搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 30 条包含 01242 的经节,每页20条,共2页。
1(太26:28~来8:10)/2  分页⇩
太 26:28
[和合本] 因为<1063><3778><1510>(5748)<1473>立{<2537>}约<1242>的血<129>,{<3588>}为<4012>多人<4183>流出来<1632>(5746),使<1519><266>得赦<859>
[KJV] For<1063> this<5124> is<2076>(5748) my<3450> blood<129> of the new<2537> testament
<1242>, which<3588> is shed<1632>(5746) for<4012> many<4183> for<1519> the remission<859> of sins<266>.
[恢复本] 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
可 14:24
[和合本] {<2532>}耶稣说<3004>(5627){<846>}:“这<3778><1510>(5748)<1473>立{<2537>}约<1242>的血<129>,{<3588>}为<4012>多人<4183>流出来的<1632>(5746)
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, This<5124> is<2076>(5748) my<3450> blood<129> of the new<2537> testament
<1242>, which<3588> is shed<1632>(5746) for<4012> many<4183>.
[恢复本] 耶稣对他们说,这是我立约的血,为多人流出来的。
路 1:72
[和合本]<3326>我们<1473>列祖<3962><4160>(5658)怜悯<1656>,{<2532>}记念<3415>(5683)<846>的圣<40><1242>
[KJV] To perform<4160>(5658) the mercy<1656> promised to<3326> our<2257> fathers<3962>, and<2532> to remember<3415>(5683) his<846> holy<40> covenant
<1242>;
[恢复本] 向我们列祖施怜悯,记念祂的圣约,
路 22:20
[和合本] 饭{<1172>}{(5658)}后<3326><2532>照样<5615>拿起杯<4221>来,说<3004>(5723):“这<3778><4221>是用<1722><1473><129>所立的新<2537><1242>,{<3588>}是为<5228>你们<4771>流出来<1632>(5746)的。
[KJV] Likewise<5615> also<2532> the cup<4221> after<3326> supper<1172>(5658), saying<3004>(5723), This<5124> cup<4221> is the new<2537> testament
<1242> in<1722> my<3450> blood<129>, which<3588> is shed<1632>(5746) for<5228> you<5216>.
[恢复本] 饭后,也照样拿起杯来,说,这杯是用我血所立的新约,这血是为你们流出来的。
徒 3:25
[和合本] 你们<4771><1510>(5748)先知<4396>的子孙<5207>,也<2532>承受{<3739>}神<2316><4314>你们{<1473>}祖宗<3962>所立<1303>(5639)的约<1242>,就是对<4314>亚伯拉罕<11><3004>(5723):『{<2532>}地上<1093><3956><3965>都要因你的<4771>后裔<4690>得福<1757>(5701)。』
[KJV] Ye<5210> are<2075>(5748) the children<5207> of the prophets<4396>, and<2532> of the covenant
<1242> which<3739> God<2316> made<1303>(5639) with<4314> our<2257> fathers<3962>, saying<3004>(5723) unto<4314> Abraham<11>, And<2532> in thy<4675> seed<4690> shall<1757><0> all<3956> the kindreds<3965> of the earth<1093> be blessed<1757>(5701).
[恢复本] 你们是申言者的子孙,也是神与你们祖宗所立之约的子孙,神在那约中,曾对亚伯拉罕说,地上万族,都要因你的后裔得福。
徒 7:8
[和合本]<2316><2532><1325>(5656)<846>割礼<4061>的约<1242>。於是<2532>{<3779>}亚伯拉罕生了<1080>(5656)以撒<2464>,{<2532>}第八<3590><2250>给他<846>行了割礼<4059>(5627)。{<2532>}以撒<2464>生雅各<2384>;{<2532>}雅各<2384>生十二位<1427>先祖<3966>
[KJV] And<2532> he gave<1325>(5656) him<846> the covenant
<1242> of circumcision<4061>: and<2532> so<3779> Abraham begat<1080>(5656) Isaac<2464>, and<2532> circumcised<4059>(5627) him<846> the eighth<3590> day<2250>; and<2532> Isaac<2464> begat Jacob<2384>; and<2532> Jacob<2384> begat the twelve<1427> patriarchs<3966>.
[恢复本] 神又赐他割礼的约,于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼;以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
罗 9:4
[和合本] 他们{<3748>}是<1510>(5748)以色列人<2475>;那儿子的名分<5206>、{<2532>}荣耀<1391>、{<2532>}诸约<1242>、{<2532>}律法<3548>、{<2532>}礼仪<2999>、{<2532>}应许<1860>都是他们的<3739>
[KJV] Who<3748> are<1526>(5748) Israelites<2475>; to whom<3739> pertaineth the adoption<5206>, and<2532> the glory<1391>, and<2532> the covenants
<1242>, and<2532> the giving of the law<3548>, and<2532> the service<2999> of God , and<2532> the promises<1860>; {covenants: or, testaments}
[恢复本] 他们是以色列人,那儿子的名分、荣耀、诸约、律法的颁赐、事奉和应许,都是他们的;
罗 11:27
[和合本] 又说:我除去<851>(5643)他们<846><266>的时候<3752>,{<2532>}这<3778>就是<3844><1473>与他们<846>所立的约<1242>
[KJV] For<2532> this<3778> is my<3844><1700> covenant
<1242> unto them<846>, when<3752> I shall take away<851>(5643) their<846> sins<266>.
[恢复本] 我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。”
林前 11:25
[和合本]<1172>(5658)后{<3326>},也<2532>照样<5615>拿起杯<4221>来,说<3004>(5723):“这<3778><4221><1510>(5748)用{<1722>}我<1699>的血<129>所立的新<2537><1242>,你们每逢<3740><302><4095>(5725)的时候,要如此<3778><4160>(5720),为<1519>的是记念<364><1699>。”
[KJV] After the same manner<5615> also<2532> he took the cup<4221>, when<3326> he had supped<1172>(5658), saying<3004>(5723), This<5124> cup<4221> is<2076>(5748) the new<2537> testament
<1242> in<1722> my<1699> blood<129>: this<5124> do ye<4160>(5720), as oft as<3740><302> ye drink<4095>(5725) it , in<1519> remembrance<364> of me<1699>.
[恢复本] 饭后,也照样拿起杯来,说,这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。
林后 3:6
[和合本]<3739>{<2532>}叫我们<1473><2427>(5656)承当这新<2537><1242>的执事<1249>,不是<3756>凭著字句<1121>,乃是<235>凭著精意<4151>;因为<1063>那字句<1121>是叫人死<615>(5719),{<1161>}精意(或译:圣灵<4151>)是叫人活<2227>(5719)
[KJV] Who<3739> also<2532> hath made<2427><0> us<2248> able<2427>(5656) ministers<1249> of the new<2537> testament
<1242>; not<3756> of the letter<1121>, but<235> of the spirit<4151>: for<1063> the letter<1121> killeth<615>(5719), but<1161> the spirit<4151> giveth life<2227>(5719). {giveth life: or, quickeneth}
[恢复本] 祂使我们够资格作新约的执事,这些执事不是属于字句,乃是属于灵,因为那字句杀死人,那灵却叫人活。
林后 3:14
[和合本]<235>他们的<846>心地<3540>刚硬<4456>(5681),{<1063>}直到<891>今日<4594>{<1909>}诵读<320><3820><1242>的时候,{<3306>}{(5719)}这<846>帕子<2571>还没有<3361>揭去<343>(5746)。这<3748>帕子在<1722>基督<5547>里已经废去<2673>(5743)了。
[KJV] But<235> their<846> minds<3540> were blinded<4456>(5681): for<1063> until<891> this day<4594> remaineth<3306>(5719) the same<846> vail<2571> untaken<3361> away<343>(5746) in<1909> the reading<320> of the old<3820> testament
<1242>; which<3748> vail is done away<2673>(5743) in<1722> Christ<5547>.
[恢复本] 但他们的心思刚硬,因为直到今日他们诵读旧约的时候,同样的帕子还存留着,他们还未得启示这帕子在基督里已经废去了。
加 3:15
[和合本] 弟兄们<80>,我且照著<2596><444>的常话说<3004>(5719):虽然<3676>是人<444>的文约<1242>,若已经立定了<2964>(5772),就没有能<3762>废弃<114>(5719)<2228>加增<1928>(5736)的。
[KJV] Brethren<80>, I speak<3004>(5719) after the manner of<2596> men<444>; Though it be but<3676> a man's<444> covenant
<1242>, yet if it be confirmed<2964>(5772), no man<3762> disannulleth<114>(5719), or<2228> addeth thereto<1928>(5736). {covenant: or, testament}
[恢复本] 弟兄们,我照着人的常话说,即使是人的约,若已经立定了,就没有人可以废弃,或加增的。
加 3:17
[和合本] {<1161>}我是这么<3778><3004>(5719),神<2316>{<1519>}{<5547>}{<5259>}预先所立的<4300>(5772)<1242>,不能<3756>被那{<1096>}{(5756)}四百<5071>{<2532>}三十<5144><2094>以后的<3326>律法<3551>废掉<208>(5719),叫<1519>应许<1860>归於虚空<2673>(5658)
[KJV] And<1161> this<5124> I say<3004>(5719), that the covenant
<1242>, that was confirmed before<4300>(5772) of<5259> God<2316> in<1519> Christ<5547>, the law<3551>, which was<1096>(5756) four hundred<5071> and<2532> thirty<5144> years<2094> after<3326>, cannot<3756> disannul<208>(5719), that<1519> it should make<2673><0> the promise<1860> of none effect<2673>(5658).
[恢复本] 而且我这样说,神预先所立定的约,不能被那四百三十年以后才有的律法废掉,以致使应许失效。
加 4:24
[和合本]<3748>都是<1510>(5748)比方<238>(5746):{<1063>}那<3778>两个妇人就是<1510>(5748)<1417><1242>。一约<1520><3303>是出於<575>西奈<4614><3735>,生子<1080>(5723)<1519><1397>,{<3748>}乃是<1510>(5748)夏甲<28>
[KJV] Which things<3748> are<2076>(5748) an allegory<238>(5746): for<1063> these<3778> are<1526>(5748) the two<1417> covenants
<1242>; the one<3391><3303> from<575> the mount<3735> Sinai<4614>, which gendereth<1080>(5723) to<1519> bondage<1397>, which<3748> is<2076>(5748) Agar<28>. {covenants: or, testaments} {Sinai: Gr. Sina}
[恢复本] 这些都是寓意:两个妇人就是两约,一个是出于西乃山,生子为奴,乃是夏甲。
弗 2:12
[和合本] {<3754>}那<1565><2540>,你们{<1510>}{(5713)}与基督<5547>无关<5565>,在以色列<2474>国民<4174>以外<526>(5772),{<2532>}在所应许的<1860>诸约<1242>上是局外人<3581>,并且活在<1722>世上<2889><3361><2192>(5723)指望<1680>,{<2532>}没有神<2316>
[KJV] That<3754> at<1722> that<1565> time<2540> ye were<2258>(5713) without<5565> Christ<5547>, being aliens<526>(5772) from the commonwealth<4174> of Israel<2474>, and<2532> strangers<3581> from the covenants
<1242> of promise<1860>, having<2192>(5723) no<3361> hope<1680>, and<2532> without God<112> in<1722> the world<2889>:
[恢复本] 那时,你们在基督以外,和以色列国民隔绝,在所应许的诸约上是局外人,在世上没有指望,没有神。
来 7:22
[和合本] 既是起誓立的{<2596>}{<5118>},耶稣<2424>就作了<1096>(5754)更美<2909>之约<1242>的中保<1450>
[KJV] By<2596> so much<5118> was<1096><0> Jesus<2424> made<1096>(5754) a surety<1450> of a better<2909> testament
<1242>.
[恢复本] 祂就成了更美之约的保证。
来 8:6
[和合本] 如今<1161><3570>耶稣所得的<5177>(5758)职任<3009>是更美的<3009>,正如<3745><2532>他作<1510>(5748)更美<2909>之约<1242>的中保<3316>;这约<3748>原是凭<1909>更美<2909>之应许<1860>立的<3549>(5769)
[KJV] But<1161> now<3570> hath he obtained<5177>(5758) a more excellent<1313> ministry<3009>, by how much<3745> also<2532> he is<2076>(5748) the mediator<3316> of a better<2909> covenant
<1242>, which<3748> was established<3549>(5769) upon<1909> better<2909> promises<1860>. {covenant: or, testament}
[恢复本] 但如今耶稣已经得着更超特的职任,正如祂也是更美之约的中保;这约是凭更美的应许立定为法的。
来 8:8
[和合本] 所以<1063>主指责他的百姓说<3004>(5719)(或译:所以主<2962>指前约的{<846>}缺欠<3201>(5740)<3004>(5719)):{<2400>}{(5628)}日子<2250>将到<2064>(5736),{<2532>}我要与<1909>以色列<2474><3624><2532>{<1909>}犹大<2455><3624>另立<4931>(5692)<2537><1242>
[KJV] For<1063> finding fault<3201>(5740) with them<846>, he saith<3004>(5719), Behold<2400>(5628), the days<2250> come<2064>(5736), saith<3004>(5719) the Lord<2962>, when<2532> I will make<4931>(5692) a new<2537> covenant
<1242> with<1909> the house<3624> of Israel<2474> and<2532> with<1909> the house<3624> of Judah<2455>:
[恢复本] 但神既找出祂百姓的瑕疵,就说,“看哪,日子将到,主说,我要与以色列家和犹大家,立定新约,
来 8:9
[和合本]<3756><2596><1473>拉著<1949>(5637){<846>}他们<846>祖宗<3962>的手<5495>,领<1806>(5629)他们<846><1537>埃及<125>{<1093>}的时候{<1722>}{<2250>},与他们所<3739>立的<4160>(5656)<1242>。因为<3754>他们<846><3756>恒心<1696>(5656)<1722>我的<1473><1242>,我<2504>也不理<272>(5656)他们<846>。这是主<2962>说的<3004>(5719)
[KJV] Not<3756> according to<2596> the covenant
<1242> that<3739> I made with<4160>(5656) their<846> fathers<3962> in<1722> the day<2250> when I took<1949>(5637) them<846> by the hand<3450><5495> to lead<1806>(5629) them<846> out of<1537> the land<1093> of Egypt<125>; because<3754> they<846> continued<1696>(5656) not<3756> in<1722> my<3450> covenant<1242>, and I<2504> regarded<272><0> them<846> not<272>(5656), saith<3004>(5719) the Lord<2962>.
[恢复本] 不是照着我拉他们祖宗的手,领他们出埃及地的日子,与他们所立的约;因为他们没有恒守我的约,我也不理他们;这是主说的。
来 8:10
[和合本]<2962>又说<3004>(5719):{<3754>}那些<1565>日子<2250>以后<3326>,我与以色列<2474><3624><3739>立的<1303>(5695)<1242>乃是这样<3778>:我要将我的<1473>律法<3551><1325>(5723)<1519>他们<846>里面<1271>,{<2532>}写<1924>(5692){<846>}在<1909>他们<846><2588>上;{<2532>}我要作<1510>(5704){<1519>}他们<846>的神<2316>;{<2532>}他们<846>要作<1510>(5704){<1519>}我的<1473>子民<2992>
[KJV] For<3754> this<3778> is the covenant
<1242> that<3739> I will make<1303>(5695) with the house<3624> of Israel<2474> after<3326> those<1565> days<2250>, saith<3004>(5719) the Lord<2962>; I will put<1325>(5723) my<3450> laws<3551> into<1519> their<846> mind<1271>, and<2532> write<1924>(5692) them<846> in<1909> their<846> hearts<2588>: and<2532> I will be<2071>(5704) to<1519> them<846> a God<2316>, and<2532> they<846> shall be<2071>(5704) to<1519> me<3427> a people<2992>: {put: Gr. give} {in: or, upon}
[恢复本] 主又说,因为这是那些日子以后,我要与以色列家所立的约:我要将我的律法赐在他们心思里,并且将这些律法写在他们心上;我要作他们的神,他们要作我的子民。
 ⇧     1 太26:28~来8:10
 1 太26:28~来8:10    2 来9:4~启11:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页