搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 32 条包含 01248 的经节,每页20条,共2页。
1(路10:40~林后6:3)/2  分页⇩
路 10:40
[和合本] {<1161>}马大<3136>{<4012>}伺候的事<1248><4183>,心里忙乱<4049>(5712),就<1161>进前来<2186>(5631),说<3004>(5627):“主<2962>啊,{<3754>}我的<1473>妹子<79>留下<2641>(5627)<1473>一个人{<3441>}伺候<1247>(5721),你<4771><3756>在意<3199>(5719)吗?{<3767>}请吩咐<3004>(5628)<846>{<2443>}来帮助<4878>(5638)<1473>。”
[KJV] But<1161> Martha<3136> was cumbered<4049>(5712) about<4012> much<4183> serving
<1248>, and<1161> came to him<2186>(5631), and said<2036>(5627), Lord<2962>, dost<3199><0> thou<4671> not<3756> care<3199>(5719) that<3754> my<3450> sister<79> hath left<2641>(5627) me<3165> to serve<1247>(5721) alone<3441>? bid<2036>(5628) her<846> therefore<3767> that<2443> she help<4878>(5638) me<3427>.
[恢复本] 马大伺候的事多,各方忙乱,就进前来,说,主啊,我妹妹留下我独自一人伺候,你不在意么?请吩咐她同我作她分内该作的事。
徒 1:17
[和合本] {<3754>}他本来{<1510>}{(5713)}列<2674>(5772)在{<4862>}我们<1473>数中,并且<2532>在{<3778>}使徒的职任<1248>上得了<2975>(5627)一分<2819>
[KJV] For<3754> he was<2258>(5713) numbered<2674>(5772) with<4862> us<2254>, and<2532> had obtained<2975>(5627) part<2819> of this<5026> ministry
<1248>.
[恢复本] 他本来列在我们数中,并且在这职事上得了一分。
徒 1:24
[和合本] 众人就{<2532>}祷告<4336>(5666)<3004>(5627):“主<2962>啊,你<4771>知道<2589>万人<3956>的心,求你从<1537><3778>两个<1417>人中{<1520>},指明<322>(5657)你所拣选<1586>(5668)的是谁<3739>,叫他得<2983>(5629)这使徒<651>{<2532>}{<3778>}{<1248>}的位分<2819>。{<1537>}这<3739>位分犹大<2455>已经丢弃<3845>(5627),往<1519>自己的<2398>地方<5117>去了<4198>(5677)。”
[KJV] And<2532> they prayed<4336>(5666), and said<2036>(5627), Thou<4771>, Lord<2962>, which knowest the hearts<2589> of all<3956> men , shew<322>(5657) whether<3739><1520> of<1537> these<5130> two<1417> thou hast chosen<1586>(5668),
[恢复本] 就祷告说,主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是哪一个,
徒 6:1
[和合本] {<1161>}{<1722>}那时<3778><2250>,门徒<3101>增多<4129>(5723),有<1096>(5633)说希腊话<1675>的犹太人向<4314>希伯来人<1445>发怨言<1112>,因为<3754><1722>天天的<2522>供给<1248>上忽略<3865>(5712)了他们<846>的寡妇<5503>
[KJV] And<1161> in<1722> those<5025> days<2250>, when the number<4129><0> of the disciples<3101> was multiplied<4129>(5723), there arose<1096>(5633) a murmuring<1112> of the Grecians<1675> against<4314> the Hebrews<1445>, because<3754> their<846> widows<5503> were neglected<3865>(5712) in<1722> the daily<2522> ministration
<1248>.
[恢复本] 那些日子,门徒繁增,有说希利尼话的犹太人,埋怨希伯来人,因为在每天的供给上,忽略了他们的寡妇。
徒 6:4
[和合本]<1161>我们<1473>要专心<4342>(5692)以祈祷<4335>、{<2532>}传道<3056>为事{<1248>}。”
[KJV] But<1161> we<2249> will give ourselves continually<4342>(5692) to prayer<4335>, and<2532> to the ministry
<1248> of the word<3056>.
[恢复本] 但我们要坚定持续地祷告,并尽话语的职事。
徒 11:29
[和合本] 於是<1161>{<1538>}门徒<3101>{<846>}定意<3724>(5656)<2531>各人{<5100>}的力量{<2141>}{(5711)}{<1519>}捐钱<1248>,送去<3992>(5658)供给住<2730>(5723)<1722>犹太<2449>的弟兄<80>
[KJV] Then<1161> the disciples<3101>, every<1538> man<846> according to<2531> his ability<2141>(5711)<5100>, determined<3724>(5656) to send<3992>(5658) relief
<1248> unto<1519> the brethren<80> which dwelt<2730>(5723) in<1722> Judaea<2449>:
[恢复本] 于是他们按照门徒中间,无论是谁得昌盛的情况,各自定意赠送,去供给住在犹太的弟兄们。
徒 12:25
[和合本] {<1161>}巴拿巴<921><2532>扫罗<4569>办完了<4137>(5660)他们供给的事{<3588>}<1248>,就<2532><1537>耶路撒冷<2419>回来<5290>(5656),带著<4838>(5631)称呼{<3588>}<1941>(5685)马可<3138>的约翰<2491>同去。
[KJV] And<1161> Barnabas<921> and<2532> Saul<4569> returned<5290>(5656) from<1537> Jerusalem<2419>, when they had fulfilled<4137>(5660) their ministry
<1248>, and<2532> took with them<4838>(5631) John<2491>, whose surname was<1941>(5685) Mark<3138>. {ministry: or, charge}
[恢复本] 巴拿巴和扫罗办完了供给的事,就从耶路撒冷回去,带着称呼马可的约翰同去。
徒 20:24
[和合本] 我却<235><3761><2192>(5719){<1473>}性命<5590>为念<4160>(5731),也不<3762>看{<3056>}为宝贵<5093>{<1683>},只要<5613>{<3326>}{<5479>}行完<5048>(5658)<1473>的路程<1408>,{<2532>}成就我从<3844><2962>耶稣<2424><3739>领受<2983>(5627)的职事<1248>,证明<1263>(5664)<2316>恩惠<5485>的福音<2098>
[KJV] But<235> none<3762> of these things<3056> move me<4160>(5731), neither<3761> count I<2192>(5719) my<3450> life<5590> dear<5093> unto myself<1683>, so<5613> that I might finish<5048>(5658) my<3450> course<1408> with<3326> joy<5479>, and<2532> the ministry
<1248>, which<3739> I have received<2983>(5627) of<3844> the Lord<2962> Jesus<2424>, to testify<1263>(5664) the gospel<2098> of the grace<5485> of God<2316>.
[恢复本] 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,郑重见证神恩典的福音。
徒 21:19
[和合本] {<2532>}保罗问了他们<846><782>(5666),便将神<2316><1223><846>传教<1248>,在外邦人<1484>中间<1722>所行<4160>(5656)之事<3739>,一一地<2596><1520><1538>述说了<1834>(5711)
[KJV] And<2532> when he had saluted<782>(5666) them<846>, he declared<1834>(5711) particularly<2596><1520><1538> what things<3739> God<2316> had wrought<4160>(5656) among<1722> the Gentiles<1484> by<1223> his<846> ministry
<1248>.
[恢复本] 保罗问候了他们,便将神借着他的职事,在外邦人中所行的事,都一一述说出来。
罗 11:13
[和合本] {<1063>}我对你们<4771>外邦人<1484><3004>(5719)这话;因<1909><3745><3303><1473><1510>(5748)外邦人的<1484>使徒<652>,所以敬重(原文是荣耀<1392>(5719))我的<1473>职分<1248>
[KJV] For<1063> I speak<3004>(5719) to you<5213> Gentiles<1484>, inasmuch as<1909><3745><3303> I<1473> am<1510>(5748) the apostle<652> of the Gentiles<1484>, I magnify<1392>(5719) mine<3450> office
<1248>:
[恢复本] 我是对你们外邦人说的,因我是外邦人的使徒,所以荣耀我的职事,
罗 12:7
[和合本]<1535>作执事<1248>,就当专一<1722>执事<1248>;或<1535>作教导的<1321>(5723),就当专一<1722>教导<1319>
[KJV] Or<1535> ministry
<1248>, let us wait on<1722> our ministering<1248>: or<1535> he that teacheth<1321>(5723), on<1722> teaching<1319>;
[恢复本] 或服事,就当忠于服事;或作教导的,就当忠于教导;
罗 15:31
[和合本]<2443>我脱离<4506>(5686){<575>}在<1722>犹太<2449>不顺从<544>(5723)的人,也<2532><2443><1473>{<3588>}为耶路撒冷<2419>所办的捐项<1248><1096>(5638)蒙圣徒<40>悦纳<2144>
[KJV] That<2443> I may be delivered<4506>(5686) from<575> them that do not believe<544>(5723) in<1722> Judaea<2449>; and<2532> that<2443> my<3450> service
<1248> which<3588> I have for<1519> Jerusalem<2419> may be<1096>(5638) accepted<2144> of the saints<40>; {do not...: or, are disobedient}
[恢复本] 叫我可以得救,脱离犹太地不信从的人,也叫我对耶路撒冷的服事,可蒙圣徒悦纳,
林前 12:5
[和合本] 职事<1248><2532><1510>(5748)分别<1243>,主<2962><2532>是一位<846>
[KJV] And<2532> there are<1526>(5748) differences<1243> of administrations
<1248>, but<2532> the same<846> Lord<2962>. {administrations: or, ministries}
[恢复本] 职事也有分别,主却是同一位;
林前 16:15
[和合本] {<1161>}{<3870>}{(5719)}{<4771>}弟兄们<80>,你们晓得<1492>(5758)司提法那<4734>一家<3614>,{<3754>}是<1510>(5748)亚该亚<882>初结的果子<536>,并且<2532>他们<1438>专以<1519>服事<1248>圣徒<40>为念<5021>(5656)
[KJV] <1161> I beseech<3870>(5719) you<5209>, brethren<80>, (ye know<1492>(5758) the house<3614> of Stephanas<4734>, that<3754> it is<2076>(5748) the firstfruits<536> of Achaia<882>, and<2532> that they have addicted<5021>(5656) themselves<1438> to<1519> the ministry
<1248> of the saints<40>,)
[恢复本] 弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们委身服事圣徒;
林后 3:7
[和合本] {<1161>}{<1487>}那用<1722><1121><1795>(5772)<1722>石头<3037>上属死<2288>的职事<1248>尚且有<1096>(5675)荣光<1722><1391>,甚至<5620>以色列<2474><5207><1223>摩西<3475>{<846>}面上<4383>的荣光<1391>,不<3361><1410>(5738)定睛看<816>(5658){<1519>}他的脸<4383>;这<3588>荣光原是渐渐退去<2673>(5746)的,
[KJV] But<1161> if<1487> the ministration
<1248> of death<2288>, written<1722><1121> and engraven<1795>(5772) in<1722> stones<3037>, was<1096>(5675) glorious<1722><1391>, so<5620> that the children<5207> of Israel<2474> could<1410>(5738) not<3361> stedfastly behold<816>(5658) the face<1519><4383> of Moses<3475> for<1223> the glory<1391> of his<846> countenance<4383>; which<3588> glory was to be done away<2673>(5746):
[恢复本] 若那用字刻在石头上属死的职事,尚且是带着荣光立的,以致以色列子孙因摩西面上渐渐废去的荣光,不能定睛看他的脸,
林后 3:8
[和合本] 何况<4459>那属灵<4151>的职事<1248>岂不<3780><3123><1510>(5704){<1722>}荣光<1391>吗?
[KJV] How<4459> shall
<1248><0> not<3780> the ministration<1248> of the spirit<4151> be<2071>(5704) rather<3123><1722> glorious<1391>?
[恢复本] 何况那灵的职事,岂不更带着荣光?
林后 3:9
[和合本] {<1063>}若是<1487>定罪<2633>的职事<1248>有荣光<1391>,那称义<1343>的职事<1248>{<1722>}荣光<1391>就越发<4183><3123><4052>(5719)了。
[KJV] For<1063> if<1487> the ministration
<1248> of condemnation<2633> be glory<1391>, much<4183> more<3123> doth the ministration<1248> of righteousness<1343> exceed<4052>(5719) in<1722> glory<1391>.
[恢复本] 若定罪的职事有荣光,那称义的职事,就越发充盈着荣光了。
林后 4:1
[和合本] 我们既然<1223><3778><2531>蒙怜悯<1653>(5681),受了<2192>(5723)<3778>职分<1248>,就不<3756>丧胆<1573>(5719)
[KJV] Therefore seeing<1223><5124> we have<2192>(5723) this<5026> ministry
<1248>, as<2531> we have received mercy<1653>(5681), we faint<1573>(5719) not<3756>;
[恢复本] 因此,我们既照所蒙的怜悯,受了这职事,就不丧胆,
林后 5:18
[和合本] {<1161>}一切<3956>都是出於<1537><2316>;他<3588>藉著<1223>{<2424>}基督<5547>使我们<1473>与他<1438>和好<2644>(5660),又<2532>将劝人与他和好<2643>的职分<1248>赐给<1325>(5631)我们<1473>
[KJV] And<1161> all things<3956> are of<1537> God<2316>, who<3588> hath reconciled<2644>(5660) us<2248> to himself<1438> by<1223> Jesus<2424> Christ<5547>, and<2532> hath given<1325>(5631) to us<2254> the ministry
<1248> of reconciliation<2643>;
[恢复本] 一切都是出于神,祂借着基督使我们与祂自己和好,又将这和好的职事赐给我们;
林后 6:3
[和合本] 我们{<1722>}凡事<3367>都不<3367>叫人有<1325>(5723)妨碍<4349>,免得<3363>这职分<1248>被人毁谤<3469>(5686)
[KJV] Giving<1325>(5723) no<3367> offence<4349> in<1722> any thing<3367>, that<3363><0> the ministry
<1248> be<3469><0> not<3363> blamed<3469>(5686):
[恢复本] 我们凡事都不使人绊跌,免得这职事被人挑剔,
 ⇧     1 路10:40~林后6:3
 1 路10:40~林后6:3    2 林后8:4~启2:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页