新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
路 10:40
[和合本]
{
<1161>
}马大
<3136>
{
<4012>
}伺候的事
<1248>
多
<4183>
,心里忙乱
<4049>
(5712)
,就
<1161>
进前来
<2186>
(5631)
,说
<3004>
(5627)
:“主
<2962>
啊,{
<3754>
}我的
<1473>
妹子
<79>
留下
<2641>
(5627)
我
<1473>
一个人{
<3441>
}伺候
<1247>
(5721)
,你
<4771>
不
<3756>
在意
<3199>
(5719)
吗?{
<3767>
}请吩咐
<3004>
(5628)
她
<846>
{
<2443>
}来帮助
<4878>
(5638)
我
<1473>
。”
[KJV]
But
<1161>
Martha
<3136>
was cumbered
<4049>
(5712)
about
<4012>
much
<4183>
serving
<1248>
, and
<1161>
came to him
<2186>
(5631)
, and said
<2036>
(5627)
, Lord
<2962>
, dost
<3199>
<0>
thou
<4671>
not
<3756>
care
<3199>
(5719)
that
<3754>
my
<3450>
sister
<79>
hath left
<2641>
(5627)
me
<3165>
to serve
<1247>
(5721)
alone
<3441>
? bid
<2036>
(5628)
her
<846>
therefore
<3767>
that
<2443>
she help
<4878>
(5638)
me
<3427>
.
[恢复本]
马大伺候的事多,各方忙乱,就进前来,说,主啊,我妹妹留下我独自一人伺候,你不在意么?请吩咐她同我作她分内该作的事。
徒 1:17
[和合本]
{
<3754>
}他本来{
<1510>
}{
(5713)
}列
<2674>
(5772)
在{
<4862>
}我们
<1473>
数中,并且
<2532>
在{
<3778>
}使徒的职任
<1248>
上得了
<2975>
(5627)
一分
<2819>
。
[KJV]
For
<3754>
he was
<2258>
(5713)
numbered
<2674>
(5772)
with
<4862>
us
<2254>
, and
<2532>
had obtained
<2975>
(5627)
part
<2819>
of this
<5026>
ministry
<1248>
.
[恢复本]
他本来列在我们数中,并且在这职事上得了一分。
徒 1:24
[和合本]
众人就{
<2532>
}祷告
<4336>
(5666)
说
<3004>
(5627)
:“主
<2962>
啊,你
<4771>
知道
<2589>
万人
<3956>
的心,求你从
<1537>
这
<3778>
两个
<1417>
人中{
<1520>
},指明
<322>
(5657)
你所拣选
<1586>
(5668)
的是谁
<3739>
,叫他得
<2983>
(5629)
这使徒
<651>
{
<2532>
}{
<3778>
}{
<1248>
}的位分
<2819>
。{
<1537>
}这
<3739>
位分犹大
<2455>
已经丢弃
<3845>
(5627)
,往
<1519>
自己的
<2398>
地方
<5117>
去了
<4198>
(5677)
。”
[KJV]
And
<2532>
they prayed
<4336>
(5666)
, and said
<2036>
(5627)
, Thou
<4771>
, Lord
<2962>
, which knowest the hearts
<2589>
of all
<3956>
men
, shew
<322>
(5657)
whether
<3739>
<1520>
of
<1537>
these
<5130>
two
<1417>
thou hast chosen
<1586>
(5668)
,
[恢复本]
就祷告说,主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是哪一个,
徒 6:1
[和合本]
{
<1161>
}{
<1722>
}那时
<3778>
<2250>
,门徒
<3101>
增多
<4129>
(5723)
,有
<1096>
(5633)
说希腊话
<1675>
的犹太人向
<4314>
希伯来人
<1445>
发怨言
<1112>
,因为
<3754>
在
<1722>
天天的
<2522>
供给
<1248>
上忽略
<3865>
(5712)
了他们
<846>
的寡妇
<5503>
。
[KJV]
And
<1161>
in
<1722>
those
<5025>
days
<2250>
, when the number
<4129>
<0>
of the disciples
<3101>
was multiplied
<4129>
(5723)
, there arose
<1096>
(5633)
a murmuring
<1112>
of the Grecians
<1675>
against
<4314>
the Hebrews
<1445>
, because
<3754>
their
<846>
widows
<5503>
were neglected
<3865>
(5712)
in
<1722>
the daily
<2522>
ministration
<1248>
.
[恢复本]
那些日子,门徒繁增,有说希利尼话的犹太人,埋怨希伯来人,因为在每天的供给上,忽略了他们的寡妇。
徒 6:4
[和合本]
但
<1161>
我们
<1473>
要专心
<4342>
(5692)
以祈祷
<4335>
、{
<2532>
}传道
<3056>
为事{
<1248>
}。”
[KJV]
But
<1161>
we
<2249>
will give ourselves continually
<4342>
(5692)
to prayer
<4335>
, and
<2532>
to the ministry
<1248>
of the word
<3056>
.
[恢复本]
但我们要坚定持续地祷告,并尽话语的职事。
徒 11:29
[和合本]
於是
<1161>
{
<1538>
}门徒
<3101>
{
<846>
}定意
<3724>
(5656)
照
<2531>
各人{
<5100>
}的力量{
<2141>
}{
(5711)
}{
<1519>
}捐钱
<1248>
,送去
<3992>
(5658)
供给住
<2730>
(5723)
在
<1722>
犹太
<2449>
的弟兄
<80>
。
[KJV]
Then
<1161>
the disciples
<3101>
, every
<1538>
man
<846>
according to
<2531>
his ability
<2141>
(5711)
<5100>
, determined
<3724>
(5656)
to send
<3992>
(5658)
relief
<1248>
unto
<1519>
the brethren
<80>
which dwelt
<2730>
(5723)
in
<1722>
Judaea
<2449>
:
[恢复本]
于是他们按照门徒中间,无论是谁得昌盛的情况,各自定意赠送,去供给住在犹太的弟兄们。
徒 12:25
[和合本]
{
<1161>
}巴拿巴
<921>
和
<2532>
扫罗
<4569>
办完了
<4137>
(5660)
他们供给的事{
<3588>
}
<1248>
,就
<2532>
从
<1537>
耶路撒冷
<2419>
回来
<5290>
(5656)
,带著
<4838>
(5631)
称呼{
<3588>
}
<1941>
(5685)
马可
<3138>
的约翰
<2491>
同去。
[KJV]
And
<1161>
Barnabas
<921>
and
<2532>
Saul
<4569>
returned
<5290>
(5656)
from
<1537>
Jerusalem
<2419>
, when they had fulfilled
<4137>
(5660)
their
ministry
<1248>
, and
<2532>
took with them
<4838>
(5631)
John
<2491>
, whose surname was
<1941>
(5685)
Mark
<3138>
.
{ministry: or, charge}
[恢复本]
巴拿巴和扫罗办完了供给的事,就从耶路撒冷回去,带着称呼马可的约翰同去。
徒 20:24
[和合本]
我却
<235>
不
<3761>
以
<2192>
(5719)
{
<1473>
}性命
<5590>
为念
<4160>
(5731)
,也不
<3762>
看{
<3056>
}为宝贵
<5093>
{
<1683>
},只要
<5613>
{
<3326>
}{
<5479>
}行完
<5048>
(5658)
我
<1473>
的路程
<1408>
,{
<2532>
}成就我从
<3844>
主
<2962>
耶稣
<2424>
所
<3739>
领受
<2983>
(5627)
的职事
<1248>
,证明
<1263>
(5664)
神
<2316>
恩惠
<5485>
的福音
<2098>
。
[KJV]
But
<235>
none
<3762>
of these things
<3056>
move me
<4160>
(5731)
, neither
<3761>
count I
<2192>
(5719)
my
<3450>
life
<5590>
dear
<5093>
unto myself
<1683>
, so
<5613>
that I might finish
<5048>
(5658)
my
<3450>
course
<1408>
with
<3326>
joy
<5479>
, and
<2532>
the ministry
<1248>
, which
<3739>
I have received
<2983>
(5627)
of
<3844>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
, to testify
<1263>
(5664)
the gospel
<2098>
of the grace
<5485>
of God
<2316>
.
[恢复本]
我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,郑重见证神恩典的福音。
徒 21:19
[和合本]
{
<2532>
}保罗问了他们
<846>
安
<782>
(5666)
,便将神
<2316>
用
<1223>
他
<846>
传教
<1248>
,在外邦人
<1484>
中间
<1722>
所行
<4160>
(5656)
之事
<3739>
,一一地
<2596>
<1520>
<1538>
述说了
<1834>
(5711)
。
[KJV]
And
<2532>
when he had saluted
<782>
(5666)
them
<846>
, he declared
<1834>
(5711)
particularly
<2596>
<1520>
<1538>
what things
<3739>
God
<2316>
had wrought
<4160>
(5656)
among
<1722>
the Gentiles
<1484>
by
<1223>
his
<846>
ministry
<1248>
.
[恢复本]
保罗问候了他们,便将神借着他的职事,在外邦人中所行的事,都一一述说出来。
罗 11:13
[和合本]
{
<1063>
}我对你们
<4771>
外邦人
<1484>
说
<3004>
(5719)
这话;因
<1909>
<3745>
<3303>
我
<1473>
是
<1510>
(5748)
外邦人的
<1484>
使徒
<652>
,所以敬重(原文是荣耀
<1392>
(5719)
)我的
<1473>
职分
<1248>
,
[KJV]
For
<1063>
I speak
<3004>
(5719)
to you
<5213>
Gentiles
<1484>
, inasmuch as
<1909>
<3745>
<3303>
I
<1473>
am
<1510>
(5748)
the apostle
<652>
of the Gentiles
<1484>
, I magnify
<1392>
(5719)
mine
<3450>
office
<1248>
:
[恢复本]
我是对你们外邦人说的,因我是外邦人的使徒,所以荣耀我的职事,
罗 12:7
[和合本]
或
<1535>
作执事
<1248>
,就当专一
<1722>
执事
<1248>
;或
<1535>
作教导的
<1321>
(5723)
,就当专一
<1722>
教导
<1319>
;
[KJV]
Or
<1535>
ministry
<1248>
,
let us wait
on
<1722>
our
ministering
<1248>
: or
<1535>
he that teacheth
<1321>
(5723)
, on
<1722>
teaching
<1319>
;
[恢复本]
或服事,就当忠于服事;或作教导的,就当忠于教导;
罗 15:31
[和合本]
叫
<2443>
我脱离
<4506>
(5686)
{
<575>
}在
<1722>
犹太
<2449>
不顺从
<544>
(5723)
的人,也
<2532>
叫
<2443>
我
<1473>
{
<3588>
}为耶路撒冷
<2419>
所办的捐项
<1248>
可
<1096>
(5638)
蒙圣徒
<40>
悦纳
<2144>
,
[KJV]
That
<2443>
I may be delivered
<4506>
(5686)
from
<575>
them that do not believe
<544>
(5723)
in
<1722>
Judaea
<2449>
; and
<2532>
that
<2443>
my
<3450>
service
<1248>
which
<3588>
I have
for
<1519>
Jerusalem
<2419>
may be
<1096>
(5638)
accepted
<2144>
of the saints
<40>
;
{do not...: or, are disobedient}
[恢复本]
叫我可以得救,脱离犹太地不信从的人,也叫我对耶路撒冷的服事,可蒙圣徒悦纳,
林前 12:5
[和合本]
职事
<1248>
也
<2532>
有
<1510>
(5748)
分别
<1243>
,主
<2962>
却
<2532>
是一位
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
there are
<1526>
(5748)
differences
<1243>
of administrations
<1248>
, but
<2532>
the same
<846>
Lord
<2962>
.
{administrations: or, ministries}
[恢复本]
职事也有分别,主却是同一位;
林前 16:15
[和合本]
{
<1161>
}{
<3870>
}{
(5719)
}{
<4771>
}弟兄们
<80>
,你们晓得
<1492>
(5758)
司提法那
<4734>
一家
<3614>
,{
<3754>
}是
<1510>
(5748)
亚该亚
<882>
初结的果子
<536>
,并且
<2532>
他们
<1438>
专以
<1519>
服事
<1248>
圣徒
<40>
为念
<5021>
(5656)
。
[KJV]
<1161>
I beseech
<3870>
(5719)
you
<5209>
, brethren
<80>
, (ye know
<1492>
(5758)
the house
<3614>
of Stephanas
<4734>
, that
<3754>
it is
<2076>
(5748)
the firstfruits
<536>
of Achaia
<882>
, and
<2532>
that
they have addicted
<5021>
(5656)
themselves
<1438>
to
<1519>
the ministry
<1248>
of the saints
<40>
,)
[恢复本]
弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们委身服事圣徒;
林后 3:7
[和合本]
{
<1161>
}{
<1487>
}那用
<1722>
字
<1121>
刻
<1795>
(5772)
在
<1722>
石头
<3037>
上属死
<2288>
的职事
<1248>
尚且有
<1096>
(5675)
荣光
<1722>
<1391>
,甚至
<5620>
以色列
<2474>
人
<5207>
因
<1223>
摩西
<3475>
{
<846>
}面上
<4383>
的荣光
<1391>
,不
<3361>
能
<1410>
(5738)
定睛看
<816>
(5658)
{
<1519>
}他的脸
<4383>
;这
<3588>
荣光原是渐渐退去
<2673>
(5746)
的,
[KJV]
But
<1161>
if
<1487>
the ministration
<1248>
of death
<2288>
, written
<1722>
<1121>
and
engraven
<1795>
(5772)
in
<1722>
stones
<3037>
, was
<1096>
(5675)
glorious
<1722>
<1391>
, so
<5620>
that the children
<5207>
of Israel
<2474>
could
<1410>
(5738)
not
<3361>
stedfastly behold
<816>
(5658)
the face
<1519>
<4383>
of Moses
<3475>
for
<1223>
the glory
<1391>
of his
<846>
countenance
<4383>
; which
<3588>
glory
was to be done away
<2673>
(5746)
:
[恢复本]
若那用字刻在石头上属死的职事,尚且是带着荣光立的,以致以色列子孙因摩西面上渐渐废去的荣光,不能定睛看他的脸,
林后 3:8
[和合本]
何况
<4459>
那属灵
<4151>
的职事
<1248>
岂不
<3780>
更
<3123>
有
<1510>
(5704)
{
<1722>
}荣光
<1391>
吗?
[KJV]
How
<4459>
shall
<1248>
<0>
not
<3780>
the ministration
<1248>
of the spirit
<4151>
be
<2071>
(5704)
rather
<3123>
<1722>
glorious
<1391>
?
[恢复本]
何况那灵的职事,岂不更带着荣光?
林后 3:9
[和合本]
{
<1063>
}若是
<1487>
定罪
<2633>
的职事
<1248>
有荣光
<1391>
,那称义
<1343>
的职事
<1248>
{
<1722>
}荣光
<1391>
就越发
<4183>
<3123>
大
<4052>
(5719)
了。
[KJV]
For
<1063>
if
<1487>
the ministration
<1248>
of condemnation
<2633>
be
glory
<1391>
, much
<4183>
more
<3123>
doth the ministration
<1248>
of righteousness
<1343>
exceed
<4052>
(5719)
in
<1722>
glory
<1391>
.
[恢复本]
若定罪的职事有荣光,那称义的职事,就越发充盈着荣光了。
林后 4:1
[和合本]
我们既然
<1223>
<3778>
<2531>
蒙怜悯
<1653>
(5681)
,受了
<2192>
(5723)
这
<3778>
职分
<1248>
,就不
<3756>
丧胆
<1573>
(5719)
,
[KJV]
Therefore seeing
<1223>
<5124>
we have
<2192>
(5723)
this
<5026>
ministry
<1248>
, as
<2531>
we have received mercy
<1653>
(5681)
, we faint
<1573>
(5719)
not
<3756>
;
[恢复本]
因此,我们既照所蒙的怜悯,受了这职事,就不丧胆,
林后 5:18
[和合本]
{
<1161>
}一切
<3956>
都是出於
<1537>
神
<2316>
;他
<3588>
藉著
<1223>
{
<2424>
}基督
<5547>
使我们
<1473>
与他
<1438>
和好
<2644>
(5660)
,又
<2532>
将劝人与他和好
<2643>
的职分
<1248>
赐给
<1325>
(5631)
我们
<1473>
。
[KJV]
And
<1161>
all things
<3956>
are
of
<1537>
God
<2316>
, who
<3588>
hath reconciled
<2644>
(5660)
us
<2248>
to himself
<1438>
by
<1223>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, and
<2532>
hath given
<1325>
(5631)
to us
<2254>
the ministry
<1248>
of reconciliation
<2643>
;
[恢复本]
一切都是出于神,祂借着基督使我们与祂自己和好,又将这和好的职事赐给我们;
林后 6:3
[和合本]
我们{
<1722>
}凡事
<3367>
都不
<3367>
叫人有
<1325>
(5723)
妨碍
<4349>
,免得
<3363>
这职分
<1248>
被人毁谤
<3469>
(5686)
;
[KJV]
Giving
<1325>
(5723)
no
<3367>
offence
<4349>
in
<1722>
any thing
<3367>
, that
<3363>
<0>
the ministry
<1248>
be
<3469>
<0>
not
<3363>
blamed
<3469>
(5686)
:
[恢复本]
我们凡事都不使人绊跌,免得这职事被人挑剔,
⇧
首
⇦
1
路10:40~林后6:3
⇨
尾
1
路10:40~林后6:3
2
林后8:4~启2:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
32
条包含
01248
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
路10:40~林后6:3
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页