新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 20:26
[和合本]
只是
<1161>
在
<1722>
你们
<4771>
中间,不可
<3756>
{
<1510>
}{
(5704)
}这样
<3779>
;{
<235>
}你们
<4771>
中间
<1722>
{
<1437>
}谁
<3739>
愿
<2309>
(5725)
为
<1096>
(5635)
大
<3173>
,就必作
<2077>
(5749)
你们的
<4771>
用人
<1249>
;
[KJV]
But
<1161>
it shall
<2071>
<0>
not
<3756>
be
<2071>
(5704)
so
<3779>
among
<1722>
you
<5213>
: but
<235>
whosoever
<3739>
<1437>
will
<2309>
(5725)
be
<1096>
(5635)
great
<3173>
among
<1722>
you
<5213>
, let him be
<2077>
(5749)
your
<5216>
minister
<1249>
;
[恢复本]
但你们中间不是这样;反倒你们中间无论谁想要为大,就必作你们的仆役;
太 22:13
[和合本]
於是
<5119>
王
<935>
对使唤的人
<1249>
说
<3004>
(5627)
:『捆起
<1210>
(5660)
他的
<846>
手
<5495>
{
<2532>
}脚
<4228>
来,{
<2532>
}把
<142>
(5657)
他
<846>
丢
<1544>
(5628)
在
<1519>
外边的
<1857>
黑暗
<4655>
里;在那里
<1563>
必要
<1510>
(5704)
哀哭
<2805>
{
<2532>
}切
<1030>
齿
<3599>
了。』
[KJV]
Then
<5119>
said
<2036>
(5627)
the king
<935>
to the servants
<1249>
, Bind
<1210>
(5660)
him
<846>
hand
<5495>
and
<2532>
foot
<4228>
, and take
<142>
<0>
him
<846>
away
<142>
(5657)
, and
<2532>
cast
<1544>
(5628)
him
into
<1519>
outer
<1857>
darkness
<4655>
; there
<1563>
shall be
<2071>
(5704)
weeping
<2805>
and
<2532>
gnashing
<1030>
of teeth
<3599>
.
[恢复本]
于是王对仆役说,把他的手脚捆起来,扔在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。
太 23:11
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
中间谁为大
<3173>
,谁就要作
<1510>
(5704)
你们的
<4771>
用人
<1249>
。
[KJV]
But
<1161>
he that is greatest
<3187>
among you
<5216>
shall be
<2071>
(5704)
your
<5216>
servant
<1249>
.
[恢复本]
你们中间谁为大,谁就要作你们的仆役。
可 9:35
[和合本]
{
<2532>
}耶稣坐下
<2523>
(5660)
,叫
<5455>
(5656)
十二个
<1427>
门徒来,{
<2532>
}{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“若有人
<1536>
愿意
<2309>
(5719)
作
<1510>
(5750)
首先的
<4413>
,他必作
<1510>
(5704)
众人
<3956>
末后的
<2078>
,{
<2532>
}作众人的
<3956>
用人
<1249>
。”
[KJV]
And
<2532>
he sat down
<2523>
(5660)
, and called
<5455>
(5656)
the twelve
<1427>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, If any man
<1536>
desire
<2309>
(5719)
to be
<1511>
(5750)
first
<4413>
,
the same
shall be
<2071>
(5704)
last
<2078>
of all
<3956>
, and
<2532>
servant
<1249>
of all
<3956>
.
[恢复本]
耶稣坐下,叫十二个门徒来,对他们说,若有人想要作首先的,他必作众人末后的,作众人的仆役。
可 10:43
[和合本]
只是
<1161>
在
<1722>
你们
<4771>
中间,不
<3756>
是
<1510>
(5704)
这样
<3779>
。{
<235>
}你们
<4771>
中间
<1722>
,谁
<3739>
<1437>
愿
<2309>
(5725)
为
<1096>
(5635)
大
<3173>
,就必作
<1510>
(5704)
你们的
<4771>
用人
<1249>
;
[KJV]
But
<1161>
so
<3779>
shall it
<2071>
<0>
not
<3756>
be
<2071>
(5704)
among
<1722>
you
<5213>
: but
<235>
whosoever
<3739>
<1437>
will
<2309>
(5725)
be
<1096>
(5635)
great
<3173>
among
<1722>
you
<5213>
, shall be
<2071>
(5704)
your
<5216>
minister
<1249>
:
[恢复本]
但你们中间不是这样;反倒你们中间无论谁想要为大,就必作你们的仆役;
约 2:5
[和合本]
他
<846>
母亲
<3384>
对用人
<1249>
说
<3004>
(5719)
:“他告诉
<3004>
(5725)
你们
<4771>
甚么
<3748>
<302>
,你们就做
<4160>
(5657)
甚么。”
[KJV]
His
<846>
mother
<3384>
saith
<3004>
(5719)
unto the servants
<1249>
, Whatsoever
<3748>
<302>
he saith
<3004>
(5725)
unto you
<5213>
, do
<4160>
(5657)
it
.
[恢复本]
祂母亲对仆人说,祂告诉你们什么,你们就作什么。
约 2:9
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}管筵席的
<755>
尝了
<1089>
(5662)
那水
<5204>
变的
<1096>
(5772)
酒
<3631>
,{
<2532>
}并不
<3756>
知道
<1492>
(5715)
是哪里
<4159>
来的
<1510>
(5748)
,只有
<1161>
{
<3588>
}舀
<501>
(5761)
水
<5204>
的用人
<1249>
知道
<1492>
(5715)
。管筵席的
<755>
便叫
<5455>
(5719)
新郎
<3566>
来,
[KJV]
<1161>
When
<5613>
the ruler of the feast
<755>
had tasted
<1089>
(5662)
the water
<5204>
that was made
<1096>
(5772)
wine
<3631>
, and
<2532>
knew
<1492>
(5715)
not
<3756>
whence
<4159>
it was
<2076>
(5748)
: (but
<1161>
the servants
<1249>
which
<3588>
drew
<501>
(5761)
the water
<5204>
knew
<1492>
(5715)
;) the governor of the feast
<755>
called
<5455>
(5719)
the bridegroom
<3566>
,
[恢复本]
管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的仆人知道。管筵席的便叫新郎来,
约 12:26
[和合本]
若
<1437>
有人
<5100>
服事
<1247>
(5725)
我
<1473>
,就当跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
;{
<2532>
}我
<1473>
在
<1510>
(5748)
哪里
<3699>
,服事我
<1699>
的人
<1249>
也
<2532>
要在
<1510>
(5704)
那里
<1563>
;{
<2532>
}若
<1437>
有人
<5100>
服事
<1247>
(5725)
我
<1473>
,我父
<3962>
必尊重
<5091>
(5692)
他
<846>
。”
[KJV]
If
<1437>
any man
<5100>
serve
<1247>
(5725)
me
<1698>
, let him follow
<190>
(5720)
me
<1698>
; and
<2532>
where
<3699>
I
<1473>
am
<1510>
(5748)
, there
<1563>
shall
<2071>
<0>
also
<2532>
my
<1699>
servant
<1249>
be
<2071>
(5704)
:
<2532>
if
<1437>
any man
<5100>
serve
<1247>
(5725)
me
<1698>
, him
<846>
will
<5091>
<0>
my
Father
<3962>
honour
<5091>
(5692)
.
[恢复本]
若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里。若有人服事我,我父必尊重他。
罗 13:4
[和合本]
因为
<1063>
他是
<1510>
(5748)
神的
<2316>
用人
<1249>
,是与
<1519>
你
<4771>
有益的
<18>
。{
<1161>
}你若
<1437>
作
<4160>
(5725)
恶
<2556>
,却当惧怕
<5399>
(5737)
;因为
<1063>
他不
<3756>
是
<5409>
(5719)
空空地
<1500>
佩剑
<3162>
;{
<1063>
}他是
<1510>
(5748)
神的
<2316>
用人
<1249>
,是伸冤的
<1558>
,刑罚
<3709>
那
<1519>
作
<4238>
(5723)
恶的
<2556>
。
[KJV]
For
<1063>
he is
<2076>
(5748)
the minister
<1249>
of God
<2316>
to thee
<4671>
for
<1519>
good
<18>
. But
<1161>
if
<1437>
thou do
<4160>
(5725)
that which is evil
<2556>
, be afraid
<5399>
(5737)
; for
<1063>
he beareth
<5409>
(5719)
not
<3756>
the sword
<3162>
in vain
<1500>
: for
<1063>
he is
<2076>
(5748)
the minister
<1249>
of God
<2316>
, a revenger
<1558>
to
execute
wrath
<3709>
upon
<1519>
him that doeth
<4238>
(5723)
evil
<2556>
.
[恢复本]
因为他是神的仆人,是与你有益的。但你若作恶,就当惧怕,因为他不是徒然佩剑,他是神的仆人,是伸冤的,使忿怒临到那作恶的。
罗 15:8
[和合本]
{
<1161>
}我说
<3004>
(5719)
,{
<2424>
}基督
<5547>
是
<1096>
(5771)
为
<5228>
神
<2316>
真理
<225>
作了受割礼人
<4061>
的执事
<1249>
,要
<1519>
证实
<950>
(5658)
所应许
<1860>
列祖
<3962>
的话,
[KJV]
Now
<1161>
I say
<3004>
(5719)
that Jesus
<2424>
Christ
<5547>
was
<1096>
(5771)
a minister
<1249>
of the circumcision
<4061>
for
<5228>
the truth
<225>
of God
<2316>
, to
<1519>
confirm
<950>
(5658)
the promises
<1860>
made
unto the fathers
<3962>
:
[恢复本]
我说,基督是为神的真实,作了受割礼之人的执事,要证实对列祖的应许,
罗 16:1
[和合本]
{
<1161>
}我对你们
<4771>
举荐
<4921>
(5719)
我们的
<1473>
姊妹
<79>
非比
<5402>
;她是
<1510>
(5752)
{
<3588>
}{
<1722>
}坚革哩
<2747>
教会
<1577>
中的女执事
<1249>
。
[KJV]
<1161>
I commend
<4921>
(5719)
unto you
<5213>
Phebe
<5402>
our
<2257>
sister
<79>
, which is
<5607>
(5752)
a servant
<1249>
of the church
<1577>
which
<3588>
is at
<1722>
Cenchrea
<2747>
:
[恢复本]
我向你们推荐我们的姊妹非比,她是在坚革哩的召会的女执事,
罗 16:27
[和合本]
愿荣耀
<1391>
,因
<1223>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
,归与独一
<3441>
全智的
<4680>
神
<2316>
,直到
<1519>
永远
<165>
。阿们
<281>
!{
<575>
}{
<2882>
}{
<1125>
}{
(5648)
}{
<4314>
}{
<4514>
}{
<1223>
}{
<5402>
}{
<1722>
}{
<2747>
}{
<1577>
}{
<1249>
}
[KJV]
To God
<2316>
only
<3441>
wise
<4680>
,
be
glory
<1391>
through
<1223>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
for
<1519>
ever
<165>
. Amen
<281>
. [FO][FO]
Written
<1125>
(5648)
to
<4314>
the Romans
<4514>
from
<575>
Corinthus
<2882>
,
and sent
by
<1223>
Phebe
<5402>
servant
<1249>
of the church
<1577>
at
<1722>
Cenchrea
<2747>
.
[Fo][Fo]
[恢复本]
愿荣耀借着耶稣基督,归与这位独一、智慧的神,直到永永远远。阿们。
林前 3:5
[和合本]
{
<1161>
}亚波罗
<625>
算甚么
<5101>
?{
<3767>
}保罗
<3972>
算
<1510>
(5748)
甚么
<5101>
?无非
<235>
<2228>
是执事
<1249>
,{
<2532>
}照
<5613>
主
<2962>
所赐给
<1325>
(5656)
他们各人
<1538>
的,{
<1223>
}{
<3739>
}引导你们相信
<4100>
(5656)
。
[KJV]
Who
<5101>
then
<3767>
is
<2076>
(5748)
Paul
<3972>
, and
<1161>
who
<5101>
is
Apollos
<625>
, but
<235>
<2228>
ministers
<1249>
by
<1223>
whom
<3739>
ye believed
<4100>
(5656)
, even
<2532>
as
<5613>
the Lord
<2962>
gave
<1325>
(5656)
to every man
<1538>
?
[恢复本]
亚波罗算什么?保罗算什么?照着主所赐给他们各人的,不过是执事,借着他们,你们信了。
林后 3:6
[和合本]
他
<3739>
{
<2532>
}叫我们
<1473>
能
<2427>
(5656)
承当这新
<2537>
约
<1242>
的执事
<1249>
,不是
<3756>
凭著字句
<1121>
,乃是
<235>
凭著精意
<4151>
;因为
<1063>
那字句
<1121>
是叫人死
<615>
(5719)
,{
<1161>
}精意(或译:圣灵
<4151>
)是叫人活
<2227>
(5719)
。
[KJV]
Who
<3739>
also
<2532>
hath made
<2427>
<0>
us
<2248>
able
<2427>
(5656)
ministers
<1249>
of the new
<2537>
testament
<1242>
; not
<3756>
of the letter
<1121>
, but
<235>
of the spirit
<4151>
: for
<1063>
the letter
<1121>
killeth
<615>
(5719)
, but
<1161>
the spirit
<4151>
giveth life
<2227>
(5719)
.
{giveth life: or, quickeneth}
[恢复本]
祂使我们够资格作新约的执事,这些执事不是属于字句,乃是属于灵,因为那字句杀死人,那灵却叫人活。
林后 6:4
[和合本]
反倒
<235>
在
<1722>
各样的事
<3956>
上表明
<4921>
(5723)
自己
<1438>
是
<5613>
神
<2316>
的用人
<1249>
,就如在
<1722>
许多的
<4183>
忍耐
<5281>
、{
<1722>
}患难
<2347>
、{
<1722>
}穷乏
<318>
、{
<1722>
}困苦
<4730>
、
[KJV]
But
<235>
in
<1722>
all
<3956>
things
approving
<4921>
(5723)
ourselves
<1438>
as
<5613>
the ministers
<1249>
of God
<2316>
, in
<1722>
much
<4183>
patience
<5281>
, in
<1722>
afflictions
<2347>
, in
<1722>
necessities
<318>
, in
<1722>
distresses
<4730>
,
{approving: Gr. commending}
[恢复本]
反倒在各样的事上,在多方的忍耐上、在患难上、在贫困上、在困苦上、
林后 11:15
[和合本]
所以
<3767>
他的
<846>
差役
<1249>
,若
<1499>
装
<3345>
(5743)
作
<5613>
仁义的
<1343>
差役
<1249>
,也不算
<3756>
希奇
<3173>
。他们的
<3739>
结局
<5056>
必然
<1510>
(5704)
照著
<2596>
他们的
<846>
行为
<2041>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
it is
no
<3756>
great thing
<3173>
if
<1499>
<0>
his
<846>
ministers
<1249>
also
<1499>
be transformed
<3345>
(5743)
as
<5613>
the ministers
<1249>
of righteousness
<1343>
; whose
<3739>
end
<5056>
shall be
<2071>
(5704)
according
<2596>
to their
<846>
works
<2041>
.
[恢复本]
所以他的差役若也装作义的差役,并不算大事,他们的结局,必然照着他们所作的。
林后 11:23
[和合本]
他们是
<1510>
(5748)
基督
<5547>
的仆人
<1249>
吗?(我说
<2980>
(5719)
句狂话
<3912>
(5723)
,)我
<1473>
更是
<5228>
。我比他们多
<4056>
受
<1722>
劳苦
<2873>
,多
<4056>
下
<1722>
监牢
<5438>
,受
<1722>
鞭打
<4127>
是过重的
<5234>
,冒
<1722>
死
<2288>
是屡次有的
<4178>
。
[KJV]
Are they
<1526>
(5748)
ministers
<1249>
of Christ
<5547>
? (I speak
<2980>
(5719)
as a fool
<3912>
(5723)
) I
<1473>
am
more
<5228>
; in
<1722>
labours
<2873>
more abundant
<4056>
, in
<1722>
stripes
<4127>
above measure
<5234>
, in
<1722>
prisons
<5438>
more frequent
<4056>
, in
<1722>
deaths
<2288>
oft
<4178>
.
[恢复本]
他们是基督的执事么?我疯狂地说,我更是!论劳苦,是更多的;论下监,是更多的;论鞭打,是过重的;论冒死,是屡次有的。
加 2:17
[和合本]
{
<1161>
}我们若
<1487>
求
<2212>
(5723)
在基督
<5547>
里
<1722>
称义
<1344>
(5683)
,{
<846>
}却仍旧
<2532>
是
<2147>
(5681)
罪人
<268>
,难道
<687>
基督
<5547>
是叫人犯{
<1249>
}罪
<266>
的吗?断乎不是
<3361>
<1096>
(5636)
!
[KJV]
But
<1161>
if
<1487>
, while we seek
<2212>
(5723)
to be justified
<1344>
(5683)
by
<1722>
Christ
<5547>
, we
<2147>
<0>
ourselves
<846>
also
<2532>
are found
<2147>
(5681)
sinners
<268>
,
is
therefore
<687>
Christ
<5547>
the minister
<1249>
of sin
<266>
? God forbid
<3361>
<1096>
(5636)
.
[恢复本]
我们若寻求在基督里得称义,自己却也显为罪人,这样,基督岂不是叫人犯罪的么?绝对不是。
弗 3:7
[和合本]
{
<3739>
}我作了
<1096>
(5633)
这福音的执事
<1249>
,是照
<2596>
神{
<3588>
}
<2316>
的恩赐{
<3588>
}
<5485>
,这恩赐{
<3588>
}
<1431>
是照
<2596>
他
<848>
运行{
<3588>
}
<1753>
的大能
<1411>
赐给{
<3588>
}
<1325>
(5685)
我
<1473>
的。
[KJV]
Whereof
<3739>
I was made
<1096>
(5633)
a minister
<1249>
, according
<2596>
to the gift
<1431>
of the grace
<5485>
of God
<2316>
given
<1325>
(5685)
unto me
<3427>
by
<2596>
the effectual working
<1753>
of his
<846>
power
<1411>
.
[恢复本]
我作了这福音的执事,是照着神恩典的恩赐,这恩赐是照着祂大能的运行所赐给我的。
弗 6:21
[和合本]
今有所亲爱
<27>
、{
<2532>
}忠心
<4103>
事奉
<1249>
{
<1722>
}主
<2962>
的兄弟
<80>
推基古
<5190>
,他要把{
<2596>
}我的
<1691>
事情,并我的景况
<4238>
(5719)
如何
<5101>
全
<3956>
告诉
<1107>
(5692)
你们
<4771>
,{
<1161>
}叫
<2443>
你们
<4771>
{
<2532>
}知道
<1492>
(5762)
。
[KJV]
But
<1161>
that
<2443>
ye
<5210>
also
<2532>
may know
<1492>
(5762)
my
<1691>
affairs
<2596>
,
and
how
<5101>
I do
<4238>
(5719)
, Tychicus
<5190>
, a beloved
<27>
brother
<80>
and
<2532>
faithful
<4103>
minister
<1249>
in
<1722>
the Lord
<2962>
, shall make known
<1107>
(5692)
to you
<5213>
all things
<3956>
:
[恢复本]
但为叫你们知道关于我的事,我的景况如何,有亲爱的弟兄,在主里忠信的执事推基古,要将一切全告诉你们,
⇧
首
⇦
1
太20:26~弗6:21
⇨
尾
1
太20:26~弗6:21
2
腓1:1~提前4:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
29
条包含
01249
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太20:26~弗6:21
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页