搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 13 条包含 01271 的经节,每页20条,共1页。
1(太22:37~约壹5:20)/1  分页⇩
太 22:37
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>对他<846><3004>(5627):“你要{<1722>}尽<3650>{<4771>}心<2588>、{<2532>}{<1722>}尽<3650>{<4771>}性<5590>、{<2532>}{<1722>}尽<3650>{<4771>}意<1271><25>(5692)<2962>―你的<4771><2316>
[KJV] <1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto him<846>, Thou shalt love<25>(5692) the Lord<2962> thy<4675> God<2316> with<1722> all<3650> thy<4675> heart<2588>, and<2532> with<1722> all<3650> thy<4675> soul<5590>, and<2532> with<1722> all<3650> thy<4675> mind
<1271>.
[恢复本] 耶稣对他说,“你要全心、全魂并全心思,爱主你的神。”
可 12:30
[和合本] {<2532>}你要{<1537>}尽<3650>{<4771>}心<2588>、{<2532>}{<1537>}尽<3650>{<4771>}性<5590>、{<2532>}{<1537>}尽<3650>{<4771>}意<1271>、{<2532>}{<1537>}尽<3650>{<4771>}力<2479><25>(5692)<2962>―你的<4771><2316>{<3778>}{<4413>}{<1785>}。』
[KJV] And<2532> thou shalt love<25>(5692) the Lord<2962> thy<4675> God<2316> with<1537> all<3650> thy<4675> heart<2588>, and<2532> with<1537> all<3650> thy<4675> soul<5590>, and<2532> with<1537> all<3650> thy<4675> mind
<1271>, and<2532> with<1537> all<3650> thy<4675> strength<2479>: this<3778> is the first<4413> commandment<1785>.
[恢复本] 你要全心、全魂、全心思并全力,爱主你的神。”
路 1:51
[和合本]<846><1722>膀臂<1023>施展<4160>(5656)大能<2904>;那狂傲<5244>的人正{<846>}心<2588>里妄想<1271>就被他赶散了<1287>(5656)
[KJV] He hath shewed<4160>(5656) strength<2904> with<1722> his<846> arm<1023>; he hath scattered<1287>(5656) the proud<5244> in the imagination
<1271> of their<846> hearts<2588>.
[恢复本] 祂用膀臂施展权能,驱散那些心里妄想的狂傲人。
路 10:27
[和合本] {<1161>}他回答<611>(5679)<3004>(5627):“你要尽<1537><3650>{<4771>}心<2588>、{<2532>}尽<1537><3650>{<4771>}性<5590>、{<2532>}尽<1537><3650>{<4771>}力<2479>、{<2532>}尽<1537><3650>{<4771>}意<1271><25>(5692)<2962>―你的<4771><2316>;又要<2532>爱邻舍<4139>如同<5613>自己<4572>。”
[KJV] And<1161> he answering<611>(5679) said<2036>(5627), Thou shalt love<25>(5692) the Lord<2962> thy<4675> God<2316> with<1537> all<3650> thy<4675> heart<2588>, and<2532> with<1537> all<3650> thy<4675> soul<5590>, and<2532> with<1537> all<3650> thy<4675> strength<2479>, and<2532> with<1537> all<3650> thy<4675> mind
<1271>; and<2532> thy<4675> neighbour<4139> as<5613> thyself<4572>.
[恢复本] 他回答说,“你要全心、全魂、全力并全心思,爱主你的神;又要爱邻舍如同自己。”
弗 1:18
[和合本] 并且照明<5461>(5772)你们<4771>心中<1271>的眼睛<3788>,{<1519>}使你们<4771>知道<1492>(5760)他的<846>恩召<2821><1510>(5748)何等<5101>指望<1680>,{<2532>}他<846>在圣徒<40><1722>得的基业<2817>有何等<5101>丰盛的<4149>荣耀<1391>
[KJV] The eyes<3788> of your<5216> understanding
<1271> being enlightened<5461>(5772); that<1519> ye<5209> may know<1492>(5760) what<5101> is<2076>(5748) the hope<1680> of his<846> calling<2821>, and<2532> what<5101> the riches<4149> of the glory<1391> of his<846> inheritance<2817> in<1722> the saints<40>,
[恢复本] 光照你们的心眼,使你们知道祂的呼召有何等盼望;祂在圣徒中之基业的荣耀,有何等丰富;
弗 2:3
[和合本] 我们<1473>从前<4218><2532><3956>在他们<3739>中间<1722>,{<390>}{(5648)}放纵{<1473>}肉体的<4561>{<1722>}私欲<1939>,随著{<4160>}{(5723)}肉体<4561><2532><1271>中所喜好的<2307>去行,{<2532>}本为<1510>(5713){<5449>}可怒<3709>之子<5043>,和<2532>别人<3062>一样<5613>
[KJV] Among<1722> whom<3739> also<2532> we<2249> all<3956> had our conversation<390>(5648) in times past<4218> in<1722> the lusts<1939> of our<2257> flesh<4561>, fulfilling<4160>(5723) the desires<2307> of the flesh<4561> and<2532> of the mind
<1271>; and<2532> were<2258>(5713) by nature<5449> the children<5043> of wrath<3709>, even<2532> as<5613> others<3062>. {desires: Gr. wills}
[恢复本] 我们众人从前也都在他们中间,在我们肉体的私欲里,行事为人,行肉体和思念所意欲的,生来就是可怒的儿女,和其余的人一样;
弗 4:18
[和合本] 他们<1510>心地{<3588>}<1271>昏昧<4654>(5772),与神{<3588>}<2316>所赐的生命{<3588>}<2222>隔绝(5752)<526>(5772)了,都因<1223>自己{<3588>}<1510>(5752){<1722>}<846>无知{<3588>}<52>,{<1223>}心里{<3588>}<2588><846>刚硬{<3588>}<4457>
[KJV] Having the understanding
<1271> darkened<4654>(5772), being<5607>(5752) alienated<526>(5772) from the life<2222> of God<2316> through<1223> the ignorance<52> that is<5607>(5752) in<1722> them<846>, because<1223> of the blindness<4457> of their<846> heart<2588>: {blindness: or, hardness}
[恢复本] 他们在悟性上既然昏暗,就因着那在他们里面的无知,因着他们心里的刚硬,与神的生命隔绝了;
西 1:21
[和合本] {<2532>}你们<4771>从前<4218><1510>(5752)神隔绝<526>(5772),{<2532>}因著<1722><4190><2041>,心里<1271>与他为敌<2190>
[KJV] And<2532> you<5209>, that were<5607>(5752) sometime<4218> alienated<526>(5772) and<2532> enemies<2190> in your mind
<1271> by<1722> wicked<4190> works<2041>, yet<1161> now<3570> hath he reconciled<604>(5656) {in...: or, by your mind in}
[恢复本] 你们从前是隔绝的,因着恶行心思里与祂为敌,
来 8:10
[和合本]<2962>又说<3004>(5719):{<3754>}那些<1565>日子<2250>以后<3326>,我与以色列<2474><3624><3739>立的<1303>(5695)<1242>乃是这样<3778>:我要将我的<1473>律法<3551><1325>(5723)<1519>他们<846>里面<1271>,{<2532>}写<1924>(5692){<846>}在<1909>他们<846><2588>上;{<2532>}我要作<1510>(5704){<1519>}他们<846>的神<2316>;{<2532>}他们<846>要作<1510>(5704){<1519>}我的<1473>子民<2992>
[KJV] For<3754> this<3778> is the covenant<1242> that<3739> I will make<1303>(5695) with the house<3624> of Israel<2474> after<3326> those<1565> days<2250>, saith<3004>(5719) the Lord<2962>; I will put<1325>(5723) my<3450> laws<3551> into<1519> their<846> mind
<1271>, and<2532> write<1924>(5692) them<846> in<1909> their<846> hearts<2588>: and<2532> I will be<2071>(5704) to<1519> them<846> a God<2316>, and<2532> they<846> shall be<2071>(5704) to<1519> me<3427> a people<2992>: {put: Gr. give} {in: or, upon}
[恢复本] 主又说,因为这是那些日子以后,我要与以色列家所立的约:我要将我的律法赐在他们心思里,并且将这些律法写在他们心上;我要作他们的神,他们要作我的子民。
来 10:16
[和合本]<2962><3004>(5719):那些<1565>日子<2250>以后<3326>,我与<4314>他们<846><3739><1303>(5695)的约<1242>乃是这样<3778>:我要将我的<1473>律法<3551><1924>(5692)<1909>他们<846>心上<2588>,又<2532>要放<1325>(5723)<1909>他们<846><846>里面<1271>
[KJV] This<3778> is the covenant<1242> that<3739> I will make<1303>(5695) with<4314> them<846> after<3326> those<1565> days<2250>, saith<3004>(5719) the Lord<2962>, I will put<1325>(5723) my<3450> laws<3551> into<1909> their<846> hearts<2588>, and<2532> in<1909> their<846> minds
<1271> will I write<1924>(5692) them<846>;
[恢复本] “主说,这是那些日子以后,我要与他们所立的约:我要将我的律法赐在他们心里,并且将这些律法写在他们心思里。”
彼前 1:13
[和合本] 所以<1352>要约束你们的心(原文是束上<328>(5671)你们<4771>{<3588>}心<1271>中的{<3588>}腰<3751>),谨慎自守<3525>(5723),专心<5049>盼望<1679>(5657)<1909>耶稣<2424>{<1722>}基督<5547>显现<602>的时候所带来<5342>(5746)给你们<4771>的{<3588>}恩<5485>
[KJV] Wherefore<1352> gird up<328>(5671) the loins<3751> of your<5216> mind
<1271>, be sober<3525>(5723), and hope<1679>(5657) to the end<5049> for<1909> the grace<5485> that is to be brought<5342>(5746) unto you<5213> at<1722> the revelation<602> of Jesus<2424> Christ<5547>; {to the end: Gr. perfectly}
[恢复本] 所以要束上你们心思的腰,谨慎自守,全然寄望于耶稣基督显现的时候,所带给你们的恩。
彼后 3:1
[和合本] 亲爱的<27>弟兄啊,我现在<2235><1125>(5719)给你们<4771>的{<3778>}是第二封<1208><1992>。{<1722>}{<3739>}这两封都是{<1722>}提醒<5280>你们,激发<1326>(5719)你们<4771>诚实的<1506><1271>
[KJV] This<5026> second<1208> epistle<1992>, beloved<27>, I<1125><0> now<2235> write<1125>(5719) unto you<5213>; in<1722> both which<3739> I stir up<1326>(5719) your<5216> pure<1506> minds
<1271> by way<1722> of remembrance<5280>:
[恢复本] 亲爱的,我现在写给你们的是第二封信;在这两封信中,我都是以提醒激发你们纯诚的心思,
约壹 5:20
[和合本] 我们也<1161>知道<1492>(5758),{<3754>}神的<2316>儿子<5207>已经来到<2240>(5719),且<2532>将智慧<1271>赐给<1325>(5758)我们<1473>,使<2443>我们认识<1097>(5725)那位真实的<228>,我们也<2532>{<1510>}{(5748)}在那位真实的<228>里面<1722>,就是在<1722><846>儿子<5207>耶稣<2424>基督<5547>里面。这<3778><1510>(5748)<228><2316>,也是<2532><166><2222>
[KJV] And<1161> we know<1492>(5758) that<3754> the Son<5207> of God<2316> is come<2240>(5719), and<2532> hath given<1325>(5758) us<2254> an understanding
<1271>, that<2443> we may know<1097>(5725) him that is true<228>, and<2532> we are<2070>(5748) in<1722> him that is true<228>, even in<1722> his<846> Son<5207> Jesus<2424> Christ<5547>. This<3778> is<2076>(5748) the true<228> God<2316>, and<2532> eternal<166> life<2222>.
[恢复本] 我们也晓得神的儿子已经来到,且将悟性赐给我们,使我们可以认识那位真实的;我们也在那位真实的里面,就是在祂儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永远的生命。
 ⇧     1 太22:37~约壹5:20
 1 太22:37~约壹5:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页