搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 15 条包含 01263 的经节,每页20条,共1页。
1(路16:28~来2:6)/1  分页⇩
路 16:28
[和合本] 因为<1063>我还有<2192>(5719)五个<4002>弟兄<80>,{<3704>}他可以对他们<846>作见证<1263>(5741),免得<3363>他们<846><2532><2064>(5632)<1519><3778>痛苦<931>的地方<5117>。』
[KJV] For<1063> I have<2192>(5719) five<4002> brethren<80>; that<3704> he may testify
<1263>(5741) unto them<846>, lest<3363> they<846> also<2532> come<2064>(5632) into<1519> this<5126> place<5117> of torment<931>.
[恢复本] 因为我有五个兄弟,他可以郑重地向他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。
徒 2:40
[和合本] 彼得还<5037>用{<2087>}许多<4119><3056>作见证<1263>(5711),{<2532>}劝勉<3870>(5707)他们说<3004>(5723):“你们当救<4982>(5682)自己脱离<575><3778>弯曲的<4646>世代<1074>。”
[KJV] And<5037> with many<4119> other<2087> words<3056> did he testify
<1263>(5711) and<2532> exhort<3870>(5707), saying<3004>(5723), Save yourselves<4982>(5682) from<575> this<5026> untoward<4646> generation<1074>.
[恢复本] 彼得还用许多别的话郑重地作见证,劝勉他们说,你们要得救,脱离这弯曲的世代。
徒 8:25
[和合本] {<3767>}{<3303>}使徒既证明<1263>(5666)<2962><3056>,而且<2532>传讲<2980>(5660),就回<5290>(5656){<1519>}耶路撒冷<2419>去,{<5037>}一路在撒马利亚<4541>好些<4183>村庄<2968>传扬福音<2097>(5668)
[KJV] And they, when<3303><3767> they had testified
<1263>(5666) and<2532> preached<2980>(5660) the word<3056> of the Lord<2962>, returned<5290>(5656) to<1519> Jerusalem<2419>, and<5037> preached the gospel<2097>(5668) in many<4183> villages<2968> of the Samaritans<4541>.
[恢复本] 使徒既郑重见证并讲论了主的话,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
徒 10:42
[和合本] {<2532>}他吩咐<3853>(5656)我们<1473>传道<2784>(5658)给众人<2992>,{<2532>}证明<1263>(5664){<3754>}他<846><1510>(5748){<3588>}{<5259>}神<2316>所立定<3724>(5772)的,要作审判<2923>活人<2198>(5723)、{<2532>}死人<3498>的主。
[KJV] And<2532> he commanded<3853>(5656) us<2254> to preach<2784>(5658) unto the people<2992>, and<2532> to testify
<1263>(5664) that<3754> it is<2076>(5748) he<846> which<3588> was ordained<3724>(5772) of<5259> God<2316> to be the Judge<2923> of quick<2198>(5723) and<2532> dead<3498>.
[恢复本] 祂吩咐我们向百姓传道,并郑重见证祂是神所立定,要审判活人死人的那一位。
徒 18:5
[和合本] {<1161>}{<5037>}西拉<4609><2532>提摩太<5095><575>马其顿<3109><2718>(5627)的时候<5613>,保罗<3972>为道<3056>迫切<4912>(5712),向犹太人<2453>证明<1263>(5740)耶稣<2424>是基督<5547>
[KJV] And<1161> when<5613><5037> Silas<4609> and<2532> Timotheus<5095> were come<2718>(5627) from<575> Macedonia<3109>, Paul<3972> was pressed<4912>(5712) in the spirit<4151>, and testified
<1263>(5740) to the Jews<2453> that Jesus<2424> was Christ<5547>. {was Christ: or, is the Christ}
[恢复本] 西拉和提摩太从马其顿下来的时候,保罗为道迫切,向犹太人郑重见证耶稣是基督。
徒 20:21
[和合本] 又对<5037>犹太人<2453><2532>希腊人<2532>证明<1263>(5740)当向<1519><2316>悔改<3341>,{<2532>}信<4102><1519><1473><2962>耶稣<2424>基督<5547>
[KJV] Testifying
<1263>(5740) both<5037> to the Jews<2453>, and also<2532> to the Greeks<1672>, repentance<3341> toward<1519> God<2316>, and<2532> faith<4102> toward<1519> our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>.
[恢复本] 又对犹太人和希利尼人郑重作见证,当悔改归向神,信入我们的主耶稣。
徒 20:23
[和合本]<4133>知道{<3754>}圣<40><4151><2596>各城<4172>里向我指证<1263>(5736),说<3004>(5723)<3754>捆锁<1199><2532>患难<2347>等待<3306>(5719)<1473>
[KJV] Save<4133> that<3754> the Holy<40> Ghost<4151> witnesseth
<1263>(5736) in every<2596> city<4172>, saying<3004>(5723) that<3754> bonds<1199> and<2532> afflictions<2347> abide<3306>(5719) me<3165>. {abide me: or, wait for me}
[恢复本] 只知道圣灵在各城里向我郑重见证说,有捆锁与患难等着我。
徒 20:24
[和合本] 我却<235><3761><2192>(5719){<1473>}性命<5590>为念<4160>(5731),也不<3762>看{<3056>}为宝贵<5093>{<1683>},只要<5613>{<3326>}{<5479>}行完<5048>(5658)<1473>的路程<1408>,{<2532>}成就我从<3844><2962>耶稣<2424><3739>领受<2983>(5627)的职事<1248>,证明<1263>(5664)<2316>恩惠<5485>的福音<2098>
[KJV] But<235> none<3762> of these things<3056> move me<4160>(5731), neither<3761> count I<2192>(5719) my<3450> life<5590> dear<5093> unto myself<1683>, so<5613> that I might finish<5048>(5658) my<3450> course<1408> with<3326> joy<5479>, and<2532> the ministry<1248>, which<3739> I have received<2983>(5627) of<3844> the Lord<2962> Jesus<2424>, to testify
<1263>(5664) the gospel<2098> of the grace<5485> of God<2316>.
[恢复本] 我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,郑重见证神恩典的福音。
徒 23:11
[和合本] {<1161>}当<1966>(5752)<3571>,主<2962><2186>(5631)在保罗<3972>{<846>}旁边,说<3004>(5627):“放心吧<2293>(5720)!{<1063>}你怎样<5613><1519>耶路撒冷<2419><4012><1473>作见证<1263>(5662),{<4771>}也<2532><1163>(5748)怎样<3779><1519>罗马<4516>为我作见证<3140>(5658)。”
[KJV] And<1161> the night<3571> following<1966>(5752) the Lord<2962> stood by<2186>(5631) him<846>, and said<2036>(5627), Be of good cheer<2293>(5720), Paul<3972>: for<1063> as<5613> thou hast testified
<1263>(5662) of<4012> me<1700> in<1519> Jerusalem<2419>, so<3779> must<1163>(5748) thou<4571> bear witness<3140>(5658) also<2532> at<1519> Rome<4516>.
[恢复本] 当夜,主站在保罗旁边说,你当壮胆,你怎样在耶路撒冷郑重地为我作了见证,也必照样在罗马为我作见证。
徒 28:23
[和合本] {<1161>}他们和保罗{<846>}约定了<5021>(5671)日子<2250>,就有许多<4119>人到<4314><846>{<1519>}的寓处<3578><2240>(5707)。保罗从<575><4404><2193><2073>,对他们<3739>讲论<1620>(5710)这事,证明<1263>(5740)<2316><932>的道,{<5037>}引<575>摩西<3475>的律法<3551><2532>先知<4396>的书,以<4012>耶稣<4012>的事劝勉<3982>(5723)他们<846>
[KJV] And<1161> when they had appointed<5021>(5671) him<846> a day<2250>, there came<2240>(5707) many<4119> to<4314> him<846> into<1519> his lodging<3578>; to whom<3739> he expounded<1620>(5710) and testified
<1263>(5740) the kingdom<932> of God<2316>,<5037> persuading<3982>(5723) them<846> concerning<4012> Jesus<2424>, both<5037> out of<575> the law<3551> of Moses<3475>, and<2532> out of the prophets<4396>, from<575> morning<4404> till<2193> evening<2073>.
[恢复本] 他们和保罗约定了日子,就有更多的人到他的住所来,保罗从早到晚对他们讲解,郑重见证神的国,引摩西的律法和众申言者的书,以耶稣的事劝服他们。
帖前 4:6
[和合本]<3361>要一个人在<1722>这事<4229>上越分<5233>(5721),{<2532>}欺负<4122>(5721)他的<846>弟兄<80>;因为<1360>{<3956>}这<3778>一类的事,主<2962>必报应<1558>{<4012>},正<2532><2531>我预先<4277>(5656)对你们<4771>说过、又<2532>切切嘱咐<1263>(5662)你们的。
[KJV] That no<3361> man go beyond<5233>(5721) and<2532> defraud<4122>(5721) his<846> brother<80> in<1722> any matter<4229>: because<1360> that the Lord<2962> is the avenger<1558> of<4012> all<3956> such<5130>, as<2531> we<4277><0> also<2532> have forewarned<4277>(5656) you<5213> and<2532> testified
<1263>(5662). {defraud: or, oppress, or, overreach} {in...: or, in the matter}
[恢复本] 也不要在这事上越分,占他弟兄的便宜;因为关于这一切的事,主必报应,就如我们先前告诉过你们,又郑重见证过的。
提前 5:21
[和合本] 我在神<2316><2532>{<2962>}基督<5547>耶稣<2424><2532>蒙拣选的<1588>天使<32>面前<1799>嘱咐<1263>(5736)你:{<2443>}要遵守<5442>(5661)这些话<3778>,不可<5565>存成见<4299>,行事<4160>(5723)也不可<3367><2596>偏心<4346>
[KJV] I charge
<1263>(5736) thee before<1799> God<2316>, and<2532> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, and<2532> the elect<1588> angels<32>, that<2443> thou observe<5442>(5661) these things<5023> without<5565> preferring one before another<4299>, doing<4160>(5723) nothing<3367> by<2596> partiality<4346>. {preferring...: or, prejudice}
[恢复本] 我在神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前,郑重地嘱咐你,要遵守这些话,不存成见,行事也无偏心。
提后 2:14
[和合本] 你要使众人回想<5279>(5720)这些事<3778>,在主<2962>面前<1799>嘱咐<1263>(5740)他们:不可<3361>为言语争辩<3054>(5721);这是{<1519>}没有<3762>益处<5539>的,只能{<1909>}败坏<2692>听见的人<191>(5723)
[KJV] Of these things<5023> put them in remembrance<5279>(5720), charging
<1263>(5740) them before<1799> the Lord<2962> that they strive<3054><0> not<3361> about words<3054>(5721) to<1519> no<3762> profit<5539>, but to<1909> the subverting<2692> of the hearers<191>(5723).
[恢复本] 你要将这些事提醒众人,在神面前郑重地嘱咐他们,不可为言辞争辩,这是毫无用处的,只能败坏听见的人。
提后 4:1
[和合本]<1473>{<3767>}在神<2316>面前<1799>,并<2532>在{<3588>}将来<3195>(5723)审判<2919>(5721)活人<2198>(5723){<2532>}死人<3498>的{<2962>}基督<5547>耶稣<2424>面前,凭著<2596>他的<846>显现<2015><2532>他的<846>国度<932>嘱咐<1263>(5736)你:
[KJV] I<1473> charge
<1263>(5736) thee therefore<3767> before<1799> God<2316>, and<2532> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, who<3588> shall<3195>(5723) judge<2919>(5721) the quick<2198>(5723) and<2532> the dead<3498> at<2596> his<846> appearing<2015> and<2532> his<846> kingdom<932>;
[恢复本] 我在神并那将要审判活人死人的基督耶稣面前,凭着祂的显现和祂的国度,郑重地嘱咐你,
来 2:6
[和合本]<1161>有人<5100>在经上某处<4225>证明<1263>(5662)<3004>(5723):人<444><1510>(5748)甚么<5101>,你竟<3754>顾念<3403>(5736)<846>?{<2228>}世人<444><5207>算甚么,你竟<3754>眷顾<1980>(5736)<846>
[KJV] But<1161> one<5100> in a certain place<4225> testified
<1263>(5662), saying<3004>(5723), What<5101> is<2076>(5748) man<444>, that<3754> thou art mindful<3403>(5736) of him<846>? or<2228> the son<5207> of man<444>, that<3754> thou visitest<1980>(5736) him<846>?
[恢复本] 但有人在经上某处郑重见证说,“人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?
 ⇧     1 路16:28~来2:6
 1 路16:28~来2:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页