搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 29 条包含 01249 的经节,每页20条,共2页。
1(太20:26~弗6:21)/2  分页⇩
太 20:26
[和合本] 只是<1161><1722>你们<4771>中间,不可<3756>{<1510>}{(5704)}这样<3779>;{<235>}你们<4771>中间<1722>{<1437>}谁<3739><2309>(5725)<1096>(5635)<3173>,就必作<2077>(5749)你们的<4771>用人<1249>
[KJV] But<1161> it shall<2071><0> not<3756> be<2071>(5704) so<3779> among<1722> you<5213>: but<235> whosoever<3739><1437> will<2309>(5725) be<1096>(5635) great<3173> among<1722> you<5213>, let him be<2077>(5749) your<5216> minister
<1249>;
[恢复本] 但你们中间不是这样;反倒你们中间无论谁想要为大,就必作你们的仆役;
太 22:13
[和合本] 於是<5119><935>对使唤的人<1249><3004>(5627):『捆起<1210>(5660)他的<846><5495>{<2532>}脚<4228>来,{<2532>}把<142>(5657)<846><1544>(5628)<1519>外边的<1857>黑暗<4655>里;在那里<1563>必要<1510>(5704)哀哭<2805>{<2532>}切<1030>齿<3599>了。』
[KJV] Then<5119> said<2036>(5627) the king<935> to the servants
<1249>, Bind<1210>(5660) him<846> hand<5495> and<2532> foot<4228>, and take<142><0> him<846> away<142>(5657), and<2532> cast<1544>(5628) him into<1519> outer<1857> darkness<4655>; there<1563> shall be<2071>(5704) weeping<2805> and<2532> gnashing<1030> of teeth<3599>.
[恢复本] 于是王对仆役说,把他的手脚捆起来,扔在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。
太 23:11
[和合本] {<1161>}你们<4771>中间谁为大<3173>,谁就要作<1510>(5704)你们的<4771>用人<1249>
[KJV] But<1161> he that is greatest<3187> among you<5216> shall be<2071>(5704) your<5216> servant
<1249>.
[恢复本] 你们中间谁为大,谁就要作你们的仆役。
可 9:35
[和合本] {<2532>}耶稣坐下<2523>(5660),叫<5455>(5656)十二个<1427>门徒来,{<2532>}{<846>}说<3004>(5719):“若有人<1536>愿意<2309>(5719)<1510>(5750)首先的<4413>,他必作<1510>(5704)众人<3956>末后的<2078>,{<2532>}作众人的<3956>用人<1249>。”
[KJV] And<2532> he sat down<2523>(5660), and called<5455>(5656) the twelve<1427>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, If any man<1536> desire<2309>(5719) to be<1511>(5750) first<4413>, the same shall be<2071>(5704) last<2078> of all<3956>, and<2532> servant
<1249> of all<3956>.
[恢复本] 耶稣坐下,叫十二个门徒来,对他们说,若有人想要作首先的,他必作众人末后的,作众人的仆役。
可 10:43
[和合本] 只是<1161><1722>你们<4771>中间,不<3756><1510>(5704)这样<3779>。{<235>}你们<4771>中间<1722>,谁<3739><1437><2309>(5725)<1096>(5635)<3173>,就必作<1510>(5704)你们的<4771>用人<1249>
[KJV] But<1161> so<3779> shall it<2071><0> not<3756> be<2071>(5704) among<1722> you<5213>: but<235> whosoever<3739><1437> will<2309>(5725) be<1096>(5635) great<3173> among<1722> you<5213>, shall be<2071>(5704) your<5216> minister
<1249>:
[恢复本] 但你们中间不是这样;反倒你们中间无论谁想要为大,就必作你们的仆役;
约 2:5
[和合本]<846>母亲<3384>对用人<1249><3004>(5719):“他告诉<3004>(5725)你们<4771>甚么<3748><302>,你们就做<4160>(5657)甚么。”
[KJV] His<846> mother<3384> saith<3004>(5719) unto the servants
<1249>, Whatsoever<3748><302> he saith<3004>(5725) unto you<5213>, do<4160>(5657) it .
[恢复本] 祂母亲对仆人说,祂告诉你们什么,你们就作什么。
约 2:9
[和合本] {<1161>}{<5613>}管筵席的<755>尝了<1089>(5662)那水<5204>变的<1096>(5772)<3631>,{<2532>}并不<3756>知道<1492>(5715)是哪里<4159>来的<1510>(5748),只有<1161>{<3588>}舀<501>(5761)<5204>的用人<1249>知道<1492>(5715)。管筵席的<755>便叫<5455>(5719)新郎<3566>来,
[KJV] <1161> When<5613> the ruler of the feast<755> had tasted<1089>(5662) the water<5204> that was made<1096>(5772) wine<3631>, and<2532> knew<1492>(5715) not<3756> whence<4159> it was<2076>(5748): (but<1161> the servants
<1249> which<3588> drew<501>(5761) the water<5204> knew<1492>(5715);) the governor of the feast<755> called<5455>(5719) the bridegroom<3566>,
[恢复本] 管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的仆人知道。管筵席的便叫新郎来,
约 12:26
[和合本]<1437>有人<5100>服事<1247>(5725)<1473>,就当跟从<190>(5720)<1473>;{<2532>}我<1473><1510>(5748)哪里<3699>,服事我<1699>的人<1249><2532>要在<1510>(5704)那里<1563>;{<2532>}若<1437>有人<5100>服事<1247>(5725)<1473>,我父<3962>必尊重<5091>(5692)<846>。”
[KJV] If<1437> any man<5100> serve<1247>(5725) me<1698>, let him follow<190>(5720) me<1698>; and<2532> where<3699> I<1473> am<1510>(5748), there<1563> shall<2071><0> also<2532> my<1699> servant
<1249> be<2071>(5704):<2532> if<1437> any man<5100> serve<1247>(5725) me<1698>, him<846> will<5091><0> my Father<3962> honour<5091>(5692).
[恢复本] 若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里。若有人服事我,我父必尊重他。
罗 13:4
[和合本] 因为<1063>他是<1510>(5748)神的<2316>用人<1249>,是与<1519><4771>有益的<18>。{<1161>}你若<1437><4160>(5725)<2556>,却当惧怕<5399>(5737);因为<1063>他不<3756><5409>(5719)空空地<1500>佩剑<3162>;{<1063>}他是<1510>(5748)神的<2316>用人<1249>,是伸冤的<1558>,刑罚<3709><1519><4238>(5723)恶的<2556>
[KJV] For<1063> he is<2076>(5748) the minister
<1249> of God<2316> to thee<4671> for<1519> good<18>. But<1161> if<1437> thou do<4160>(5725) that which is evil<2556>, be afraid<5399>(5737); for<1063> he beareth<5409>(5719) not<3756> the sword<3162> in vain<1500>: for<1063> he is<2076>(5748) the minister<1249> of God<2316>, a revenger<1558> to execute wrath<3709> upon<1519> him that doeth<4238>(5723) evil<2556>.
[恢复本] 因为他是神的仆人,是与你有益的。但你若作恶,就当惧怕,因为他不是徒然佩剑,他是神的仆人,是伸冤的,使忿怒临到那作恶的。
罗 15:8
[和合本] {<1161>}我说<3004>(5719),{<2424>}基督<5547><1096>(5771)<5228><2316>真理<225>作了受割礼人<4061>的执事<1249>,要<1519>证实<950>(5658)所应许<1860>列祖<3962>的话,
[KJV] Now<1161> I say<3004>(5719) that Jesus<2424> Christ<5547> was<1096>(5771) a minister
<1249> of the circumcision<4061> for<5228> the truth<225> of God<2316>, to<1519> confirm<950>(5658) the promises<1860> made unto the fathers<3962>:
[恢复本] 我说,基督是为神的真实,作了受割礼之人的执事,要证实对列祖的应许,
罗 16:1
[和合本] {<1161>}我对你们<4771>举荐<4921>(5719)我们的<1473>姊妹<79>非比<5402>;她是<1510>(5752){<3588>}{<1722>}坚革哩<2747>教会<1577>中的女执事<1249>
[KJV] <1161> I commend<4921>(5719) unto you<5213> Phebe<5402> our<2257> sister<79>, which is<5607>(5752) a servant
<1249> of the church<1577> which<3588> is at<1722> Cenchrea<2747>:
[恢复本] 我向你们推荐我们的姊妹非比,她是在坚革哩的召会的女执事,
罗 16:27
[和合本] 愿荣耀<1391>,因<1223>耶稣<2424>基督<5547>,归与独一<3441>全智的<4680><2316>,直到<1519>永远<165>。阿们<281>!{<575>}{<2882>}{<1125>}{(5648)}{<4314>}{<4514>}{<1223>}{<5402>}{<1722>}{<2747>}{<1577>}{<1249>}
[KJV] To God<2316> only<3441> wise<4680>, be glory<1391> through<1223> Jesus<2424> Christ<5547> for<1519> ever<165>. Amen<281>. [FO][FO]Written<1125>(5648) to<4314> the Romans<4514> from<575> Corinthus<2882>, and sent by<1223> Phebe<5402> servant
<1249> of the church<1577> at<1722> Cenchrea<2747>. [Fo][Fo]
[恢复本] 愿荣耀借着耶稣基督,归与这位独一、智慧的神,直到永永远远。阿们。
林前 3:5
[和合本] {<1161>}亚波罗<625>算甚么<5101>?{<3767>}保罗<3972><1510>(5748)甚么<5101>?无非<235><2228>是执事<1249>,{<2532>}照<5613><2962>所赐给<1325>(5656)他们各人<1538>的,{<1223>}{<3739>}引导你们相信<4100>(5656)
[KJV] Who<5101> then<3767> is<2076>(5748) Paul<3972>, and<1161> who<5101> is Apollos<625>, but<235><2228> ministers
<1249> by<1223> whom<3739> ye believed<4100>(5656), even<2532> as<5613> the Lord<2962> gave<1325>(5656) to every man<1538>?
[恢复本] 亚波罗算什么?保罗算什么?照着主所赐给他们各人的,不过是执事,借着他们,你们信了。
林后 3:6
[和合本]<3739>{<2532>}叫我们<1473><2427>(5656)承当这新<2537><1242>的执事<1249>,不是<3756>凭著字句<1121>,乃是<235>凭著精意<4151>;因为<1063>那字句<1121>是叫人死<615>(5719),{<1161>}精意(或译:圣灵<4151>)是叫人活<2227>(5719)
[KJV] Who<3739> also<2532> hath made<2427><0> us<2248> able<2427>(5656) ministers
<1249> of the new<2537> testament<1242>; not<3756> of the letter<1121>, but<235> of the spirit<4151>: for<1063> the letter<1121> killeth<615>(5719), but<1161> the spirit<4151> giveth life<2227>(5719). {giveth life: or, quickeneth}
[恢复本] 祂使我们够资格作新约的执事,这些执事不是属于字句,乃是属于灵,因为那字句杀死人,那灵却叫人活。
林后 6:4
[和合本] 反倒<235><1722>各样的事<3956>上表明<4921>(5723)自己<1438><5613><2316>的用人<1249>,就如在<1722>许多的<4183>忍耐<5281>、{<1722>}患难<2347>、{<1722>}穷乏<318>、{<1722>}困苦<4730>
[KJV] But<235> in<1722> all<3956> things approving<4921>(5723) ourselves<1438> as<5613> the ministers
<1249> of God<2316>, in<1722> much<4183> patience<5281>, in<1722> afflictions<2347>, in<1722> necessities<318>, in<1722> distresses<4730>, {approving: Gr. commending}
[恢复本] 反倒在各样的事上,在多方的忍耐上、在患难上、在贫困上、在困苦上、
林后 11:15
[和合本] 所以<3767>他的<846>差役<1249>,若<1499><3345>(5743)<5613>仁义的<1343>差役<1249>,也不算<3756>希奇<3173>。他们的<3739>结局<5056>必然<1510>(5704)照著<2596>他们的<846>行为<2041>
[KJV] Therefore<3767> it is no<3756> great thing<3173> if<1499><0> his<846> ministers
<1249> also<1499> be transformed<3345>(5743) as<5613> the ministers<1249> of righteousness<1343>; whose<3739> end<5056> shall be<2071>(5704) according<2596> to their<846> works<2041>.
[恢复本] 所以他的差役若也装作义的差役,并不算大事,他们的结局,必然照着他们所作的。
林后 11:23
[和合本] 他们是<1510>(5748)基督<5547>的仆人<1249>吗?(我说<2980>(5719)句狂话<3912>(5723),)我<1473>更是<5228>。我比他们多<4056><1722>劳苦<2873>,多<4056><1722>监牢<5438>,受<1722>鞭打<4127>是过重的<5234>,冒<1722><2288>是屡次有的<4178>
[KJV] Are they<1526>(5748) ministers
<1249> of Christ<5547>? (I speak<2980>(5719) as a fool<3912>(5723)) I<1473> am more<5228>; in<1722> labours<2873> more abundant<4056>, in<1722> stripes<4127> above measure<5234>, in<1722> prisons<5438> more frequent<4056>, in<1722> deaths<2288> oft<4178>.
[恢复本] 他们是基督的执事么?我疯狂地说,我更是!论劳苦,是更多的;论下监,是更多的;论鞭打,是过重的;论冒死,是屡次有的。
加 2:17
[和合本] {<1161>}我们若<1487><2212>(5723)在基督<5547><1722>称义<1344>(5683),{<846>}却仍旧<2532><2147>(5681)罪人<268>,难道<687>基督<5547>是叫人犯{<1249>}罪<266>的吗?断乎不是<3361><1096>(5636)
[KJV] But<1161> if<1487>, while we seek<2212>(5723) to be justified<1344>(5683) by<1722> Christ<5547>, we<2147><0> ourselves<846> also<2532> are found<2147>(5681) sinners<268>, is therefore<687> Christ<5547> the minister
<1249> of sin<266>? God forbid<3361><1096>(5636).
[恢复本] 我们若寻求在基督里得称义,自己却也显为罪人,这样,基督岂不是叫人犯罪的么?绝对不是。
弗 3:7
[和合本] {<3739>}我作了<1096>(5633)这福音的执事<1249>,是照<2596>神{<3588>}<2316>的恩赐{<3588>}<5485>,这恩赐{<3588>}<1431>是照<2596><848>运行{<3588>}<1753>的大能<1411>赐给{<3588>}<1325>(5685)<1473>的。
[KJV] Whereof<3739> I was made<1096>(5633) a minister
<1249>, according<2596> to the gift<1431> of the grace<5485> of God<2316> given<1325>(5685) unto me<3427> by<2596> the effectual working<1753> of his<846> power<1411>.
[恢复本] 我作了这福音的执事,是照着神恩典的恩赐,这恩赐是照着祂大能的运行所赐给我的。
弗 6:21
[和合本] 今有所亲爱<27>、{<2532>}忠心<4103>事奉<1249>{<1722>}主<2962>的兄弟<80>推基古<5190>,他要把{<2596>}我的<1691>事情,并我的景况<4238>(5719)如何<5101><3956>告诉<1107>(5692)你们<4771>,{<1161>}叫<2443>你们<4771>{<2532>}知道<1492>(5762)
[KJV] But<1161> that<2443> ye<5210> also<2532> may know<1492>(5762) my<1691> affairs<2596>, and how<5101> I do<4238>(5719), Tychicus<5190>, a beloved<27> brother<80> and<2532> faithful<4103> minister
<1249> in<1722> the Lord<2962>, shall make known<1107>(5692) to you<5213> all things<3956>:
[恢复本] 但为叫你们知道关于我的事,我的景况如何,有亲爱的弟兄,在主里忠信的执事推基古,要将一切全告诉你们,
 ⇧     1 太20:26~弗6:21
 1 太20:26~弗6:21    2 腓1:1~提前4:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页