搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 36 条包含 01228 的经节,每页20条,共2页。
1(太4:1~提前3:6)/2  分页⇩
太 4:1
[和合本] 当时<5119>,耶稣<2424><5259>圣灵<4151><321>(5681)<1519>旷野<2048>,受<5259>魔鬼<1228>的试探<3985>(5683)
[KJV] Then<5119> was Jesus<2424> led up<321>(5681) of<5259> the Spirit<4151> into<1519> the wilderness<2048> to be tempted<3985>(5683) of<5259> the devil
<1228>.
[恢复本] 随后,耶稣被那灵引到旷野,受魔鬼的试诱。
太 4:5
[和合本] 魔鬼<1228><5119><3880>(5719)<846>进了<1519><40><4172>,{<2532>}叫他<846><2476>(5719)<1909>殿<2411>顶(顶:原文是翅<4419>)上,
[KJV] Then<5119> the devil
<1228> taketh<3880><0> him<846> up<3880>(5719) into<1519> the holy<40> city<4172>, and<2532> setteth<2476>(5719) him<846> on<1909> a pinnacle<4419> of the temple<2411>,
[恢复本] 而后魔鬼带祂进了圣城,叫祂站在殿翼上,
太 4:8
[和合本] 魔鬼<1228><3825><3880>(5719)<846>上了<1519>一座最<3029>高的<5308><3735>,{<2532>}将世上<2889>的万<3956><932><2532>万国的{<846>}荣华<1391>都指给他<846><1166>(5719)
[KJV] Again<3825>, the devil
<1228> taketh<3880><0> him<846> up<3880>(5719) into<1519> an exceeding<3029> high<5308> mountain<3735>, and<2532> sheweth<1166>(5719) him<846> all<3956> the kingdoms<932> of the world<2889>, and<2532> the glory<1391> of them<846>;
[恢复本] 魔鬼又带祂上到一座极高的山,将世上的万国,和万国的荣耀,都指给祂看,
太 4:11
[和合本] 於是<5119>,魔鬼<1228>离了<863>(5719)耶稣{<846>},{<2532>}{<2400>}{(5628)}有天使<32><4334>(5656){<2532>}伺候<1247>(5707)<846>
[KJV] Then<5119> the devil
<1228> leaveth<863>(5719) him<846>, and<2532>, behold<2400>(5628), angels<32> came<4334>(5656) and<2532> ministered<1247>(5707) unto him<846>.
[恢复本] 于是魔鬼离开了耶稣,看哪,有天使进前来服事祂。
太 13:39
[和合本] {<1161>}撒<4687>(5660)稗子{<846>}的仇敌<2190>就是<1510>(5748)魔鬼<1228>;{<1161>}收割<2326>的时候就是<1510>(5748)世界<165>的末了<4930>;{<1161>}收割的人<2327>就是<1510>(5748)天使<32>
[KJV] <1161> The enemy<2190> that sowed<4687>(5660) them<846> is<2076>(5748) the devil
<1228>;<1161> the harvest<2326> is<2076>(5748) the end<4930> of the world<165>; and<1161> the reapers<2327> are<1526>(5748) the angels<32>.
[恢复本] 撒稗子的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是这世代的终结,收割的人就是天使。
太 25:41
[和合本] {<5119>}王又<2532>要向那{<1537>}左边<2176>的说<2046>(5692):『你们这被咒诅的<2672>(5772)人,离开<4198>(5737){<575>}我<1473>!进入<1519>那为魔鬼<1228><2532>他的<846>使者<32>所预备<2090>(5772)的永<166><4442>里去!
[KJV] Then<5119> shall he say<2046>(5692) also<2532> unto them on<1537> the left hand<2176>, Depart<4198>(5737) from<575> me<1700>, ye cursed<2672>(5772), into<1519> everlasting<166> fire<4442>, prepared<2090>(5772) for the devil
<1228> and<2532> his<846> angels<32>:
[恢复本] 然后祂又要对那左边的说,你们这被咒诅的,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去。
路 4:1
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>被圣<40><4151>充满<4134>,从<575>约旦河<2446>回来<5290>(5656),{<2532>}{<1722>}圣灵<4151>将他引<71>(5712)<1519>旷野<2048>,四十<5062><2250><5259>魔鬼<1228>的试探<3985>(5746)
[KJV] And<1161> Jesus<2424> being full<4134> of the Holy<40> Ghost<4151> returned<5290>(5656) from<575> Jordan<2446>, and<2532> was led<71>(5712) by<1722> the Spirit<4151> into<1519> the wilderness<2048>,
[恢复本] 耶稣满有圣灵,从约但河回来,在旷野为那灵引导,四十天受魔鬼的试诱。
路 4:3
[和合本] {<2532>}魔鬼<1228>对他<846><3004>(5627):“你若<1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,可以吩咐<3004>(5628)<3778>块石头<3037>{<2443>}变成<1096>(5638)食物<740>。”
[KJV] And<2532> the devil
<1228> said<2036>(5627) unto him<846>, If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, command<2036>(5628) this<5129> stone<3037> that<2443> it be made<1096>(5638) bread<740>.
[恢复本] 魔鬼对祂说,你若是神的儿子,就叫这块石头变成饼吧。
路 4:5
[和合本] 魔鬼<1228><2532><321><846>上了<321>(5631){<1519>}高<5308><3735>,{<1722>}霎时间<4743><5550>把天下<3625>的万<3956><932>都指<1166>(5656)给他<846>看,
[KJV] And<2532> the devil
<1228>, taking<321><0> him<846> up<321>(5631) into<1519> an high<5308> mountain<3735>, shewed<1166>(5656) unto him<846> all<3956> the kingdoms<932> of the world<3625> in<1722> a moment<4743> of time<5550>.
[恢复本] 魔鬼又领祂上了高山,霎时间将天下万国都指给祂看。
路 4:6
[和合本] {<2532>}{<1228>}对他<846><3004>(5627):“这<3778>一切<537>权柄<1849>、{<2532>}{<846>}荣华<1391>,我都要给<1325>(5692)<4771>,因为<3754>这原是交付<3860>(5769)<1473>的,{<2532>}我愿意<2309>(5725)给谁{<3739>}{<1437>}就给<1325>(5719)谁{<846>}。
[KJV] And<2532> the devil
<1228> said<2036>(5627) unto him<846>, All<537> this<5026> power<1849> will I give<1325>(5692) thee<4671>, and<2532> the glory<1391> of them<846>: for<3754> that is delivered<3860>(5769) unto me<1698>; and<2532> to<3739> whomsoever<1437> I will<2309>(5725) I give<1325>(5719) it<846>.
[恢复本] 魔鬼对祂说,这一切权柄及其荣耀,我都要给你;因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
路 4:13
[和合本] {<2532>}魔鬼<1228>用完了<4931>(5660)各样<3956>的试探<3986>,就暂时<891><2540>离开<868>(5627){<575>}耶稣{<846>}。
[KJV] And<2532> when the devil
<1228> had ended<4931>(5660) all<3956> the temptation<3986>, he departed<868>(5627) from<575> him<846> for<891> a season<2540>.
[恢复本] 魔鬼用完了各样的试诱,就离开耶稣,等另一时机。
路 8:12
[和合本] {<1161>}那些3588在路<3598><3844>的,就是<1510>(5748)3588听了<191>(5723)道,随后<1534>魔鬼<1228><2064>(5736),{<2532>}从<575>他们<846><2588>里把道<3056>夺去<142>(5719),恐怕<3363>他们信了<4100>(5660)得救<4982>(5686)
[KJV] Those<1161> by<3844> the way side<3598> are<1526>(5748) they that hear<191>(5723); then<1534> cometh<2064>(5736) the devil
<1228>, and<2532> taketh away<142>(5719) the word<3056> out of<575> their<846> hearts<2588>, lest<3363> they should believe<4100>(5660) and be saved<4982>(5686).
[恢复本] 那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。
约 6:70
[和合本] 耶稣<2424><611>(5662){<846>}:“我<1473><3756><1586><0>拣选了<1586>(5668)你们<4771>十二个<1427>门徒吗?但<2532>你们<4771>中间<1537>有一个<1520><1510>(5748)魔鬼<1228>。”
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662) them<846>, Have<1586><0> not<3756> I<1473> chosen<1586>(5668) you<5209> twelve<1427>, and<2532> one<1520> of<1537> you<5216> is<2076>(5748) a devil
<1228>?
[恢复本] 耶稣回答说,我不是拣选了你们十二个么?但你们中间有一个是魔鬼。
约 8:44
[和合本] 你们<4771><1510>(5748)出於<1537>你们的父<3962>魔鬼<1228><2532>你们<4771><3962>的私欲<1939>你们偏要<2309>(5719)<4160>(5721)。他<1565><575>起初<746><1510>(5713)杀人的<443><2532><3756><2476>(5707)(5758){<1722>}真理<225>,因<3754>他心<846><1722><3756><1510>(5748)真理<225><3752>他说<2980>(5725)<5579>是出於<1537>自己<2398>{<2980>}{(5719)};因<3754>他本来是<1510>(5748)说谎的<5583>,也是<2532>说谎之人{<846>}的父<3962>
[KJV] Ye<5210> are<2075>(5748) of<1537> your father<3962> the devil
<1228>, and<2532> the lusts<1939> of your<5216> father<3962> ye will<2309>(5719) do<4160>(5721). He<1565> was<2258>(5713) a murderer<443> from<575> the beginning<746>, and<2532> abode<2476>(5707)(5758) not<3756> in<1722> the truth<225>, because<3754> there is<2076>(5748) no<3756> truth<225> in<1722> him<846>. When<3752> he speaketh<2980>(5725) a lie<5579>, he speaketh<2980>(5719) of<1537> his own<2398>: for<3754> he is<2076>(5748) a liar<5583>, and<2532> the father<3962> of it<846>. {of his own: or, from his own will or disposition}
[恢复本] 你们是出于那父魔鬼,你们父的私欲,你们愿意行。他从起初就是杀人的,并且不站在真理中,因为在他里面没有真理。他说谎是出于他自己的私有物,因他是说谎的,也是说谎者的父。
约 13:2
[和合本] {<2532>}吃晚饭<1173>的时候{<1096>}{(5637)},魔鬼<1228><2235><2443><3860>(5632)耶稣{<846>}的意思放<906>(5761)<1519>西门<4613>的儿子加略人<2469>犹大<2455><2588>里。
[KJV] And<2532> supper<1173> being ended<1096>(5637), the devil
<1228> having now<2235> put<906>(5761) into<1519> the heart<2588> of Judas<2455> Iscariot<2469>, Simon's<4613> son , to<2443> betray<3860>(5632) him<846>;
[恢复本] 吃晚饭的时候,魔鬼已将出卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里。
徒 10:38
[和合本]<2316>怎样<5613>以圣<40><4151><2532>能力<1411><5548>(5656){<575>}拿撒勒<3478>人耶稣<2424>,这都是你们知道的。他{<3739>}周流四方<1330>(5627),行善事<2109>(5723),{<2532>}医好<2390>(5740)<3956><5259>魔鬼<1228>压制<2616>(5746)的人,因为<3754><2316><3326><846>同在<1510>(5713)
[KJV] How<5613> God<2316> anointed<5548>(5656) Jesus<2424> of<575> Nazareth<3478> with the Holy<40> Ghost<4151> and<2532> with power<1411>: who<846><3739> went about<1330>(5627) doing good<2109>(5723), and<2532> healing<2390>(5740) all<3956> that were oppressed<2616>(5746) of<5259> the devil
<1228>; for<3754> God<2316> was<2258>(5713) with<3326> him<846>.
[恢复本] 就是神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,祂周游各处行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与祂同在。
徒 13:10
[和合本]<3004>(5627):“{<5599>}你这充满<4134>各样<3956>诡诈<1388>{<2532>}{<3956>}奸恶<4468>,魔鬼<1228>的儿子<5207>,众<3956><1343>的仇敌<2190>,你混乱<1294>(5723)<2962>的正<2117><3598>还不<3756>止住<3973>(5695)吗?
[KJV] And said<2036>(5627), O<5599> full<4134> of all<3956> subtilty<1388> and<2532> all<3956> mischief<4468>, thou child<5207> of the devil
<1228>, thou enemy<2190> of all<3956> righteousness<1343>, wilt thou<3973><0> not<3756> cease<3973>(5695) to pervert<1294>(5723) the right<2117> ways<3598> of the Lord<2962>?
[恢复本] 你这满了各样诡诈和奸恶,魔鬼的儿子,众义的仇敌,你歪曲主的正路,还不止住么?
弗 4:27
[和合本] 也不可<3383>给魔鬼{<3588>}<1228><1325>(5720)地步<5117>
[KJV] Neither<3383> give<1325>(5720) place<5117> to the devil
<1228>.
[恢复本] 也不可给魔鬼留地步。
弗 6:11
[和合本] 要穿戴<1746>(5669)<2316>所赐的全副军装<3833>,{<4771>}就<4314><1410>(5738)抵挡<2476>(5629){<4314>}魔鬼的<1228>诡计<3180>
[KJV] Put on<1746>(5669) the whole armour<3833> of God<2316>, that<4314> ye<5209> may be able<1410>(5738) to stand<2476>(5629) against<4314> the wiles<3180> of the devil
<1228>.
[恢复本] 要穿戴神全副的军装,使你们能以站住,抵挡魔鬼的诡计,
提前 3:6
[和合本] 初入教的<3504>不可<3361>作监督,恐怕<3363>他自高自大<5187>(5685),就落<1706>(5632)在魔鬼<1228>所受的刑罚<2917><1519>
[KJV] Not<3361> a novice<3504>, lest<3363> being lifted up with pride<5187>(5685) he fall<1706>(5632) into<1519> the condemnation<2917> of the devil
<1228>. {a novice: or, one newly come to the faith}
[恢复本] 初信的不可作监督,恐怕他为高傲所蒙蔽,就落在魔鬼所受的审判里。
 ⇧     1 太4:1~提前3:6
 1 太4:1~提前3:6    2 提前3:7~启20:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页