13:13
 1 太1:22~太13:13    2 太13:21~太24:9    3 太24:12~可6:2    4 可6:6~路2:4    5 路4:30~路18:25    6 路18:31~约5:18    7 约6:57~约12:30    8 约12:39~徒2:16    9 徒2:22~徒9:25    10 徒9:32~徒16:9    11 徒17:10~徒27:4    12 徒27:9~罗3:27    13 罗3:30~罗5:21    14 罗6:4~罗12:3    15 罗13:5~林前2:10    16 林前3:5~林前11:10    17 林前11:12~林后2:10    18 林后2:14~林后8:18    19 林后9:11~加3:14    20 加3:18~弗3:12    21 弗3:16~腓3:9    22 腓4:23~帖前3:9    23 帖前4:2~提后1:10    24 提后1:12~来2:9    25 来2:10~来7:25    26 来9:11~来13:12    27 来13:15~彼前3:21    28 彼前4:11~启2:3    29 启4:11~启20:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页