新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
路 16:28
[和合本]
因为
<1063>
我还有
<2192>
(5719)
五个
<4002>
弟兄
<80>
,{
<3704>
}他可以对他们
<846>
作见证
<1263>
(5741)
,免得
<3363>
他们
<846>
也
<2532>
来
<2064>
(5632)
到
<1519>
这
<3778>
痛苦
<931>
的地方
<5117>
。』
[KJV]
For
<1063>
I have
<2192>
(5719)
five
<4002>
brethren
<80>
; that
<3704>
he may testify
<1263>
(5741)
unto them
<846>
, lest
<3363>
they
<846>
also
<2532>
come
<2064>
(5632)
into
<1519>
this
<5126>
place
<5117>
of torment
<931>
.
[恢复本]
因为我有五个兄弟,他可以郑重地向他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。
徒 2:40
[和合本]
彼得还
<5037>
用{
<2087>
}许多
<4119>
话
<3056>
作见证
<1263>
(5711)
,{
<2532>
}劝勉
<3870>
(5707)
他们说
<3004>
(5723)
:“你们当救
<4982>
(5682)
自己脱离
<575>
这
<3778>
弯曲的
<4646>
世代
<1074>
。”
[KJV]
And
<5037>
with many
<4119>
other
<2087>
words
<3056>
did he testify
<1263>
(5711)
and
<2532>
exhort
<3870>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
, Save yourselves
<4982>
(5682)
from
<575>
this
<5026>
untoward
<4646>
generation
<1074>
.
[恢复本]
彼得还用许多别的话郑重地作见证,劝勉他们说,你们要得救,脱离这弯曲的世代。
徒 8:25
[和合本]
{
<3767>
}{
<3303>
}使徒既证明
<1263>
(5666)
主
<2962>
道
<3056>
,而且
<2532>
传讲
<2980>
(5660)
,就回
<5290>
(5656)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2419>
去,{
<5037>
}一路在撒马利亚
<4541>
好些
<4183>
村庄
<2968>
传扬福音
<2097>
(5668)
。
[KJV]
And they, when
<3303>
<3767>
they had testified
<1263>
(5666)
and
<2532>
preached
<2980>
(5660)
the word
<3056>
of the Lord
<2962>
, returned
<5290>
(5656)
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
, and
<5037>
preached the gospel
<2097>
(5668)
in many
<4183>
villages
<2968>
of the Samaritans
<4541>
.
[恢复本]
使徒既郑重见证并讲论了主的话,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
徒 10:42
[和合本]
{
<2532>
}他吩咐
<3853>
(5656)
我们
<1473>
传道
<2784>
(5658)
给众人
<2992>
,{
<2532>
}证明
<1263>
(5664)
{
<3754>
}他
<846>
是
<1510>
(5748)
{
<3588>
}{
<5259>
}神
<2316>
所立定
<3724>
(5772)
的,要作审判
<2923>
活人
<2198>
(5723)
、{
<2532>
}死人
<3498>
的主。
[KJV]
And
<2532>
he commanded
<3853>
(5656)
us
<2254>
to preach
<2784>
(5658)
unto the people
<2992>
, and
<2532>
to testify
<1263>
(5664)
that
<3754>
it is
<2076>
(5748)
he
<846>
which
<3588>
was ordained
<3724>
(5772)
of
<5259>
God
<2316>
to be
the Judge
<2923>
of quick
<2198>
(5723)
and
<2532>
dead
<3498>
.
[恢复本]
祂吩咐我们向百姓传道,并郑重见证祂是神所立定,要审判活人死人的那一位。
徒 18:5
[和合本]
{
<1161>
}{
<5037>
}西拉
<4609>
和
<2532>
提摩太
<5095>
从
<575>
马其顿
<3109>
来
<2718>
(5627)
的时候
<5613>
,保罗
<3972>
为道
<3056>
迫切
<4912>
(5712)
,向犹太人
<2453>
证明
<1263>
(5740)
耶稣
<2424>
是基督
<5547>
。
[KJV]
And
<1161>
when
<5613>
<5037>
Silas
<4609>
and
<2532>
Timotheus
<5095>
were come
<2718>
(5627)
from
<575>
Macedonia
<3109>
, Paul
<3972>
was pressed
<4912>
(5712)
in the spirit
<4151>
, and testified
<1263>
(5740)
to the Jews
<2453>
that
Jesus
<2424>
was
Christ
<5547>
.
{was Christ: or, is the Christ}
[恢复本]
西拉和提摩太从马其顿下来的时候,保罗为道迫切,向犹太人郑重见证耶稣是基督。
徒 20:21
[和合本]
又对
<5037>
犹太人
<2453>
和
<2532>
希腊人
<2532>
证明
<1263>
(5740)
当向
<1519>
神
<2316>
悔改
<3341>
,{
<2532>
}信
<4102>
靠
<1519>
我
<1473>
主
<2962>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
。
[KJV]
Testifying
<1263>
(5740)
both
<5037>
to the Jews
<2453>
, and also
<2532>
to the Greeks
<1672>
, repentance
<3341>
toward
<1519>
God
<2316>
, and
<2532>
faith
<4102>
toward
<1519>
our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
.
[恢复本]
又对犹太人和希利尼人郑重作见证,当悔改归向神,信入我们的主耶稣。
徒 20:23
[和合本]
但
<4133>
知道{
<3754>
}圣
<40>
灵
<4151>
在
<2596>
各城
<4172>
里向我指证
<1263>
(5736)
,说
<3004>
(5723)
有
<3754>
捆锁
<1199>
与
<2532>
患难
<2347>
等待
<3306>
(5719)
我
<1473>
。
[KJV]
Save
<4133>
that
<3754>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
witnesseth
<1263>
(5736)
in every
<2596>
city
<4172>
, saying
<3004>
(5723)
that
<3754>
bonds
<1199>
and
<2532>
afflictions
<2347>
abide
<3306>
(5719)
me
<3165>
.
{abide me: or, wait for me}
[恢复本]
只知道圣灵在各城里向我郑重见证说,有捆锁与患难等着我。
徒 20:24
[和合本]
我却
<235>
不
<3761>
以
<2192>
(5719)
{
<1473>
}性命
<5590>
为念
<4160>
(5731)
,也不
<3762>
看{
<3056>
}为宝贵
<5093>
{
<1683>
},只要
<5613>
{
<3326>
}{
<5479>
}行完
<5048>
(5658)
我
<1473>
的路程
<1408>
,{
<2532>
}成就我从
<3844>
主
<2962>
耶稣
<2424>
所
<3739>
领受
<2983>
(5627)
的职事
<1248>
,证明
<1263>
(5664)
神
<2316>
恩惠
<5485>
的福音
<2098>
。
[KJV]
But
<235>
none
<3762>
of these things
<3056>
move me
<4160>
(5731)
, neither
<3761>
count I
<2192>
(5719)
my
<3450>
life
<5590>
dear
<5093>
unto myself
<1683>
, so
<5613>
that I might finish
<5048>
(5658)
my
<3450>
course
<1408>
with
<3326>
joy
<5479>
, and
<2532>
the ministry
<1248>
, which
<3739>
I have received
<2983>
(5627)
of
<3844>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
, to testify
<1263>
(5664)
the gospel
<2098>
of the grace
<5485>
of God
<2316>
.
[恢复本]
我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,郑重见证神恩典的福音。
徒 23:11
[和合本]
{
<1161>
}当
<1966>
(5752)
夜
<3571>
,主
<2962>
站
<2186>
(5631)
在保罗
<3972>
{
<846>
}旁边,说
<3004>
(5627)
:“放心吧
<2293>
(5720)
!{
<1063>
}你怎样
<5613>
在
<1519>
耶路撒冷
<2419>
为
<4012>
我
<1473>
作见证
<1263>
(5662)
,{
<4771>
}也
<2532>
必
<1163>
(5748)
怎样
<3779>
在
<1519>
罗马
<4516>
为我作见证
<3140>
(5658)
。”
[KJV]
And
<1161>
the night
<3571>
following
<1966>
(5752)
the Lord
<2962>
stood by
<2186>
(5631)
him
<846>
, and said
<2036>
(5627)
, Be of good cheer
<2293>
(5720)
, Paul
<3972>
: for
<1063>
as
<5613>
thou hast testified
<1263>
(5662)
of
<4012>
me
<1700>
in
<1519>
Jerusalem
<2419>
, so
<3779>
must
<1163>
(5748)
thou
<4571>
bear witness
<3140>
(5658)
also
<2532>
at
<1519>
Rome
<4516>
.
[恢复本]
当夜,主站在保罗旁边说,你当壮胆,你怎样在耶路撒冷郑重地为我作了见证,也必照样在罗马为我作见证。
徒 28:23
[和合本]
{
<1161>
}他们和保罗{
<846>
}约定了
<5021>
(5671)
日子
<2250>
,就有许多
<4119>
人到
<4314>
他
<846>
{
<1519>
}的寓处
<3578>
来
<2240>
(5707)
。保罗从
<575>
早
<4404>
到
<2193>
晚
<2073>
,对他们
<3739>
讲论
<1620>
(5710)
这事,证明
<1263>
(5740)
神
<2316>
国
<932>
的道,{
<5037>
}引
<575>
摩西
<3475>
的律法
<3551>
和
<2532>
先知
<4396>
的书,以
<4012>
耶稣
<4012>
的事劝勉
<3982>
(5723)
他们
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
when they had appointed
<5021>
(5671)
him
<846>
a day
<2250>
, there came
<2240>
(5707)
many
<4119>
to
<4314>
him
<846>
into
<1519>
his
lodging
<3578>
; to whom
<3739>
he expounded
<1620>
(5710)
and testified
<1263>
(5740)
the kingdom
<932>
of God
<2316>
,
<5037>
persuading
<3982>
(5723)
them
<846>
concerning
<4012>
Jesus
<2424>
, both
<5037>
out of
<575>
the law
<3551>
of Moses
<3475>
, and
<2532>
out of
the prophets
<4396>
, from
<575>
morning
<4404>
till
<2193>
evening
<2073>
.
[恢复本]
他们和保罗约定了日子,就有更多的人到他的住所来,保罗从早到晚对他们讲解,郑重见证神的国,引摩西的律法和众申言者的书,以耶稣的事劝服他们。
帖前 4:6
[和合本]
不
<3361>
要一个人在
<1722>
这事
<4229>
上越分
<5233>
(5721)
,{
<2532>
}欺负
<4122>
(5721)
他的
<846>
弟兄
<80>
;因为
<1360>
{
<3956>
}这
<3778>
一类的事,主
<2962>
必报应
<1558>
{
<4012>
},正
<2532>
如
<2531>
我预先
<4277>
(5656)
对你们
<4771>
说过、又
<2532>
切切嘱咐
<1263>
(5662)
你们的。
[KJV]
That no
<3361>
man
go beyond
<5233>
(5721)
and
<2532>
defraud
<4122>
(5721)
his
<846>
brother
<80>
in
<1722>
any
matter
<4229>
: because
<1360>
that the Lord
<2962>
is
the avenger
<1558>
of
<4012>
all
<3956>
such
<5130>
, as
<2531>
we
<4277>
<0>
also
<2532>
have forewarned
<4277>
(5656)
you
<5213>
and
<2532>
testified
<1263>
(5662)
.
{defraud: or, oppress, or, overreach}
{in...: or, in the matter}
[恢复本]
也不要在这事上越分,占他弟兄的便宜;因为关于这一切的事,主必报应,就如我们先前告诉过你们,又郑重见证过的。
提前 5:21
[和合本]
我在神
<2316>
和
<2532>
{
<2962>
}基督
<5547>
耶稣
<2424>
并
<2532>
蒙拣选的
<1588>
天使
<32>
面前
<1799>
嘱咐
<1263>
(5736)
你:{
<2443>
}要遵守
<5442>
(5661)
这些话
<3778>
,不可
<5565>
存成见
<4299>
,行事
<4160>
(5723)
也不可
<3367>
有
<2596>
偏心
<4346>
。
[KJV]
I charge
<1263>
(5736)
thee
before
<1799>
God
<2316>
, and
<2532>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, and
<2532>
the elect
<1588>
angels
<32>
, that
<2443>
thou observe
<5442>
(5661)
these things
<5023>
without
<5565>
preferring one before another
<4299>
, doing
<4160>
(5723)
nothing
<3367>
by
<2596>
partiality
<4346>
.
{preferring...: or, prejudice}
[恢复本]
我在神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前,郑重地嘱咐你,要遵守这些话,不存成见,行事也无偏心。
提后 2:14
[和合本]
你要使众人回想
<5279>
(5720)
这些事
<3778>
,在主
<2962>
面前
<1799>
嘱咐
<1263>
(5740)
他们:不可
<3361>
为言语争辩
<3054>
(5721)
;这是{
<1519>
}没有
<3762>
益处
<5539>
的,只能{
<1909>
}败坏
<2692>
听见的人
<191>
(5723)
。
[KJV]
Of these things
<5023>
put
them
in remembrance
<5279>
(5720)
, charging
<1263>
(5740)
them
before
<1799>
the Lord
<2962>
that they strive
<3054>
<0>
not
<3361>
about words
<3054>
(5721)
to
<1519>
no
<3762>
profit
<5539>
,
but
to
<1909>
the subverting
<2692>
of the hearers
<191>
(5723)
.
[恢复本]
你要将这些事提醒众人,在神面前郑重地嘱咐他们,不可为言辞争辩,这是毫无用处的,只能败坏听见的人。
提后 4:1
[和合本]
我
<1473>
{
<3767>
}在神
<2316>
面前
<1799>
,并
<2532>
在{
<3588>
}将来
<3195>
(5723)
审判
<2919>
(5721)
活人
<2198>
(5723)
{
<2532>
}死人
<3498>
的{
<2962>
}基督
<5547>
耶稣
<2424>
面前,凭著
<2596>
他的
<846>
显现
<2015>
和
<2532>
他的
<846>
国度
<932>
嘱咐
<1263>
(5736)
你:
[KJV]
I
<1473>
charge
<1263>
(5736)
thee
therefore
<3767>
before
<1799>
God
<2316>
, and
<2532>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, who
<3588>
shall
<3195>
(5723)
judge
<2919>
(5721)
the quick
<2198>
(5723)
and
<2532>
the dead
<3498>
at
<2596>
his
<846>
appearing
<2015>
and
<2532>
his
<846>
kingdom
<932>
;
[恢复本]
我在神并那将要审判活人死人的基督耶稣面前,凭着祂的显现和祂的国度,郑重地嘱咐你,
来 2:6
[和合本]
但
<1161>
有人
<5100>
在经上某处
<4225>
证明
<1263>
(5662)
说
<3004>
(5723)
:人
<444>
算
<1510>
(5748)
甚么
<5101>
,你竟
<3754>
顾念
<3403>
(5736)
他
<846>
?{
<2228>
}世人
<444>
<5207>
算甚么,你竟
<3754>
眷顾
<1980>
(5736)
他
<846>
?
[KJV]
But
<1161>
one
<5100>
in a certain place
<4225>
testified
<1263>
(5662)
, saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
is
<2076>
(5748)
man
<444>
, that
<3754>
thou art mindful
<3403>
(5736)
of him
<846>
? or
<2228>
the son
<5207>
of man
<444>
, that
<3754>
thou visitest
<1980>
(5736)
him
<846>
?
[恢复本]
但有人在经上某处郑重见证说,“人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?
⇧
首
⇦
1
路16:28~来2:6
⇨
尾
1
路16:28~来2:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
15
条包含
01263
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
路16:28~来2:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页