新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:22
[和合本]
这
<3778>
{
<1161>
}一切的事
<3650>
成就
<1096>
(5754)
是要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
{
<3588>
}主
<2962>
藉
<1223>
先知
<4396>
所
<5259>
说
<3004>
(5685)
的话,
[KJV]
Now
<1161>
all
<3650>
this
<5124>
was done
<1096>
(5754)
, that
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
of
<5259>
the Lord
<2962>
by
<1223>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
这一切成就了,为要应验主借着申言者所说的,说,
太 2:5
[和合本]
{
<1161>
}他们回答
<3004>
(5627)
{
<846>
}说:“在
<1722>
犹太
<2449>
的伯利恒
<965>
。因为
<1063>
有{
<1223>
}先知
<4396>
记著
<1125>
(5769)
,说{
<3779>
}:
[KJV]
And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, In
<1722>
Bethlehem
<965>
of Judaea
<2449>
: for
<1063>
thus
<3779>
it is written
<1125>
(5769)
by
<1223>
the prophet
<4396>
,
[恢复本]
他们对他说,在犹太的伯利恒,因为借着申言者所记的是这样:
太 2:12
[和合本]
{
<2532>
}博士因为在
<2596>
梦
<3677>
中被主指示
<5537>
(5685)
不要
<3361>
回去
<344>
(5658)
见
<4314>
希律
<2264>
,就从
<1223>
别的
<243>
路
<3598>
回
<1519>
本
<846>
地
<5561>
去
<402>
(5656)
了。
[KJV]
And
<2532>
being warned of God
<5537>
(5685)
in
<2596>
a dream
<3677>
that they should
<344>
<0>
not
<3361>
return
<344>
(5658)
to
<4314>
Herod
<2264>
, they departed
<402>
(5656)
into
<1519>
their own
<846>
country
<5561>
another
<1223>
<243>
way
<3598>
.
[恢复本]
星象家既在梦中受神指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
太 2:15
[和合本]
{
<2532>
}住在
<1510>
(5713)
那里
<1563>
,直到
<2193>
希律
<2264>
死了
<5054>
。这是要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
{
<3588>
}主
<2962>
藉
<1223>
先知
<4396>
所
<5259>
说
<3004>
(5685)
的话,说
<3004>
(5723)
:“我从
<1537>
埃及
<125>
召出
<2564>
(5656)
我的
<1473>
儿子
<5207>
来。”
[KJV]
And
<2532>
was
<2258>
(5713)
there
<1563>
until
<2193>
the death
<5054>
of Herod
<2264>
: that
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
of
<5259>
the Lord
<2962>
by
<1223>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
, Out of
<1537>
Egypt
<125>
have I called
<2564>
(5656)
my
<3450>
son
<5207>
.
[恢复本]
留在那里,直到希律死了。这是要应验主借着申言者所说的,说,“我从埃及召出我的儿子来。”
太 2:23
[和合本]
{
<2532>
}到了
<2064>
(5631)
一座城
<4172>
,名叫
<3004>
(5746)
拿撒勒
<3478>
,就住
<2730>
(5656)
在那里
<1519>
。这是要
<3704>
应验
<4137>
(5686)
先知
<4396>
所
<1223>
说
<3004>
(5685)
{
<3588>
},{
<3754>
}他将称为
<2564>
(5701)
拿撒勒人
<3480>
的话了。
[KJV]
And
<2532>
he came
<2064>
(5631)
and dwelt
<2730>
(5656)
in
<1519>
a city
<4172>
called
<3004>
(5746)
Nazareth
<3478>
: that
<3704>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
the prophets
<4396>
,
<3754>
He shall be called
<2564>
(5701)
a Nazarene
<3480>
.
[恢复本]
到了一座城,名叫拿撒勒,就定居在那里。这是要应验那借着众申言者所说的,祂必称为拿撒勒人。
太 4:4
[和合本]
耶稣
<3588>
却
<1161>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:“经上记著
<1125>
(5769)
说:人
<444>
活著
<2198>
(5695)
,不是
<3756>
单
<3441>
靠
<1909>
食物
<740>
,乃是
<235>
靠
<1909>
{
<1223>
}神
<2316>
口
<4750>
里所出
<1607>
(5740)
的一切
<3956>
话
<4487>
。”
[KJV]
But
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, It is written
<1125>
(5769)
, Man
<444>
shall
<2198>
<0>
not
<3756>
live
<2198>
(5695)
by
<1909>
bread
<740>
alone
<3441>
, but
<235>
by
<1909>
every
<3956>
word
<4487>
that proceedeth
<1607>
(5740)
out of
<1223>
the mouth
<4750>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣却回答说,经上记着,“人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。”
太 4:14
[和合本]
这是要
<2443>
应验
<4137>
(5686)
{
<3588>
}先知
<4396>
以赛亚
<2268>
{
<1223>
}的话
<3004>
(5685)
,
[KJV]
That
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
Esaias
<2268>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,
太 6:25
[和合本]
“所以
<1223>
<3778>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,不要
<3361>
为{
<4771>
}生命
<5590>
忧虑
<3309>
(5720)
吃
<5315>
(5632)
甚么
<5101>
,{
<2532>
}喝
<4095>
(5632)
甚么
<5101>
;为
<3366>
{
<4771>
}身体
<4983>
忧虑穿
<1746>
(5672)
甚么
<5101>
。生命
<5590>
不
<3780>
{
<1510>
}{
(5748)
}胜於
<4119>
饮食
<5160>
吗?{
<2532>
}身体
<4983>
不胜於衣裳
<1742>
吗?
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Take no
<3361>
thought
<3309>
(5720)
for your
<5216>
life
<5590>
, what
<5101>
ye shall eat
<5315>
(5632)
, or
<2532>
what
<5101>
ye shall drink
<4095>
(5632)
; nor yet for
<3366>
your
<5216>
body
<4983>
, what
<5101>
ye shall put on
<1746>
(5672)
. Is
<2076>
(5748)
not
<3780>
the life
<5590>
more than
<4119>
meat
<5160>
, and
<2532>
the body
<4983>
than raiment
<1742>
?
[恢复本]
所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么;也不要为身体忧虑,穿什么。生命不胜于食物么?身体不胜于衣服么?
太 7:13
[和合本]
“你们要进
<1525>
(5628)
{
<1223>
}窄
<4728>
门
<4439>
。因为
<3754>
引
<520>
(5723)
到
<1519>
灭亡
<684>
,那门
<4439>
是宽的
<4116>
,{
<2532>
}路
<3598>
是大的
<2149>
,进去
<1525>
(5740)
{
<1223>
}{
<846>
}的人
<3588>
也
<2532>
{
<1510>
}{
(5748)
}多
<4183>
;
[KJV]
Enter ye in
<1525>
(5628)
at
<1223>
the strait
<4728>
gate
<4439>
: for
<3754>
wide
<4116>
is
the gate
<4439>
, and
<2532>
broad
<2149>
is
the way
<3598>
, that leadeth
<520>
(5723)
to
<1519>
destruction
<684>
, and
<2532>
many
<4183>
there be
<1526>
(5748)
which
<3588>
go in
<1525>
(5740)
thereat
<1223>
<846>
:
{strait: or, narrow}
[恢复本]
你们要进窄门;因为引到毁坏的,那门宽,那路阔,进去的人也多;
太 8:17
[和合本]
这是要
<3704>
应验
<4137>
(5686)
{
<1223>
}先知
<4396>
以赛亚
<2268>
的话
<3004>
(5685)
,说
<3004>
(5723)
:他
<846>
代替
<2983>
(5627)
我们的
<1473>
软弱
<769>
,{
<2532>
}担当
<941>
(5656)
我们的疾病
<3554>
。
[KJV]
That it might
<3704>
be fulfilled
<4137>
(5686)
which was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
Esaias
<2268>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
, Himself
<846>
took
<2983>
(5627)
our
<2257>
infirmities
<769>
, and
<2532>
bare
<941>
(5656)
our
sicknesses
<3554>
.
[恢复本]
这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,“祂亲自取去了我们的软弱,担当了我们的疾病。”
太 8:28
[和合本]
耶稣
<846>
既
<2532>
渡到
<1519>
那边
<4008>
去
<2064>
(5631)
,来到
<1519>
加大拉人
<1086>
的地方
<5561>
,就有两个
<1417>
被鬼附的
<1139>
(5740)
人从
<1537>
坟茔
<3419>
里出来
<1831>
(5740)
迎著
<5221>
(5656)
他
<846>
,极其
<3029>
凶猛
<5467>
,甚至
<5620>
没
<3361>
有人
<5100>
能
<2480>
(5721)
从
<1223>
那条
<1565>
路
<3598>
上经过
<3928>
(5629)
。
[KJV]
And
<2532>
when he
<846>
was come
<2064>
(5631)
to
<1519>
the other side
<4008>
into
<1519>
the country
<5561>
of the Gergesenes
<1086>
, there met
<5221>
(5656)
him
<846>
two
<1417>
possessed with devils
<1139>
(5740)
, coming
<1831>
(5740)
out of
<1537>
the tombs
<3419>
, exceeding
<3029>
fierce
<5467>
, so that
<5620>
no
<3361>
man
<5100>
might
<2480>
(5721)
pass
<3928>
(5629)
by
<1223>
that
<1565>
way
<3598>
.
[恢复本]
耶稣来到对岸,到了加大拉人的地方,有两个鬼附的人从坟茔里出来迎着祂,极其凶猛,以致没有人能从那条路上经过。
太 10:22
[和合本]
并且
<2532>
你们要
<1510>
(5704)
为
<1223>
我的
<1473>
名
<3686>
被
<5259>
众人
<3956>
恨恶
<3404>
(5746)
。惟有
<1161>
忍耐
<5278>
(5660)
到
<1519>
底
<5056>
的{
<3778>
}必然得救
<4982>
(5701)
。
[KJV]
And
<2532>
ye shall
<2071>
(5704)
be hated
<3404>
(5746)
of
<5259>
all
<3956>
men
for
<1223>
my
<3450>
name's sake
<3686>
: but
<1161>
he that
<3778>
endureth
<5278>
(5660)
to
<1519>
the end
<5056>
shall be saved
<4982>
(5701)
.
[恢复本]
你们还要因我的名,被众人恨恶;惟有忍耐到底的,必然得救。
太 12:1
[和合本]
{
<1722>
}那
<1565>
时
<2540>
,耶稣
<2424>
在安息日
<4521>
从
<1223>
麦地
<4702>
经过
<4198>
(5675)
。{
<1161>
}他的
<846>
门徒
<3101>
饿了
<3983>
(5656)
,就
<2532>
{
<756>
}{
(5662)
}掐起
<5089>
(5721)
麦穗
<4719>
来
<2532>
吃
<2068>
(5721)
。
[KJV]
At
<1722>
that
<1565>
time
<2540>
Jesus
<2424>
went
<4198>
(5675)
on the sabbath day
<4521>
through
<1223>
the corn
<4702>
; and
<1161>
his
<846>
disciples
<3101>
were an hungred
<3983>
(5656)
, and
<2532>
began
<756>
(5662)
to pluck
<5089>
(5721)
the ears of corn
<4719>
, and
<2532>
to eat
<2068>
(5721)
.
[恢复本]
那时,耶稣在安息日从麦地经过,祂的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。
太 12:17
[和合本]
这
<3704>
是要应验
<4137>
(5686)
{
<1223>
}先知
<4396>
以赛亚
<2268>
的{
<3588>
}话
<3004>
(5685)
,说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
That
<3704>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<1223>
Esaias
<2268>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,
太 12:27
[和合本]
{
<2532>
}我
<1473>
若
<1487>
靠著
<1722>
别西卜
<954>
赶
<1544>
(5719)
鬼
<1140>
,你们的
<4771>
子弟
<5207>
赶
<1544>
(5719)
鬼又靠著
<1722>
谁
<5101>
呢?{
<1223>
}这
<3778>
样,他们
<846>
就要
<1510>
(5704)
断定你们的
<4771>
是非
<2923>
。
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
I
<1473>
by
<1722>
Beelzebub
<954>
cast out
<1544>
(5719)
devils
<1140>
, by
<1722>
whom
<5101>
do your
<5216>
children
<5207>
cast
them
out
<1544>
(5719)
? therefore
<5124>
<1223>
they
<846>
shall be
<2071>
(5704)
your
<5216>
judges
<2923>
.
[恢复本]
我若是靠着别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠着谁赶呢?这样,他们就要审判你们了。
太 12:31
[和合本]
所以
<1223>
<3778>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
:“人
<444>
一切的
<3956>
罪
<266>
和
<2532>
亵渎的话
<988>
都可得赦免
<863>
(5701)
,惟独
<1161>
亵渎
<988>
圣灵
<4151>
,{
<444>
}总不
<3756>
得赦免
<863>
(5701)
。
[KJV]
Wherefore
<1223>
<5124>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, All manner of
<3956>
sin
<266>
and
<2532>
blasphemy
<988>
shall be forgiven
<863>
(5701)
unto men
<444>
: but
<1161>
the blasphemy
<988>
against
the
Holy
Ghost
<4151>
shall
<863>
<0>
not
<3756>
be forgiven
<863>
(5701)
unto men
<444>
.
[恢复本]
所以我告诉你们,人一切的罪和亵渎,都能得赦免;惟独亵渎那灵,不能得赦免。
太 12:43
[和合本]
“{
<1161>
}{
<3752>
}污
<169>
鬼
<4151>
离了
<1831>
(5632)
{
<575>
}人
<444>
身,就在无水
<504>
之地
<5117>
过来
<1330>
(5736)
过去
<1223>
,寻求
<2212>
(5723)
安歇
<372>
之处,却
<2532>
寻
<2147>
(5719)
不著
<3756>
。
[KJV]
<1161>
When
<3752>
the unclean
<169>
spirit
<4151>
is gone
<1831>
(5632)
out of
<575>
a man
<444>
, he walketh
<1330>
(5736)
through
<1223>
dry
<504>
places
<5117>
, seeking
<2212>
(5723)
rest
<372>
, and
<2532>
findeth
<2147>
(5719)
none
<3756>
.
[恢复本]
污灵从人里面出来,在无水之地荡来荡去,寻找安歇之处,却寻不着。
太 13:5
[和合本]
{
<1161>
}有
<243>
落
<4098>
(5627)
在
<1909>
{
<3699>
}{
<2192>
}{
(5707)
}土
<1093>
浅
<3756>
<4183>
石头地上
<4075>
的,{
<2192>
}{
(5721)
}土
<1093>
既
<1223>
不
<3361>
深
<899>
,{
<2532>
}发苗
<1816>
(5656)
最快
<2112>
,
[KJV]
Some
<1161>
<243>
fell
<4098>
(5627)
upon
<1909>
stony places
<4075>
, where
<3699>
they had
<2192>
(5707)
not
<3756>
much
<4183>
earth
<1093>
: and
<2532>
forthwith
<2112>
they sprung up
<1816>
(5656)
, because
<1223>
they had
<2192>
(5721)
no
<3361>
deepness
<899>
of earth
<1093>
:
[恢复本]
又有的落在土浅石头地上,土既不深,立刻发苗;
太 13:6
[和合本]
{
<1161>
}日头
<2246>
出来
<393>
(5660)
一晒
<2739>
(5681)
,{
<2532>
}因为
<1223>
没
<3361>
有
<2192>
(5721)
根
<4491>
,就枯干了
<3583>
(5681)
;
[KJV]
And
<1161>
when the sun
<2246>
was up
<393>
(5660)
, they were scorched
<2739>
(5681)
; and
<2532>
because
<1223>
they had
<2192>
(5721)
no
<3361>
root
<4491>
, they withered away
<3583>
(5681)
.
[恢复本]
等日头一出来,就晒焦了,又因没有根,便枯干了。
太 13:13
[和合本]
所以
<1223>
<3778>
我用
<1722>
比喻
<3850>
对他们
<846>
讲
<2980>
(5719)
,是因
<3754>
他们看
<991>
(5723)
也看
<991>
(5719)
不
<3756>
见,听
<191>
(5723)
也
<2532>
听
<191>
(5719)
不
<3756>
见,也不
<3761>
明白
<4920>
(5719)
。
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
speak I
<2980>
(5719)
to them
<846>
in
<1722>
parables
<3850>
: because
<3754>
they seeing
<991>
(5723)
see
<991>
(5719)
not
<3756>
; and
<2532>
hearing
<191>
(5723)
they hear
<191>
(5719)
not
<3756>
, neither
<3761>
do they understand
<4920>
(5719)
.
[恢复本]
所以我用比喻对他们讲,因为他们看却看不见,听也听不见,也不领悟。
⇧
首
⇦
1
太1:22~太13:13
⇨
尾
1
太1:22~太13:13
2
太13:21~太24:9
3
太24:12~可6:2
4
可6:6~路2:4
5
路4:30~路18:25
6
路18:31~约5:18
7
约6:57~约12:30
8
约12:39~徒2:16
9
徒2:22~徒9:25
10
徒9:32~徒16:9
11
徒17:10~徒27:4
12
徒27:9~罗3:27
13
罗3:30~罗5:21
14
罗6:4~罗12:3
15
罗13:5~林前2:10
16
林前3:5~林前11:10
17
林前11:12~林后2:10
18
林后2:14~林后8:18
19
林后9:11~加3:14
20
加3:18~弗3:12
21
弗3:16~腓3:9
22
腓4:23~帖前3:9
23
帖前4:2~提后1:10
24
提后1:12~来2:9
25
来2:10~来7:25
26
来9:11~来13:12
27
来13:15~彼前3:21
28
彼前4:11~启2:3
29
启4:11~启20:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
570
条包含
01223
的经节,每页
20
条,共
29
页。
⇦
1
(
太1:22~太13:13
)/
29
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页