新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 27:35
[和合本]
他们既
<1161>
将他
<846>
钉在十字架上
<4717>
(5660)
,就拈
<906>
(5723)
阄
<2819>
分
<1266>
(5668)
他的
<846>
衣服
<2440>
,{
<2443>
}{
<4137>
}{
(5686)
}{
<3588>
}{
<3004>
}{
(5685)
}{
<5259>
}{
<4396>
}{
<1266>
}{
(5668)
}{
<1473>
}{
<2440>
}{
<1438>
}{
<2532>
}{
<1909>
}{
<1473>
}{
<2441>
}{
<906>
}{
(5627)
}{
<2819>
}
[KJV]
And
<1161>
they crucified
<4717>
(5660)
him
<846>
, and parted
<1266>
(5668)
his
<846>
garments
<2440>
, casting
<906>
(5723)
lots
<2819>
: that
<2443>
it might be fulfilled
<4137>
(5686)
which
<3588>
was spoken
<4483>
(5685)
by
<5259>
the prophet
<4396>
, They parted
<1266>
(5668)
my
<3450>
garments
<2440>
among them
<1438>
, and
<2532>
upon
<1909>
my
<3450>
vesture
<2441>
did they cast
<906>
(5627)
lots
<2819>
.
[恢复本]
他们既将祂钉了十字架,就拈阄分祂的衣服,
可 15:24
[和合本]
於是
<2532>
将他
<846>
钉在十字架
<4717>
(5660)
上,拈
<906>
(5723)
阄
<2819>
{
<1909>
}{
<846>
}分
<1266>
(5707)
他的
<846>
衣服
<2440>
,看是谁
<5101>
得
<142>
(5661)
甚么
<5101>
。
[KJV]
And
<2532>
when they had crucified
<4717>
(5660)
him
<846>
, they parted
<1266>
(5707)
his
<846>
garments
<2440>
, casting
<906>
(5723)
lots
<2819>
upon
<1909>
them
<846>
, what
<5101>
every man
<5101>
should take
<142>
(5661)
.
[恢复本]
于是将祂钉十字架,拈阄分祂的衣服,看谁该得什么。
路 11:17
[和合本]
{
<1161>
}他
<846>
晓得
<1492>
(5761)
他们
<846>
的意念
<1270>
,便对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“凡
<3956>
一国
<932>
自相{
<1909>
}{
<1438>
}纷争
<1266>
(5685)
,就成为荒场
<2049>
(5743)
;{
<2532>
}凡一家
<3624>
自相{
<1909>
}{
<3624>
}纷争,就必败落
<4098>
(5719)
。
[KJV]
But
<1161>
he
<846>
, knowing
<1492>
(5761)
their
<846>
thoughts
<1270>
, said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Every
<3956>
kingdom
<932>
divided
<1266>
(5685)
against
<1909>
itself
<1438>
is brought to desolation
<2049>
(5743)
; and
<2532>
a house
<3624>
divided
against
<1909>
a house
<3624>
falleth
<4098>
(5719)
.
[恢复本]
耶稣知道他们的意念,就对他们说,凡一国自相分争,必至荒凉;一家自相分争,也必败落。
路 11:18
[和合本]
{
<1161>
}若
<1499>
撒但
<4567>
自相{
<1909>
}{
<1438>
}纷争
<1266>
(5681)
,他
<846>
的国
<932>
怎能
<4459>
站得住
<2476>
(5701)
呢?因为
<3754>
你们说
<3004>
(5719)
我
<1473>
是靠著
<1722>
别西卜
<954>
赶
<1544>
(5721)
鬼
<1140>
。
[KJV]
If
<1161>
<1499>
<0>
Satan
<4567>
also
<1499>
be divided
<1266>
(5681)
against
<1909>
himself
<1438>
, how
<4459>
shall
<2476>
<0>
his
<846>
kingdom
<932>
stand
<2476>
(5701)
? because
<3754>
ye say
<3004>
(5719)
that I
<3165>
cast out
<1544>
(5721)
devils
<1140>
through
<1722>
Beelzebub
<954>
.
[恢复本]
若撒但自相分争,他的国怎能站住?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
路 12:52
[和合本]
{
<1063>
}从
<575>
今
<3568>
以后,{
<1722>
}一
<1520>
家
<3624>
五个
<4002>
人将要
<1510>
(5704)
纷争
<1266>
(5772)
:三个
<5140>
人和{
<1909>
}两个
<1417>
人相争,{
<2532>
}两个
<1417>
人和{
<1909>
}三个
<5140>
人相争;
[KJV]
For
<1063>
from
<575>
henceforth
<3568>
there shall be
<2071>
(5704)
five
<4002>
in
<1722>
one
<1520>
house
<3624>
divided
<1266>
(5772)
, three
<5140>
against
<1909>
two
<1417>
, and
<2532>
two
<1417>
against
<1909>
three
<5140>
.
[恢复本]
因为从今以后,一家五个人将要分争,三个人反两个人,两个人反三个人。
路 12:53
[和合本]
父亲
<3962>
和{
<1909>
}儿子
<5207>
相争{
<1266>
}{
(5701)
},{
<2532>
}儿子
<5207>
和{
<1909>
}父亲
<3962>
相争;母亲
<3384>
和{
<1909>
}女儿
<2364>
相争,{
<2532>
}女儿
<2364>
和{
<1909>
}母亲
<3384>
相争;婆婆
<3994>
和{
<1909>
}{
<846>
}媳妇
<3565>
相争,{
<2532>
}媳妇
<3565>
和{
<1909>
}{
<846>
}婆婆
<3994>
相争。”
[KJV]
The father
<3962>
shall be divided
<1266>
(5701)
against
<1909>
the son
<5207>
, and
<2532>
the son
<5207>
against
<1909>
the father
<3962>
; the mother
<3384>
against
<1909>
the daughter
<2364>
, and
<2532>
the daughter
<2364>
against
<1909>
the mother
<3384>
; the mother in law
<3994>
against
<1909>
her
<846>
daughter in law
<3565>
, and
<2532>
the daughter in law
<3565>
against
<1909>
her
<846>
mother in law
<3994>
.
[恢复本]
他们将要分争:父亲反儿子,儿子反父亲;母亲反女儿,女儿反母亲;婆婆反儿媳,儿媳反婆婆。
路 22:17
[和合本]
{
<2532>
}耶稣接过
<1209>
(5666)
杯
<4221>
来,祝谢
<2168>
(5660)
了,说
<3004>
(5627)
:“你们拿
<2983>
(5628)
这个
<3778>
,{
<2532>
}大家{
<1438>
}分著
<1266>
(5657)
喝。
[KJV]
And
<2532>
he took
<1209>
(5666)
the cup
<4221>
, and gave thanks
<2168>
(5660)
, and said
<2036>
(5627)
, Take
<2983>
(5628)
this
<5124>
, and
<2532>
divide
<1266>
(5657)
it
among yourselves
<1438>
:
[恢复本]
耶稣接过杯来,祝谢了,说,你们拿这个,大家分着喝。
路 23:34
[和合本]
{
<1161>
}当下耶稣
<2424>
说
<3004>
(5707)
:“父啊
<3962>
!赦免
<863>
(5628)
他们
<846>
;因为
<1063>
他们所做
<4160>
(5719)
的{
<5101>
},他们不
<3756>
晓得
<1492>
(5758)
。”兵丁就
<1161>
拈
<906>
(5627)
阄
<2819>
分
<1266>
(5734)
他
<846>
的衣服
<2440>
。
[KJV]
Then
<1161>
said
<3004>
(5707)
Jesus
<2424>
, Father
<3962>
, forgive
<863>
(5628)
them
<846>
; for
<1063>
they know
<1492>
(5758)
not
<3756>
what
<5101>
they do
<4160>
(5719)
. And
<1161>
they parted
<1266>
(5734)
his
<846>
raiment
<2440>
, and cast
<906>
(5627)
lots
<2819>
.
[恢复本]
当下耶稣说,父啊,赦免他们,因为他们所作的,他们不晓得。兵丁就拈阄分祂的衣服。
约 19:24
[和合本]
他们就
<3767>
彼此
<4314>
<240>
说
<3004>
(5627)
:“我们不要
<3361>
撕开
<4977>
(5661)
{
<846>
},只要
<235>
拈阄
<2975>
(5632)
{
<4012>
}{
<846>
},看谁
<5101>
得著
<1510>
(5704)
。”这
<2443>
要应验
<4137>
(5686)
经上的话
<1124>
{
<3588>
}说
<3004>
(5723)
:他们
<1438>
分了
<1266>
(5668)
我的
<1473>
外衣
<2440>
,{
<2532>
}为
<1909>
我的
<1473>
里衣
<2441>
拈
<906>
(5627)
阄
<2819>
。{
<3767>
}兵丁
<4757>
果然
<3303>
做了
<4160>
(5656)
这事
<3778>
。
[KJV]
They said
<2036>
(5627)
therefore
<3767>
among
<4314>
themselves
<240>
, Let us
<4977>
<0>
not
<3361>
rend
<4977>
(5661)
it
<846>
, but
<235>
cast lots
<2975>
(5632)
for
<4012>
it
<846>
, whose
<5101>
it shall be
<2071>
(5704)
: that
<2443>
the scripture
<1124>
might be fulfilled
<4137>
(5686)
, which
<3588>
saith
<3004>
(5723)
, They parted
<1266>
(5668)
my
<3450>
raiment
<2440>
among them
<1438>
, and
<2532>
for
<1909>
my
<3450>
vesture
<2441>
they did cast
<906>
(5627)
lots
<2819>
. These things
<5023>
<3303>
therefore
<3767>
the soldiers
<4757>
did
<4160>
(5656)
.
[恢复本]
他们就彼此说,我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。这是要应验经书:“他们分了我的外衣,又为我的衣服拈阄。”兵丁果然作了这事。
徒 2:3
[和合本]
又
<2532>
有舌头
<1100>
如
<5616>
火焰
<4442>
{
<846>
}显现出来
<3708>
(5681)
,{
<5037>
}分开
<1266>
(5730)
落
<2523>
(5656)
在
<1909>
他们
<846>
各人
<1538>
{
<1520>
}头上。
[KJV]
And
<2532>
there appeared
<3700>
(5681)
unto them
<846>
cloven
<1266>
(5730)
tongues
<1100>
like as
<5616>
of fire
<4442>
, and
<5037>
it sat
<2523>
(5656)
upon
<1909>
each
<1538>
<1520>
of them
<846>
.
[恢复本]
又有舌头如火焰向他们显现出来,分开落在他们各人身上,
徒 2:45
[和合本]
并且
<2532>
卖了
<4097>
(5707)
田产
<2933>
、{
<2532>
}家业
<5223>
,{
<2532>
}照
<2530>
各人
<5100>
{
<302>
}所需用
<2192>
(5707)
<5532>
的分给
<1266>
(5707)
{
<846>
}各人
<3956>
。
[KJV]
And
<2532>
sold
<4097>
(5707)
their possessions
<2933>
and
<2532>
goods
<5223>
, and
<2532>
parted
<1266>
(5707)
them
<846>
to all
<3956>
men
, as
<2530>
every man
<5100>
had
<302>
<2192>
(5707)
need
<5532>
.
[恢复本]
并且卖了田产家业,照各人所需用的分给各人。
⇧
首
⇦
1
太27:35~徒2:45
⇨
尾
1
太27:35~徒2:45
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
11
条包含
01266
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太27:35~徒2:45
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页