新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:1
[和合本]
当时
<5119>
,耶稣
<2424>
被
<5259>
圣灵
<4151>
引
<321>
(5681)
到
<1519>
旷野
<2048>
,受
<5259>
魔鬼
<1228>
的试探
<3985>
(5683)
。
[KJV]
Then
<5119>
was Jesus
<2424>
led up
<321>
(5681)
of
<5259>
the Spirit
<4151>
into
<1519>
the wilderness
<2048>
to be tempted
<3985>
(5683)
of
<5259>
the devil
<1228>
.
[恢复本]
随后,耶稣被那灵引到旷野,受魔鬼的试诱。
太 4:5
[和合本]
魔鬼
<1228>
就
<5119>
带
<3880>
(5719)
他
<846>
进了
<1519>
圣
<40>
城
<4172>
,{
<2532>
}叫他
<846>
站
<2476>
(5719)
在
<1909>
殿
<2411>
顶(顶:原文是翅
<4419>
)上,
[KJV]
Then
<5119>
the devil
<1228>
taketh
<3880>
<0>
him
<846>
up
<3880>
(5719)
into
<1519>
the holy
<40>
city
<4172>
, and
<2532>
setteth
<2476>
(5719)
him
<846>
on
<1909>
a pinnacle
<4419>
of the temple
<2411>
,
[恢复本]
而后魔鬼带祂进了圣城,叫祂站在殿翼上,
太 4:8
[和合本]
魔鬼
<1228>
又
<3825>
带
<3880>
(5719)
他
<846>
上了
<1519>
一座最
<3029>
高的
<5308>
山
<3735>
,{
<2532>
}将世上
<2889>
的万
<3956>
国
<932>
与
<2532>
万国的{
<846>
}荣华
<1391>
都指给他
<846>
看
<1166>
(5719)
,
[KJV]
Again
<3825>
, the devil
<1228>
taketh
<3880>
<0>
him
<846>
up
<3880>
(5719)
into
<1519>
an exceeding
<3029>
high
<5308>
mountain
<3735>
, and
<2532>
sheweth
<1166>
(5719)
him
<846>
all
<3956>
the kingdoms
<932>
of the world
<2889>
, and
<2532>
the glory
<1391>
of them
<846>
;
[恢复本]
魔鬼又带祂上到一座极高的山,将世上的万国,和万国的荣耀,都指给祂看,
太 4:11
[和合本]
於是
<5119>
,魔鬼
<1228>
离了
<863>
(5719)
耶稣{
<846>
},{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有天使
<32>
来
<4334>
(5656)
{
<2532>
}伺候
<1247>
(5707)
他
<846>
。
[KJV]
Then
<5119>
the devil
<1228>
leaveth
<863>
(5719)
him
<846>
, and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, angels
<32>
came
<4334>
(5656)
and
<2532>
ministered
<1247>
(5707)
unto him
<846>
.
[恢复本]
于是魔鬼离开了耶稣,看哪,有天使进前来服事祂。
太 13:39
[和合本]
{
<1161>
}撒
<4687>
(5660)
稗子{
<846>
}的仇敌
<2190>
就是
<1510>
(5748)
魔鬼
<1228>
;{
<1161>
}收割
<2326>
的时候就是
<1510>
(5748)
世界
<165>
的末了
<4930>
;{
<1161>
}收割的人
<2327>
就是
<1510>
(5748)
天使
<32>
。
[KJV]
<1161>
The enemy
<2190>
that sowed
<4687>
(5660)
them
<846>
is
<2076>
(5748)
the devil
<1228>
;
<1161>
the harvest
<2326>
is
<2076>
(5748)
the end
<4930>
of the world
<165>
; and
<1161>
the reapers
<2327>
are
<1526>
(5748)
the angels
<32>
.
[恢复本]
撒稗子的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是这世代的终结,收割的人就是天使。
太 25:41
[和合本]
{
<5119>
}王又
<2532>
要向那{
<1537>
}左边
<2176>
的说
<2046>
(5692)
:『你们这被咒诅的
<2672>
(5772)
人,离开
<4198>
(5737)
{
<575>
}我
<1473>
!进入
<1519>
那为魔鬼
<1228>
和
<2532>
他的
<846>
使者
<32>
所预备
<2090>
(5772)
的永
<166>
火
<4442>
里去!
[KJV]
Then
<5119>
shall he say
<2046>
(5692)
also
<2532>
unto them on
<1537>
the left hand
<2176>
, Depart
<4198>
(5737)
from
<575>
me
<1700>
, ye cursed
<2672>
(5772)
, into
<1519>
everlasting
<166>
fire
<4442>
, prepared
<2090>
(5772)
for the devil
<1228>
and
<2532>
his
<846>
angels
<32>
:
[恢复本]
然后祂又要对那左边的说,你们这被咒诅的,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去。
路 4:1
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
被圣
<40>
灵
<4151>
充满
<4134>
,从
<575>
约旦河
<2446>
回来
<5290>
(5656)
,{
<2532>
}{
<1722>
}圣灵
<4151>
将他引
<71>
(5712)
到
<1519>
旷野
<2048>
,四十
<5062>
天
<2250>
受
<5259>
魔鬼
<1228>
的试探
<3985>
(5746)
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
being full
<4134>
of the Holy
<40>
Ghost
<4151>
returned
<5290>
(5656)
from
<575>
Jordan
<2446>
, and
<2532>
was led
<71>
(5712)
by
<1722>
the Spirit
<4151>
into
<1519>
the wilderness
<2048>
,
[恢复本]
耶稣满有圣灵,从约但河回来,在旷野为那灵引导,四十天受魔鬼的试诱。
路 4:3
[和合本]
{
<2532>
}魔鬼
<1228>
对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,可以吩咐
<3004>
(5628)
这
<3778>
块石头
<3037>
{
<2443>
}变成
<1096>
(5638)
食物
<740>
。”
[KJV]
And
<2532>
the devil
<1228>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, command
<2036>
(5628)
this
<5129>
stone
<3037>
that
<2443>
it be made
<1096>
(5638)
bread
<740>
.
[恢复本]
魔鬼对祂说,你若是神的儿子,就叫这块石头变成饼吧。
路 4:5
[和合本]
魔鬼
<1228>
又
<2532>
领
<321>
他
<846>
上了
<321>
(5631)
{
<1519>
}高
<5308>
山
<3735>
,{
<1722>
}霎时间
<4743>
<5550>
把天下
<3625>
的万
<3956>
国
<932>
都指
<1166>
(5656)
给他
<846>
看,
[KJV]
And
<2532>
the devil
<1228>
, taking
<321>
<0>
him
<846>
up
<321>
(5631)
into
<1519>
an high
<5308>
mountain
<3735>
, shewed
<1166>
(5656)
unto him
<846>
all
<3956>
the kingdoms
<932>
of the world
<3625>
in
<1722>
a moment
<4743>
of time
<5550>
.
[恢复本]
魔鬼又领祂上了高山,霎时间将天下万国都指给祂看。
路 4:6
[和合本]
{
<2532>
}{
<1228>
}对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“这
<3778>
一切
<537>
权柄
<1849>
、{
<2532>
}{
<846>
}荣华
<1391>
,我都要给
<1325>
(5692)
你
<4771>
,因为
<3754>
这原是交付
<3860>
(5769)
我
<1473>
的,{
<2532>
}我愿意
<2309>
(5725)
给谁{
<3739>
}{
<1437>
}就给
<1325>
(5719)
谁{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
the devil
<1228>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, All
<537>
this
<5026>
power
<1849>
will I give
<1325>
(5692)
thee
<4671>
, and
<2532>
the glory
<1391>
of them
<846>
: for
<3754>
that is delivered
<3860>
(5769)
unto me
<1698>
; and
<2532>
to
<3739>
whomsoever
<1437>
I will
<2309>
(5725)
I give
<1325>
(5719)
it
<846>
.
[恢复本]
魔鬼对祂说,这一切权柄及其荣耀,我都要给你;因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
路 4:13
[和合本]
{
<2532>
}魔鬼
<1228>
用完了
<4931>
(5660)
各样
<3956>
的试探
<3986>
,就暂时
<891>
<2540>
离开
<868>
(5627)
{
<575>
}耶稣{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
when the devil
<1228>
had ended
<4931>
(5660)
all
<3956>
the temptation
<3986>
, he departed
<868>
(5627)
from
<575>
him
<846>
for
<891>
a season
<2540>
.
[恢复本]
魔鬼用完了各样的试诱,就离开耶稣,等另一时机。
路 8:12
[和合本]
{
<1161>
}那些
3588
在路
<3598>
旁
<3844>
的,就是
<1510>
(5748)
人
3588
听了
<191>
(5723)
道,随后
<1534>
魔鬼
<1228>
来
<2064>
(5736)
,{
<2532>
}从
<575>
他们
<846>
心
<2588>
里把道
<3056>
夺去
<142>
(5719)
,恐怕
<3363>
他们信了
<4100>
(5660)
得救
<4982>
(5686)
。
[KJV]
Those
<1161>
by
<3844>
the way side
<3598>
are
<1526>
(5748)
they that hear
<191>
(5723)
; then
<1534>
cometh
<2064>
(5736)
the devil
<1228>
, and
<2532>
taketh away
<142>
(5719)
the word
<3056>
out of
<575>
their
<846>
hearts
<2588>
, lest
<3363>
they should believe
<4100>
(5660)
and be saved
<4982>
(5686)
.
[恢复本]
那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。
约 6:70
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<611>
(5662)
{
<846>
}:“我
<1473>
不
<3756>
是
<1586>
<0>
拣选了
<1586>
(5668)
你们
<4771>
十二个
<1427>
门徒吗?但
<2532>
你们
<4771>
中间
<1537>
有一个
<1520>
是
<1510>
(5748)
魔鬼
<1228>
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
them
<846>
, Have
<1586>
<0>
not
<3756>
I
<1473>
chosen
<1586>
(5668)
you
<5209>
twelve
<1427>
, and
<2532>
one
<1520>
of
<1537>
you
<5216>
is
<2076>
(5748)
a devil
<1228>
?
[恢复本]
耶稣回答说,我不是拣选了你们十二个么?但你们中间有一个是魔鬼。
约 8:44
[和合本]
你们
<4771>
是
<1510>
(5748)
出於
<1537>
你们的父
<3962>
魔鬼
<1228>
,
<2532>
你们
<4771>
父
<3962>
的私欲
<1939>
你们偏要
<2309>
(5719)
行
<4160>
(5721)
。他
<1565>
从
<575>
起初
<746>
是
<1510>
(5713)
杀人的
<443>
,
<2532>
不
<3756>
守
<2476>
(5707)
(5758)
{
<1722>
}真理
<225>
,因
<3754>
他心
<846>
里
<1722>
没
<3756>
有
<1510>
(5748)
真理
<225>
。
<3752>
他说
<2980>
(5725)
谎
<5579>
是出於
<1537>
自己
<2398>
{
<2980>
}{
(5719)
};因
<3754>
他本来是
<1510>
(5748)
说谎的
<5583>
,也是
<2532>
说谎之人{
<846>
}的父
<3962>
。
[KJV]
Ye
<5210>
are
<2075>
(5748)
of
<1537>
your
father
<3962>
the devil
<1228>
, and
<2532>
the lusts
<1939>
of your
<5216>
father
<3962>
ye will
<2309>
(5719)
do
<4160>
(5721)
. He
<1565>
was
<2258>
(5713)
a murderer
<443>
from
<575>
the beginning
<746>
, and
<2532>
abode
<2476>
(5707)
(5758)
not
<3756>
in
<1722>
the truth
<225>
, because
<3754>
there is
<2076>
(5748)
no
<3756>
truth
<225>
in
<1722>
him
<846>
. When
<3752>
he speaketh
<2980>
(5725)
a lie
<5579>
, he speaketh
<2980>
(5719)
of
<1537>
his own
<2398>
: for
<3754>
he is
<2076>
(5748)
a liar
<5583>
, and
<2532>
the father
<3962>
of it
<846>
.
{of his own: or, from his own will or disposition}
[恢复本]
你们是出于那父魔鬼,你们父的私欲,你们愿意行。他从起初就是杀人的,并且不站在真理中,因为在他里面没有真理。他说谎是出于他自己的私有物,因他是说谎的,也是说谎者的父。
约 13:2
[和合本]
{
<2532>
}吃晚饭
<1173>
的时候{
<1096>
}{
(5637)
},魔鬼
<1228>
已
<2235>
将
<2443>
卖
<3860>
(5632)
耶稣{
<846>
}的意思放
<906>
(5761)
在
<1519>
西门
<4613>
的儿子加略人
<2469>
犹大
<2455>
心
<2588>
里。
[KJV]
And
<2532>
supper
<1173>
being ended
<1096>
(5637)
, the devil
<1228>
having now
<2235>
put
<906>
(5761)
into
<1519>
the heart
<2588>
of Judas
<2455>
Iscariot
<2469>
, Simon's
<4613>
son
, to
<2443>
betray
<3860>
(5632)
him
<846>
;
[恢复本]
吃晚饭的时候,魔鬼已将出卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里。
徒 10:38
[和合本]
神
<2316>
怎样
<5613>
以圣
<40>
灵
<4151>
和
<2532>
能力
<1411>
膏
<5548>
(5656)
{
<575>
}拿撒勒
<3478>
人耶稣
<2424>
,这都是你们知道的。他{
<3739>
}周流四方
<1330>
(5627)
,行善事
<2109>
(5723)
,{
<2532>
}医好
<2390>
(5740)
凡
<3956>
被
<5259>
魔鬼
<1228>
压制
<2616>
(5746)
的人,因为
<3754>
神
<2316>
与
<3326>
他
<846>
同在
<1510>
(5713)
。
[KJV]
How
<5613>
God
<2316>
anointed
<5548>
(5656)
Jesus
<2424>
of
<575>
Nazareth
<3478>
with the Holy
<40>
Ghost
<4151>
and
<2532>
with power
<1411>
: who
<846>
<3739>
went about
<1330>
(5627)
doing good
<2109>
(5723)
, and
<2532>
healing
<2390>
(5740)
all
<3956>
that were oppressed
<2616>
(5746)
of
<5259>
the devil
<1228>
; for
<3754>
God
<2316>
was
<2258>
(5713)
with
<3326>
him
<846>
.
[恢复本]
就是神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,祂周游各处行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与祂同在。
徒 13:10
[和合本]
说
<3004>
(5627)
:“{
<5599>
}你这充满
<4134>
各样
<3956>
诡诈
<1388>
{
<2532>
}{
<3956>
}奸恶
<4468>
,魔鬼
<1228>
的儿子
<5207>
,众
<3956>
善
<1343>
的仇敌
<2190>
,你混乱
<1294>
(5723)
主
<2962>
的正
<2117>
道
<3598>
还不
<3756>
止住
<3973>
(5695)
吗?
[KJV]
And said
<2036>
(5627)
, O
<5599>
full
<4134>
of all
<3956>
subtilty
<1388>
and
<2532>
all
<3956>
mischief
<4468>
,
thou
child
<5207>
of the devil
<1228>
,
thou
enemy
<2190>
of all
<3956>
righteousness
<1343>
, wilt thou
<3973>
<0>
not
<3756>
cease
<3973>
(5695)
to pervert
<1294>
(5723)
the right
<2117>
ways
<3598>
of the Lord
<2962>
?
[恢复本]
你这满了各样诡诈和奸恶,魔鬼的儿子,众义的仇敌,你歪曲主的正路,还不止住么?
弗 4:27
[和合本]
也不可
<3383>
给魔鬼{
<3588>
}
<1228>
留
<1325>
(5720)
地步
<5117>
。
[KJV]
Neither
<3383>
give
<1325>
(5720)
place
<5117>
to the devil
<1228>
.
[恢复本]
也不可给魔鬼留地步。
弗 6:11
[和合本]
要穿戴
<1746>
(5669)
神
<2316>
所赐的全副军装
<3833>
,{
<4771>
}就
<4314>
能
<1410>
(5738)
抵挡
<2476>
(5629)
{
<4314>
}魔鬼的
<1228>
诡计
<3180>
。
[KJV]
Put on
<1746>
(5669)
the whole armour
<3833>
of God
<2316>
, that
<4314>
ye
<5209>
may be able
<1410>
(5738)
to stand
<2476>
(5629)
against
<4314>
the wiles
<3180>
of the devil
<1228>
.
[恢复本]
要穿戴神全副的军装,使你们能以站住,抵挡魔鬼的诡计,
提前 3:6
[和合本]
初入教的
<3504>
不可
<3361>
作监督,恐怕
<3363>
他自高自大
<5187>
(5685)
,就落
<1706>
(5632)
在魔鬼
<1228>
所受的刑罚
<2917>
里
<1519>
。
[KJV]
Not
<3361>
a novice
<3504>
, lest
<3363>
being lifted up with pride
<5187>
(5685)
he fall
<1706>
(5632)
into
<1519>
the condemnation
<2917>
of the devil
<1228>
.
{a novice: or, one newly come to the faith}
[恢复本]
初信的不可作监督,恐怕他为高傲所蒙蔽,就落在魔鬼所受的审判里。
⇧
首
⇦
1
太4:1~提前3:6
⇨
尾
1
太4:1~提前3:6
2
提前3:7~启20:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
36
条包含
01228
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太4:1~提前3:6
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页