搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 01266 的经节,每页20条,共1页。
1(太27:35~徒2:45)/1  分页⇩
太 27:35
[和合本] 他们既<1161>将他<846>钉在十字架上<4717>(5660),就拈<906>(5723)<2819><1266>(5668)他的<846>衣服<2440>,{<2443>}{<4137>}{(5686)}{<3588>}{<3004>}{(5685)}{<5259>}{<4396>}{<1266>}{(5668)}{<1473>}{<2440>}{<1438>}{<2532>}{<1909>}{<1473>}{<2441>}{<906>}{(5627)}{<2819>}
[KJV] And<1161> they crucified<4717>(5660) him<846>, and parted
<1266>(5668) his<846> garments<2440>, casting<906>(5723) lots<2819>: that<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<5259> the prophet<4396>, They parted<1266>(5668) my<3450> garments<2440> among them<1438>, and<2532> upon<1909> my<3450> vesture<2441> did they cast<906>(5627) lots<2819>.
[恢复本] 他们既将祂钉了十字架,就拈阄分祂的衣服,
可 15:24
[和合本] 於是<2532>将他<846>钉在十字架<4717>(5660)上,拈<906>(5723)<2819>{<1909>}{<846>}分<1266>(5707)他的<846>衣服<2440>,看是谁<5101><142>(5661)甚么<5101>
[KJV] And<2532> when they had crucified<4717>(5660) him<846>, they parted
<1266>(5707) his<846> garments<2440>, casting<906>(5723) lots<2819> upon<1909> them<846>, what<5101> every man<5101> should take<142>(5661).
[恢复本] 于是将祂钉十字架,拈阄分祂的衣服,看谁该得什么。
路 11:17
[和合本] {<1161>}他<846>晓得<1492>(5761)他们<846>的意念<1270>,便对他们<846><3004>(5627):“凡<3956>一国<932>自相{<1909>}{<1438>}纷争<1266>(5685),就成为荒场<2049>(5743);{<2532>}凡一家<3624>自相{<1909>}{<3624>}纷争,就必败落<4098>(5719)
[KJV] But<1161> he<846>, knowing<1492>(5761) their<846> thoughts<1270>, said<2036>(5627) unto them<846>, Every<3956> kingdom<932> divided
<1266>(5685) against<1909> itself<1438> is brought to desolation<2049>(5743); and<2532> a house<3624> divided against<1909> a house<3624> falleth<4098>(5719).
[恢复本] 耶稣知道他们的意念,就对他们说,凡一国自相分争,必至荒凉;一家自相分争,也必败落。
路 11:18
[和合本] {<1161>}若<1499>撒但<4567>自相{<1909>}{<1438>}纷争<1266>(5681),他<846>的国<932>怎能<4459>站得住<2476>(5701)呢?因为<3754>你们说<3004>(5719)<1473>是靠著<1722>别西卜<954><1544>(5721)<1140>
[KJV] If<1161><1499><0> Satan<4567> also<1499> be divided
<1266>(5681) against<1909> himself<1438>, how<4459> shall<2476><0> his<846> kingdom<932> stand<2476>(5701)? because<3754> ye say<3004>(5719) that I<3165> cast out<1544>(5721) devils<1140> through<1722> Beelzebub<954>.
[恢复本] 若撒但自相分争,他的国怎能站住?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
路 12:52
[和合本] {<1063>}从<575><3568>以后,{<1722>}一<1520><3624>五个<4002>人将要<1510>(5704)纷争<1266>(5772):三个<5140>人和{<1909>}两个<1417>人相争,{<2532>}两个<1417>人和{<1909>}三个<5140>人相争;
[KJV] For<1063> from<575> henceforth<3568> there shall be<2071>(5704) five<4002> in<1722> one<1520> house<3624> divided
<1266>(5772), three<5140> against<1909> two<1417>, and<2532> two<1417> against<1909> three<5140>.
[恢复本] 因为从今以后,一家五个人将要分争,三个人反两个人,两个人反三个人。
路 12:53
[和合本] 父亲<3962>和{<1909>}儿子<5207>相争{<1266>}{(5701)},{<2532>}儿子<5207>和{<1909>}父亲<3962>相争;母亲<3384>和{<1909>}女儿<2364>相争,{<2532>}女儿<2364>和{<1909>}母亲<3384>相争;婆婆<3994>和{<1909>}{<846>}媳妇<3565>相争,{<2532>}媳妇<3565>和{<1909>}{<846>}婆婆<3994>相争。”
[KJV] The father<3962> shall be divided
<1266>(5701) against<1909> the son<5207>, and<2532> the son<5207> against<1909> the father<3962>; the mother<3384> against<1909> the daughter<2364>, and<2532> the daughter<2364> against<1909> the mother<3384>; the mother in law<3994> against<1909> her<846> daughter in law<3565>, and<2532> the daughter in law<3565> against<1909> her<846> mother in law<3994>.
[恢复本] 他们将要分争:父亲反儿子,儿子反父亲;母亲反女儿,女儿反母亲;婆婆反儿媳,儿媳反婆婆。
路 22:17
[和合本] {<2532>}耶稣接过<1209>(5666)<4221>来,祝谢<2168>(5660)了,说<3004>(5627):“你们拿<2983>(5628)这个<3778>,{<2532>}大家{<1438>}分著<1266>(5657)喝。
[KJV] And<2532> he took<1209>(5666) the cup<4221>, and gave thanks<2168>(5660), and said<2036>(5627), Take<2983>(5628) this<5124>, and<2532> divide
<1266>(5657) it among yourselves<1438>:
[恢复本] 耶稣接过杯来,祝谢了,说,你们拿这个,大家分着喝。
路 23:34
[和合本] {<1161>}当下耶稣<2424><3004>(5707):“父啊<3962>!赦免<863>(5628)他们<846>;因为<1063>他们所做<4160>(5719)的{<5101>},他们不<3756>晓得<1492>(5758)。”兵丁就<1161><906>(5627)<2819><1266>(5734)<846>的衣服<2440>
[KJV] Then<1161> said<3004>(5707) Jesus<2424>, Father<3962>, forgive<863>(5628) them<846>; for<1063> they know<1492>(5758) not<3756> what<5101> they do<4160>(5719). And<1161> they parted
<1266>(5734) his<846> raiment<2440>, and cast<906>(5627) lots<2819>.
[恢复本] 当下耶稣说,父啊,赦免他们,因为他们所作的,他们不晓得。兵丁就拈阄分祂的衣服。
约 19:24
[和合本] 他们就<3767>彼此<4314><240><3004>(5627):“我们不要<3361>撕开<4977>(5661){<846>},只要<235>拈阄<2975>(5632){<4012>}{<846>},看谁<5101>得著<1510>(5704)。”这<2443>要应验<4137>(5686)经上的话<1124>{<3588>}说<3004>(5723):他们<1438>分了<1266>(5668)我的<1473>外衣<2440>,{<2532>}为<1909>我的<1473>里衣<2441><906>(5627)<2819>。{<3767>}兵丁<4757>果然<3303>做了<4160>(5656)这事<3778>
[KJV] They said<2036>(5627) therefore<3767> among<4314> themselves<240>, Let us<4977><0> not<3361> rend<4977>(5661) it<846>, but<235> cast lots<2975>(5632) for<4012> it<846>, whose<5101> it shall be<2071>(5704): that<2443> the scripture<1124> might be fulfilled<4137>(5686), which<3588> saith<3004>(5723), They parted
<1266>(5668) my<3450> raiment<2440> among them<1438>, and<2532> for<1909> my<3450> vesture<2441> they did cast<906>(5627) lots<2819>. These things<5023><3303> therefore<3767> the soldiers<4757> did<4160>(5656).
[恢复本] 他们就彼此说,我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。这是要应验经书:“他们分了我的外衣,又为我的衣服拈阄。”兵丁果然作了这事。
徒 2:3
[和合本]<2532>有舌头<1100><5616>火焰<4442>{<846>}显现出来<3708>(5681),{<5037>}分开<1266>(5730)<2523>(5656)<1909>他们<846>各人<1538>{<1520>}头上。
[KJV] And<2532> there appeared<3700>(5681) unto them<846> cloven
<1266>(5730) tongues<1100> like as<5616> of fire<4442>, and<5037> it sat<2523>(5656) upon<1909> each<1538><1520> of them<846>.
[恢复本] 又有舌头如火焰向他们显现出来,分开落在他们各人身上,
徒 2:45
[和合本] 并且<2532>卖了<4097>(5707)田产<2933>、{<2532>}家业<5223>,{<2532>}照<2530>各人<5100>{<302>}所需用<2192>(5707)<5532>的分给<1266>(5707){<846>}各人<3956>
[KJV] And<2532> sold<4097>(5707) their possessions<2933> and<2532> goods<5223>, and<2532> parted
<1266>(5707) them<846> to all<3956> men , as<2530> every man<5100> had<302><2192>(5707) need<5532>.
[恢复本] 并且卖了田产家业,照各人所需用的分给各人。
 ⇧     1 太27:35~徒2:45
 1 太27:35~徒2:45  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页