新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
可 9:34
[和合本]
{
<1161>
}门徒不作声
<4623>
(5707)
,因为
<1063>
他们在
<1722>
路
<3598>
上彼此
<4314>
<240>
争论
<1256>
(5675)
谁
<5101>
为大
<3173>
。
[KJV]
But
<1161>
they held their peace
<4623>
(5707)
: for
<1063>
by
<1722>
the way
<3598>
they had disputed
<1256>
(5675)
among
<4314>
themselves
<240>
, who
<5101>
should be
the greatest
<3187>
.
[恢复本]
门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。
徒 17:2
[和合本]
{
<1161>
}保罗
<3972>
照
<2596>
他素常的规矩
<3588>
<1486>
(5756)
进去
<1525>
(5627)
{
<4314>
}{
<846>
},{
<2532>
}一连三个安息日
<1909>
<5140>
<4521>
,本著
<575>
圣经
<1124>
与他们
<846>
辩论
<1256>
(5711)
,
[KJV]
And
<1161>
Paul
<3972>
, as
<2596>
his manner was
<1486>
(5756)
, went in
<1525>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, and
<2532>
<1909>
three
<5140>
sabbath
<4521>
days reasoned
<1256>
(5711)
with them
<846>
out of
<575>
the scriptures
<1124>
,
[恢复本]
保罗照他素常的规矩进到他们那里,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,
徒 17:17
[和合本]
於是
<3767>
{
<3303>
}在
<1722>
会堂
<4864>
里与犹太人
<2453>
和
<2532>
虔敬的人
<3588>
<4576>
(5740)
,并
<2532>
{
<2596>
}每
<3956>
日
<2250>
在
<1722>
市
<58>
上{
<4314>
}所遇见的人
<3588>
<3909>
(5723)
,辩论
<1256>
(5711)
。
[KJV]
Therefore
<3767>
<3303>
disputed he
<1256>
(5711)
in
<1722>
the synagogue
<4864>
with the Jews
<2453>
, and
<2532>
with the devout persons
<4576>
(5740)
, and
<2532>
in
<1722>
the market
<58>
daily
<2596>
<3956>
<2250>
with
<4314>
them that met with him
<3909>
(5723)
.
[恢复本]
于是在会堂里,与犹太人和敬神的人辩论,也与每日在市场上所遇见的人辩论。
徒 18:4
[和合本]
{
<1161>
}每
<3956>
逢
<2596>
安息日
<4521>
,保罗在
<1722>
会堂
<4864>
里辩论
<1256>
(5711)
,{
<5037>
}劝化
<3982>
(5707)
犹太人
<2453>
和
<2532>
希腊人
<1672>
。
[KJV]
And
<1161>
he reasoned
<1256>
(5711)
in
<1722>
the synagogue
<4864>
<2596>
every
<3956>
sabbath
<4521>
, and
<5037>
persuaded
<3982>
(5707)
the Jews
<2453>
and
<2532>
the Greeks
<1672>
.
[恢复本]
每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希利尼人。
徒 18:19
[和合本]
{
<1161>
}到了
<2658>
(5656)
<1519>
以弗所
<2181>
,保罗就
<2548>
把他们留
<2641>
(5627)
在那里
<847>
,{
<1161>
}自己
<846>
进了
<1525>
(5631)
<1519>
会堂
<4864>
,和犹太人
<2453>
辩论
<1256>
(5675)
。
[KJV]
And
<1161>
he came
<2658>
(5656)
to
<1519>
Ephesus
<2181>
, and
<2548>
left
<2641>
(5627)
them there
<847>
: but
<1161>
he himself
<846>
entered
<1525>
(5631)
into
<1519>
the synagogue
<4864>
, and reasoned with
<1256>
(5675)
the Jews
<2453>
.
[恢复本]
到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
徒 19:8
[和合本]
{
<1161>
}保罗进
<1525>
(5631)
<1519>
会堂
<4864>
,放胆讲道
<3955>
(5711)
,一连
<1909>
三
<5140>
个月
<3376>
,辩论
<1256>
(5740)
{
<4012>
}神
<2316>
国
<932>
的事,劝化
<3982>
(5723)
众人。
[KJV]
And
<1161>
he went
<1525>
(5631)
into
<1519>
the synagogue
<4864>
, and spake boldly
<3955>
(5711)
for the space
<1909>
of three
<5140>
months
<3376>
, disputing
<1256>
(5740)
and
<2532>
persuading
<3982>
(5723)
the things concerning
<4012>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
.
[恢复本]
保罗进会堂,放胆讲说,一连三个月,对于神国的事,与人辩论并劝服人。
徒 19:9
[和合本]
后来
<1161>
<5613>
,有些人
<5100>
心里刚硬
<4645>
(5712)
{
<2532>
}不信
<544>
(5707)
,在众人
<4128>
面前
<1799>
毁谤
<2551>
(5723)
这道
<3598>
,保罗就离开
<868>
(5631)
<575>
他们
<846>
,也叫门徒
<3101>
与他们分离
<873>
(5656)
,便在
<1722>
{
<5100>
}推喇奴
<5181>
的学房
<4981>
天天
<2596>
<2250>
辩论
<1256>
(5740)
。
[KJV]
But
<1161>
when
<5613>
divers
<5100>
were hardened
<4645>
(5712)
, and
<2532>
believed not
<544>
(5707)
, but spake evil
<2551>
(5723)
of that way
<3598>
before
<1799>
the multitude
<4128>
, he departed
<868>
(5631)
from
<575>
them
<846>
, and separated
<873>
(5656)
the disciples
<3101>
, disputing
<1256>
(5740)
daily
<2596>
<2250>
in
<1722>
the school
<4981>
of one
<5100>
Tyrannus
<5181>
.
[恢复本]
后来有些人刚硬不受劝服,在许多人面前毁谤这道路,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的讲堂里天天辩论。
徒 20:7
[和合本]
{
<1161>
}{
<1722>
}七日{
<1520>
}的第一
<1520>
日,我们{
<3101>
}聚会
<4863>
(5772)
擘
<2806>
(5658)
饼
<740>
的时候,保罗
<3972>
因为要
<3195>
(5723)
次日
<1887>
起行
<1826>
(5750)
,就
<5037>
与他们
<846>
讲论
<1256>
(5711)
,直
<3905>
(5707)
讲
<3056>
到
<3360>
半夜
<3317>
。
[KJV]
And
<1161>
upon
<1722>
the first
<3391>
day
of the week
<4521>
, when the disciples
<3101>
came together
<4863>
(5772)
to break
<2806>
(5658)
bread
<740>
, Paul
<3972>
preached
<1256>
(5711)
unto them
<846>
, ready
<3195>
(5723)
to depart
<1826>
(5750)
on the morrow
<1887>
; and
<5037>
continued
<3905>
(5707)
his speech
<3056>
until
<3360>
midnight
<3317>
.
[恢复本]
七日的第一日,我们聚集擘饼的时候,保罗因为次日要起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
徒 20:9
[和合本]
{
<1161>
}有一个
<5100>
少年人
<3494>
,名叫
<3686>
犹推古
<2161>
,坐
<2521>
(5740)
在
<1909>
窗
<2376>
台上,困倦
<2702>
(5746)
沉
<901>
睡
<5258>
。保罗
<3972>
讲了
<1256>
(5740)
多时
<1909>
<4119>
,少年人{
<575>
}睡
<5258>
熟了
<2702>
(5685)
,就从
<575>
三层楼
<5152>
上掉
<4098>
(5627)
下
<2736>
去;扶起
<142>
(5681)
他来,{
<2532>
}已经死了
<3498>
。
[KJV]
And
<1161>
there sat
<2521>
(5740)
in
<1909>
a window
<2376>
a certain
<5100>
young man
<3494>
named
<3686>
Eutychus
<2161>
, being fallen
<2702>
(5746)
into a deep
<901>
sleep
<5258>
: and as Paul
<3972>
was long
<1909>
<4119>
preaching
<1256>
(5740)
, he sunk down
<2702>
(5685)
with
<575>
sleep
<5258>
, and fell down
<2736>
<4098>
(5627)
from
<575>
the third loft
<5152>
, and
<2532>
was taken up
<142>
(5681)
dead
<3498>
.
[恢复本]
有一个青年人名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡;保罗讲论了多时,这青年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起来,已经死了。
徒 24:12
[和合本]
{
<2532>
}他们并没
<2532>
有看见
<2147>
(5627)
我
<1473>
在
<1722>
殿
<2411>
里,或是
<3777>
在会堂
<4864>
里
<1722>
,或是
<3777>
在城
<4172>
里
<2596>
,和
<4314>
人
<5100>
辩论
<1256>
(5740)
,{
<2228>
}耸动
<4160>
(5723)
众人
<3793>
<1999>
。
[KJV]
And
<2532>
they neither
<3777>
found
<2147>
(5627)
me
<3165>
in
<1722>
the temple
<2411>
disputing
<1256>
(5740)
with
<4314>
any man
<5100>
, neither
<2228>
raising up
<1999>
<0>
<4160>
(5723)
the people
<3793>
<1999>
, neither
<3777>
in
<1722>
the synagogues
<4864>
, nor
<3777>
in
<2596>
the city
<4172>
:
[恢复本]
他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,同什么人辩论,或耸动群众,
徒 24:25
[和合本]
{
<1161>
}保罗{
<846>
}讲论
<1256>
(5740)
{
<4012>
}公义
<1343>
、节制
<2532>
<1466>
,和
<2532>
将来
<3195>
(5723)
<1510>
(5705)
的审判
<2917>
。腓力斯
<5344>
甚觉恐惧
<1096>
(5637)
<1719>
,说
<611>
(5662)
:“你暂且
<3568>
去吧
<4198>
(5737)
,{
<1161>
}等
<2540>
我得
<2192>
(5723)
<3335>
(5631)
便再叫
<3333>
(5698)
你
<4771>
来。”
[KJV]
And
<1161>
as he
<846>
reasoned
<1256>
(5740)
of
<4012>
righteousness
<1343>
, temperance
<2532>
<1466>
, and
<2532>
judgment
<2917>
to come
<3195>
(5723)
<1510>
(5705)
, Felix
<5344>
trembled
<1096>
(5637)
<1719>
, and answered
<611>
(5662)
, Go thy way
<4198>
(5737)
for this time
<3568>
; when
<1161>
I have
<2192>
(5723)
<3335>
(5631)
a convenient season
<2540>
, I will call for
<3333>
(5698)
thee
<4571>
.
[恢复本]
保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯感到惧怕,就说,你暂且去吧,等我得便再叫你来。
来 12:5
[和合本]
你们又
<2532>
忘了
<1585>
(5769)
那
<3748>
劝你们
<4771>
如同
<5613>
劝儿子
<5207>
的话
<3874>
,说
<1256>
(5736)
:我
<1473>
儿
<5207>
,你
<3643>
(5720)
不
<3361>
可轻看主
<2962>
的管教
<3809>
,被
<5259>
他
<846>
责备
<1651>
(5746)
的时候也不
<3366>
可灰心
<1590>
(5744)
;
[KJV]
And
<2532>
ye have forgotten
<1585>
(5769)
the exhortation
<3874>
which
<3748>
speaketh
<1256>
(5736)
unto you
<5213>
as
<5613>
unto children
<5207>
, My
<3450>
son
<5207>
, despise
<3643>
<0>
not
<3361>
thou
<3643>
(5720)
the chastening
<3809>
of the Lord
<2962>
, nor
<3366>
faint
<1590>
(5744)
when thou art rebuked
<1651>
(5746)
of
<5259>
him
<846>
:
[恢复本]
你们竟全然忘了那劝勉的话,就是对你们如同对儿子所讲论的,说,“我儿,你不可轻看主的管教,被祂责备的时候,也不可灰心;
犹 1:9
[和合本]
{
<1161>
}天使长
<743>
米迦勒
<3413>
为
<4012>
摩西的
<3475>
尸首
<4983>
与魔鬼
<1228>
争
<1256>
(5711)
辩
<1252>
(5734)
的时候
<3753>
,尚且不
<3756>
敢
<5111>
(5656)
用
<2018>
(5629)
毁谤的话
<988>
罪责
<2920>
他,只
<235>
说
<3004>
(5627)
:“主
<2962>
责备
<2008>
(5659)
你
<4771>
吧!”
[KJV]
Yet
<1161>
Michael
<3413>
the archangel
<743>
, when
<3753>
contending
<1252>
(5734)
with the devil
<1228>
he disputed
<1256>
(5711)
about
<4012>
the body
<4983>
of Moses
<3475>
, durst
<5111>
(5656)
not
<3756>
bring against him
<2018>
(5629)
a railing
<988>
accusation
<2920>
, but
<235>
said
<2036>
(5627)
, The Lord
<2962>
rebuke
<2008>
(5659)
thee
<4671>
.
[恢复本]
天使长米迦勒与魔鬼争辩,为摩西的身体争论的时候,尚且不敢以神对他的判辞毁谤他,只说,主责备你吧。
⇧
首
⇦
1
可9:34~犹1:9
⇨
尾
1
可9:34~犹1:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
13
条包含
01256
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
可9:34~犹1:9
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页