新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 22:37
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你要{
<1722>
}尽
<3650>
{
<4771>
}心
<2588>
、{
<2532>
}{
<1722>
}尽
<3650>
{
<4771>
}性
<5590>
、{
<2532>
}{
<1722>
}尽
<3650>
{
<4771>
}意
<1271>
爱
<25>
(5692)
主
<2962>
―你的
<4771>
神
<2316>
。
[KJV]
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Thou shalt love
<25>
(5692)
the Lord
<2962>
thy
<4675>
God
<2316>
with
<1722>
all
<3650>
thy
<4675>
heart
<2588>
, and
<2532>
with
<1722>
all
<3650>
thy
<4675>
soul
<5590>
, and
<2532>
with
<1722>
all
<3650>
thy
<4675>
mind
<1271>
.
[恢复本]
耶稣对他说,“你要全心、全魂并全心思,爱主你的神。”
可 12:30
[和合本]
{
<2532>
}你要{
<1537>
}尽
<3650>
{
<4771>
}心
<2588>
、{
<2532>
}{
<1537>
}尽
<3650>
{
<4771>
}性
<5590>
、{
<2532>
}{
<1537>
}尽
<3650>
{
<4771>
}意
<1271>
、{
<2532>
}{
<1537>
}尽
<3650>
{
<4771>
}力
<2479>
爱
<25>
(5692)
主
<2962>
―你的
<4771>
神
<2316>
{
<3778>
}{
<4413>
}{
<1785>
}。』
[KJV]
And
<2532>
thou shalt love
<25>
(5692)
the Lord
<2962>
thy
<4675>
God
<2316>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
heart
<2588>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
soul
<5590>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
mind
<1271>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
strength
<2479>
: this
<3778>
is
the first
<4413>
commandment
<1785>
.
[恢复本]
你要全心、全魂、全心思并全力,爱主你的神。”
路 1:51
[和合本]
他
<846>
用
<1722>
膀臂
<1023>
施展
<4160>
(5656)
大能
<2904>
;那狂傲
<5244>
的人正{
<846>
}心
<2588>
里妄想
<1271>
就被他赶散了
<1287>
(5656)
。
[KJV]
He hath shewed
<4160>
(5656)
strength
<2904>
with
<1722>
his
<846>
arm
<1023>
; he hath scattered
<1287>
(5656)
the proud
<5244>
in the imagination
<1271>
of their
<846>
hearts
<2588>
.
[恢复本]
祂用膀臂施展权能,驱散那些心里妄想的狂傲人。
路 10:27
[和合本]
{
<1161>
}他回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:“你要尽
<1537>
<3650>
{
<4771>
}心
<2588>
、{
<2532>
}尽
<1537>
<3650>
{
<4771>
}性
<5590>
、{
<2532>
}尽
<1537>
<3650>
{
<4771>
}力
<2479>
、{
<2532>
}尽
<1537>
<3650>
{
<4771>
}意
<1271>
爱
<25>
(5692)
主
<2962>
―你的
<4771>
神
<2316>
;又要
<2532>
爱邻舍
<4139>
如同
<5613>
自己
<4572>
。”
[KJV]
And
<1161>
he answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
, Thou shalt love
<25>
(5692)
the Lord
<2962>
thy
<4675>
God
<2316>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
heart
<2588>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
soul
<5590>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
strength
<2479>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
thy
<4675>
mind
<1271>
; and
<2532>
thy
<4675>
neighbour
<4139>
as
<5613>
thyself
<4572>
.
[恢复本]
他回答说,“你要全心、全魂、全力并全心思,爱主你的神;又要爱邻舍如同自己。”
弗 1:18
[和合本]
并且照明
<5461>
(5772)
你们
<4771>
心中
<1271>
的眼睛
<3788>
,{
<1519>
}使你们
<4771>
知道
<1492>
(5760)
他的
<846>
恩召
<2821>
有
<1510>
(5748)
何等
<5101>
指望
<1680>
,{
<2532>
}他
<846>
在圣徒
<40>
中
<1722>
得的基业
<2817>
有何等
<5101>
丰盛的
<4149>
荣耀
<1391>
;
[KJV]
The eyes
<3788>
of your
<5216>
understanding
<1271>
being enlightened
<5461>
(5772)
; that
<1519>
ye
<5209>
may know
<1492>
(5760)
what
<5101>
is
<2076>
(5748)
the hope
<1680>
of his
<846>
calling
<2821>
, and
<2532>
what
<5101>
the riches
<4149>
of the glory
<1391>
of his
<846>
inheritance
<2817>
in
<1722>
the saints
<40>
,
[恢复本]
光照你们的心眼,使你们知道祂的呼召有何等盼望;祂在圣徒中之基业的荣耀,有何等丰富;
弗 2:3
[和合本]
我们
<1473>
从前
<4218>
也
<2532>
都
<3956>
在他们
<3739>
中间
<1722>
,{
<390>
}{
(5648)
}放纵{
<1473>
}肉体的
<4561>
{
<1722>
}私欲
<1939>
,随著{
<4160>
}{
(5723)
}肉体
<4561>
和
<2532>
心
<1271>
中所喜好的
<2307>
去行,{
<2532>
}本为
<1510>
(5713)
{
<5449>
}可怒
<3709>
之子
<5043>
,和
<2532>
别人
<3062>
一样
<5613>
。
[KJV]
Among
<1722>
whom
<3739>
also
<2532>
we
<2249>
all
<3956>
had our conversation
<390>
(5648)
in times past
<4218>
in
<1722>
the lusts
<1939>
of our
<2257>
flesh
<4561>
, fulfilling
<4160>
(5723)
the desires
<2307>
of the flesh
<4561>
and
<2532>
of the mind
<1271>
; and
<2532>
were
<2258>
(5713)
by nature
<5449>
the children
<5043>
of wrath
<3709>
, even
<2532>
as
<5613>
others
<3062>
.
{desires: Gr. wills}
[恢复本]
我们众人从前也都在他们中间,在我们肉体的私欲里,行事为人,行肉体和思念所意欲的,生来就是可怒的儿女,和其余的人一样;
弗 4:18
[和合本]
他们
<1510>
心地{
<3588>
}
<1271>
昏昧
<4654>
(5772)
,与神{
<3588>
}
<2316>
所赐的生命{
<3588>
}
<2222>
隔绝
(5752)
<526>
(5772)
了,都因
<1223>
自己{
<3588>
}
<1510>
(5752)
{
<1722>
}
<846>
无知{
<3588>
}
<52>
,{
<1223>
}心里{
<3588>
}
<2588>
<846>
刚硬{
<3588>
}
<4457>
;
[KJV]
Having the understanding
<1271>
darkened
<4654>
(5772)
, being
<5607>
(5752)
alienated
<526>
(5772)
from the life
<2222>
of God
<2316>
through
<1223>
the ignorance
<52>
that is
<5607>
(5752)
in
<1722>
them
<846>
, because
<1223>
of the blindness
<4457>
of their
<846>
heart
<2588>
:
{blindness: or, hardness}
[恢复本]
他们在悟性上既然昏暗,就因着那在他们里面的无知,因着他们心里的刚硬,与神的生命隔绝了;
西 1:21
[和合本]
{
<2532>
}你们
<4771>
从前
<4218>
与
<1510>
(5752)
神隔绝
<526>
(5772)
,{
<2532>
}因著
<1722>
恶
<4190>
行
<2041>
,心里
<1271>
与他为敌
<2190>
。
[KJV]
And
<2532>
you
<5209>
, that were
<5607>
(5752)
sometime
<4218>
alienated
<526>
(5772)
and
<2532>
enemies
<2190>
in
your
mind
<1271>
by
<1722>
wicked
<4190>
works
<2041>
, yet
<1161>
now
<3570>
hath he reconciled
<604>
(5656)
{in...: or, by your mind in}
[恢复本]
你们从前是隔绝的,因着恶行心思里与祂为敌,
来 8:10
[和合本]
主
<2962>
又说
<3004>
(5719)
:{
<3754>
}那些
<1565>
日子
<2250>
以后
<3326>
,我与以色列
<2474>
家
<3624>
所
<3739>
立的
<1303>
(5695)
约
<1242>
乃是这样
<3778>
:我要将我的
<1473>
律法
<3551>
放
<1325>
(5723)
在
<1519>
他们
<846>
里面
<1271>
,{
<2532>
}写
<1924>
(5692)
{
<846>
}在
<1909>
他们
<846>
心
<2588>
上;{
<2532>
}我要作
<1510>
(5704)
{
<1519>
}他们
<846>
的神
<2316>
;{
<2532>
}他们
<846>
要作
<1510>
(5704)
{
<1519>
}我的
<1473>
子民
<2992>
。
[KJV]
For
<3754>
this
<3778>
is
the covenant
<1242>
that
<3739>
I will make
<1303>
(5695)
with the house
<3624>
of Israel
<2474>
after
<3326>
those
<1565>
days
<2250>
, saith
<3004>
(5719)
the Lord
<2962>
; I will put
<1325>
(5723)
my
<3450>
laws
<3551>
into
<1519>
their
<846>
mind
<1271>
, and
<2532>
write
<1924>
(5692)
them
<846>
in
<1909>
their
<846>
hearts
<2588>
: and
<2532>
I will be
<2071>
(5704)
to
<1519>
them
<846>
a God
<2316>
, and
<2532>
they
<846>
shall be
<2071>
(5704)
to
<1519>
me
<3427>
a people
<2992>
:
{put: Gr. give}
{in: or, upon}
[恢复本]
主又说,因为这是那些日子以后,我要与以色列家所立的约:我要将我的律法赐在他们心思里,并且将这些律法写在他们心上;我要作他们的神,他们要作我的子民。
来 10:16
[和合本]
主
<2962>
说
<3004>
(5719)
:那些
<1565>
日子
<2250>
以后
<3326>
,我与
<4314>
他们
<846>
所
<3739>
立
<1303>
(5695)
的约
<1242>
乃是这样
<3778>
:我要将我的
<1473>
律法
<3551>
写
<1924>
(5692)
在
<1909>
他们
<846>
心上
<2588>
,又
<2532>
要放
<1325>
(5723)
在
<1909>
他们
<846>
的
<846>
里面
<1271>
。
[KJV]
This
<3778>
is
the covenant
<1242>
that
<3739>
I will make
<1303>
(5695)
with
<4314>
them
<846>
after
<3326>
those
<1565>
days
<2250>
, saith
<3004>
(5719)
the Lord
<2962>
, I will put
<1325>
(5723)
my
<3450>
laws
<3551>
into
<1909>
their
<846>
hearts
<2588>
, and
<2532>
in
<1909>
their
<846>
minds
<1271>
will I write
<1924>
(5692)
them
<846>
;
[恢复本]
“主说,这是那些日子以后,我要与他们所立的约:我要将我的律法赐在他们心里,并且将这些律法写在他们心思里。”
彼前 1:13
[和合本]
所以
<1352>
要约束你们的心(原文是束上
<328>
(5671)
你们
<4771>
{
<3588>
}心
<1271>
中的{
<3588>
}腰
<3751>
),谨慎自守
<3525>
(5723)
,专心
<5049>
盼望
<1679>
(5657)
<1909>
耶稣
<2424>
{
<1722>
}基督
<5547>
显现
<602>
的时候所带来
<5342>
(5746)
给你们
<4771>
的{
<3588>
}恩
<5485>
。
[KJV]
Wherefore
<1352>
gird up
<328>
(5671)
the loins
<3751>
of your
<5216>
mind
<1271>
, be sober
<3525>
(5723)
, and hope
<1679>
(5657)
to the end
<5049>
for
<1909>
the grace
<5485>
that is to be brought
<5342>
(5746)
unto you
<5213>
at
<1722>
the revelation
<602>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
;
{to the end: Gr. perfectly}
[恢复本]
所以要束上你们心思的腰,谨慎自守,全然寄望于耶稣基督显现的时候,所带给你们的恩。
彼后 3:1
[和合本]
亲爱的
<27>
弟兄啊,我现在
<2235>
写
<1125>
(5719)
给你们
<4771>
的{
<3778>
}是第二封
<1208>
信
<1992>
。{
<1722>
}{
<3739>
}这两封都是{
<1722>
}提醒
<5280>
你们,激发
<1326>
(5719)
你们
<4771>
诚实的
<1506>
心
<1271>
,
[KJV]
This
<5026>
second
<1208>
epistle
<1992>
, beloved
<27>
, I
<1125>
<0>
now
<2235>
write
<1125>
(5719)
unto you
<5213>
; in
<1722>
both
which
<3739>
I stir up
<1326>
(5719)
your
<5216>
pure
<1506>
minds
<1271>
by way
<1722>
of remembrance
<5280>
:
[恢复本]
亲爱的,我现在写给你们的是第二封信;在这两封信中,我都是以提醒激发你们纯诚的心思,
约壹 5:20
[和合本]
我们也
<1161>
知道
<1492>
(5758)
,{
<3754>
}神的
<2316>
儿子
<5207>
已经来到
<2240>
(5719)
,且
<2532>
将智慧
<1271>
赐给
<1325>
(5758)
我们
<1473>
,使
<2443>
我们认识
<1097>
(5725)
那位真实的
<228>
,我们也
<2532>
{
<1510>
}{
(5748)
}在那位真实的
<228>
里面
<1722>
,就是在
<1722>
他
<846>
儿子
<5207>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
里面。这
<3778>
是
<1510>
(5748)
真
<228>
神
<2316>
,也是
<2532>
永
<166>
生
<2222>
。
[KJV]
And
<1161>
we know
<1492>
(5758)
that
<3754>
the Son
<5207>
of God
<2316>
is come
<2240>
(5719)
, and
<2532>
hath given
<1325>
(5758)
us
<2254>
an understanding
<1271>
, that
<2443>
we may know
<1097>
(5725)
him that is true
<228>
, and
<2532>
we are
<2070>
(5748)
in
<1722>
him that is true
<228>
,
even
in
<1722>
his
<846>
Son
<5207>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
. This
<3778>
is
<2076>
(5748)
the true
<228>
God
<2316>
, and
<2532>
eternal
<166>
life
<2222>
.
[恢复本]
我们也晓得神的儿子已经来到,且将悟性赐给我们,使我们可以认识那位真实的;我们也在那位真实的里面,就是在祂儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永远的生命。
⇧
首
⇦
1
太22:37~约壹5:20
⇨
尾
1
太22:37~约壹5:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
13
条包含
01271
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太22:37~约壹5:20
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页