搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 13 条包含 01256 的经节,每页20条,共1页。
1(可9:34~犹1:9)/1  分页⇩
可 9:34
[和合本] {<1161>}门徒不作声<4623>(5707),因为<1063>他们在<1722><3598>上彼此<4314><240>争论<1256>(5675)<5101>为大<3173>
[KJV] But<1161> they held their peace<4623>(5707): for<1063> by<1722> the way<3598> they had disputed
<1256>(5675) among<4314> themselves<240>, who<5101> should be the greatest<3187>.
[恢复本] 门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。
徒 17:2
[和合本] {<1161>}保罗<3972><2596>他素常的规矩<3588><1486>(5756)进去<1525>(5627){<4314>}{<846>},{<2532>}一连三个安息日<1909><5140><4521>,本著<575>圣经<1124>与他们<846>辩论<1256>(5711)
[KJV] And<1161> Paul<3972>, as<2596> his manner was<1486>(5756), went in<1525>(5627) unto<4314> them<846>, and<2532><1909> three<5140> sabbath<4521> days reasoned
<1256>(5711) with them<846> out of<575> the scriptures<1124>,
[恢复本] 保罗照他素常的规矩进到他们那里,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,
徒 17:17
[和合本] 於是<3767>{<3303>}在<1722>会堂<4864>里与犹太人<2453><2532>虔敬的人<3588><4576>(5740),并<2532>{<2596>}每<3956><2250><1722><58>上{<4314>}所遇见的人<3588><3909>(5723),辩论<1256>(5711)
[KJV] Therefore<3767><3303> disputed he
<1256>(5711) in<1722> the synagogue<4864> with the Jews<2453>, and<2532> with the devout persons<4576>(5740), and<2532> in<1722> the market<58> daily<2596><3956><2250> with<4314> them that met with him<3909>(5723).
[恢复本] 于是在会堂里,与犹太人和敬神的人辩论,也与每日在市场上所遇见的人辩论。
徒 18:4
[和合本] {<1161>}每<3956><2596>安息日<4521>,保罗在<1722>会堂<4864>里辩论<1256>(5711),{<5037>}劝化<3982>(5707)犹太人<2453><2532>希腊人<1672>
[KJV] And<1161> he reasoned
<1256>(5711) in<1722> the synagogue<4864><2596> every<3956> sabbath<4521>, and<5037> persuaded<3982>(5707) the Jews<2453> and<2532> the Greeks<1672>.
[恢复本] 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希利尼人。
徒 18:19
[和合本] {<1161>}到了<2658>(5656)<1519>以弗所<2181>,保罗就<2548>把他们留<2641>(5627)在那里<847>,{<1161>}自己<846>进了<1525>(5631)<1519>会堂<4864>,和犹太人<2453>辩论<1256>(5675)
[KJV] And<1161> he came<2658>(5656) to<1519> Ephesus<2181>, and<2548> left<2641>(5627) them there<847>: but<1161> he himself<846> entered<1525>(5631) into<1519> the synagogue<4864>, and reasoned with
<1256>(5675) the Jews<2453>.
[恢复本] 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
徒 19:8
[和合本] {<1161>}保罗进<1525>(5631)<1519>会堂<4864>,放胆讲道<3955>(5711),一连<1909><5140>个月<3376>,辩论<1256>(5740){<4012>}神<2316><932>的事,劝化<3982>(5723)众人。
[KJV] And<1161> he went<1525>(5631) into<1519> the synagogue<4864>, and spake boldly<3955>(5711) for the space<1909> of three<5140> months<3376>, disputing
<1256>(5740) and<2532> persuading<3982>(5723) the things concerning<4012> the kingdom<932> of God<2316>.
[恢复本] 保罗进会堂,放胆讲说,一连三个月,对于神国的事,与人辩论并劝服人。
徒 19:9
[和合本] 后来<1161><5613>,有些人<5100>心里刚硬<4645>(5712){<2532>}不信<544>(5707),在众人<4128>面前<1799>毁谤<2551>(5723)这道<3598>,保罗就离开<868>(5631)<575>他们<846>,也叫门徒<3101>与他们分离<873>(5656),便在<1722>{<5100>}推喇奴<5181>的学房<4981>天天<2596><2250>辩论<1256>(5740)
[KJV] But<1161> when<5613> divers<5100> were hardened<4645>(5712), and<2532> believed not<544>(5707), but spake evil<2551>(5723) of that way<3598> before<1799> the multitude<4128>, he departed<868>(5631) from<575> them<846>, and separated<873>(5656) the disciples<3101>, disputing
<1256>(5740) daily<2596><2250> in<1722> the school<4981> of one<5100> Tyrannus<5181>.
[恢复本] 后来有些人刚硬不受劝服,在许多人面前毁谤这道路,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的讲堂里天天辩论。
徒 20:7
[和合本] {<1161>}{<1722>}七日{<1520>}的第一<1520>日,我们{<3101>}聚会<4863>(5772)<2806>(5658)<740>的时候,保罗<3972>因为要<3195>(5723)次日<1887>起行<1826>(5750),就<5037>与他们<846>讲论<1256>(5711),直<3905>(5707)<3056><3360>半夜<3317>
[KJV] And<1161> upon<1722> the first<3391> day of the week<4521>, when the disciples<3101> came together<4863>(5772) to break<2806>(5658) bread<740>, Paul<3972> preached
<1256>(5711) unto them<846>, ready<3195>(5723) to depart<1826>(5750) on the morrow<1887>; and<5037> continued<3905>(5707) his speech<3056> until<3360> midnight<3317>.
[恢复本] 七日的第一日,我们聚集擘饼的时候,保罗因为次日要起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
徒 20:9
[和合本] {<1161>}有一个<5100>少年人<3494>,名叫<3686>犹推古<2161>,坐<2521>(5740)<1909><2376>台上,困倦<2702>(5746)<901><5258>。保罗<3972>讲了<1256>(5740)多时<1909><4119>,少年人{<575>}睡<5258>熟了<2702>(5685),就从<575>三层楼<5152>上掉<4098>(5627)<2736>去;扶起<142>(5681)他来,{<2532>}已经死了<3498>
[KJV] And<1161> there sat<2521>(5740) in<1909> a window<2376> a certain<5100> young man<3494> named<3686> Eutychus<2161>, being fallen<2702>(5746) into a deep<901> sleep<5258>: and as Paul<3972> was long<1909><4119> preaching
<1256>(5740), he sunk down<2702>(5685) with<575> sleep<5258>, and fell down<2736><4098>(5627) from<575> the third loft<5152>, and<2532> was taken up<142>(5681) dead<3498>.
[恢复本] 有一个青年人名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡;保罗讲论了多时,这青年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起来,已经死了。
徒 24:12
[和合本] {<2532>}他们并没<2532>有看见<2147>(5627)<1473><1722>殿<2411>里,或是<3777>在会堂<4864><1722>,或是<3777>在城<4172><2596>,和<4314><5100>辩论<1256>(5740),{<2228>}耸动<4160>(5723)众人<3793><1999>
[KJV] And<2532> they neither<3777> found<2147>(5627) me<3165> in<1722> the temple<2411> disputing
<1256>(5740) with<4314> any man<5100>, neither<2228> raising up<1999><0><4160>(5723) the people<3793><1999>, neither<3777> in<1722> the synagogues<4864>, nor<3777> in<2596> the city<4172>:
[恢复本] 他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,同什么人辩论,或耸动群众,
徒 24:25
[和合本] {<1161>}保罗{<846>}讲论<1256>(5740){<4012>}公义<1343>、节制<2532><1466>,和<2532>将来<3195>(5723)<1510>(5705)的审判<2917>。腓力斯<5344>甚觉恐惧<1096>(5637)<1719>,说<611>(5662):“你暂且<3568>去吧<4198>(5737),{<1161>}等<2540>我得<2192>(5723)<3335>(5631)便再叫<3333>(5698)<4771>来。”
[KJV] And<1161> as he<846> reasoned
<1256>(5740) of<4012> righteousness<1343>, temperance<2532><1466>, and<2532> judgment<2917> to come<3195>(5723)<1510>(5705), Felix<5344> trembled<1096>(5637)<1719>, and answered<611>(5662), Go thy way<4198>(5737) for this time<3568>; when<1161> I have<2192>(5723)<3335>(5631) a convenient season<2540>, I will call for<3333>(5698) thee<4571>.
[恢复本] 保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯感到惧怕,就说,你暂且去吧,等我得便再叫你来。
来 12:5
[和合本] 你们又<2532>忘了<1585>(5769)<3748>劝你们<4771>如同<5613>劝儿子<5207>的话<3874>,说<1256>(5736):我<1473><5207>,你<3643>(5720)<3361>可轻看主<2962>的管教<3809>,被<5259><846>责备<1651>(5746)的时候也不<3366>可灰心<1590>(5744)
[KJV] And<2532> ye have forgotten<1585>(5769) the exhortation<3874> which<3748> speaketh
<1256>(5736) unto you<5213> as<5613> unto children<5207>, My<3450> son<5207>, despise<3643><0> not<3361> thou<3643>(5720) the chastening<3809> of the Lord<2962>, nor<3366> faint<1590>(5744) when thou art rebuked<1651>(5746) of<5259> him<846>:
[恢复本] 你们竟全然忘了那劝勉的话,就是对你们如同对儿子所讲论的,说,“我儿,你不可轻看主的管教,被祂责备的时候,也不可灰心;
犹 1:9
[和合本] {<1161>}天使长<743>米迦勒<3413><4012>摩西的<3475>尸首<4983>与魔鬼<1228><1256>(5711)<1252>(5734)的时候<3753>,尚且不<3756><5111>(5656)<2018>(5629)毁谤的话<988>罪责<2920>他,只<235><3004>(5627):“主<2962>责备<2008>(5659)<4771>吧!”
[KJV] Yet<1161> Michael<3413> the archangel<743>, when<3753> contending<1252>(5734) with the devil<1228> he disputed
<1256>(5711) about<4012> the body<4983> of Moses<3475>, durst<5111>(5656) not<3756> bring against him<2018>(5629) a railing<988> accusation<2920>, but<235> said<2036>(5627), The Lord<2962> rebuke<2008>(5659) thee<4671>.
[恢复本] 天使长米迦勒与魔鬼争辩,为摩西的身体争论的时候,尚且不敢以神对他的判辞毁谤他,只说,主责备你吧。
 ⇧     1 可9:34~犹1:9
 1 可9:34~犹1:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页