搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 6 条包含 01276 的经节,每页20条,共1页。
1(太9:1~徒21:2)/1  分页⇩
太 9:1
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>上了<1684>(5631){<1519>}船<4143>,渡过<1276>(5656)海,{<2532>}来<2064>(5627)<1519>自己的<2398><4172>里。
[KJV] And<2532> he entered<1684>(5631) into<1519> a ship<4143>, and passed over
<1276>(5656), and<2532> came<2064>(5627) into<1519> his own<2398> city<4172>.
[恢复本] 耶稣上了船,渡过去,来到自己的城里。
太 14:34
[和合本] {<2532>}他们过了<1276>(5660)海,来<2064>(5627)<1519>革尼撒勒<1082>地方<1093>
[KJV] And<2532> when they were gone over
<1276>(5660), they came<2064>(5627) into<1519> the land<1093> of Gennesaret<1082>.
[恢复本] 他们既渡过去,就上了岸,来到革尼撒勒。
可 5:21
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><1722><4143><3825><1276>(5660)<1519>那边<4008>去,就有许多<4183><3793><1909><846>那里聚集<4863>(5681);{<2532>}他正在<1510>(5713)<2281>边上<3844>
[KJV] And<2532> when Jesus<2424> was passed over
<1276>(5660) again<3825> by<1722> ship<4143> unto<1519> the other side<4008>, much<4183> people<3793> gathered<4863>(5681) unto<1909> him<846>: and<2532> he was<2258>(5713) nigh<3844> unto the sea<2281>.
[恢复本] 耶稣坐船又渡到对岸去,就有大批的群众聚集到祂那里;祂正在海边。
可 6:53
[和合本]<2532>渡过去<1276>(5660),来<2064>(5627)<1909>革尼撒勒<1082>地方<1093>,就<2532>靠了岸<4358>(5681)
[KJV] And<2532> when they had passed over
<1276>(5660), they came<2064>(5627) into<1909> the land<1093> of Gennesaret<1082>, and<2532> drew to the shore<4358>(5681).
[恢复本] 他们既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸。
路 16:26
[和合本] 不但<2532>{<1909>}这样<3956><3778>,并且在你<4771>{<2532>}我<1473>之间<3342>,有深<3173><5490>限定<4741>(5769),以致<3704>人要<2309>(5723)从这边<1782><1224>(5629)<4314>你们<4771>那边是不<3361><1410>(5741)的;要从那边<1564><1276>(5725)<4314>我们<1473>这边也是不<3366>能的。』
[KJV] And<2532> beside<1909> all<3956> this<5125>, between<3342> us<2257> and<2532> you<5216> there is<4741><0> a great<3173> gulf<5490> fixed<4741>(5769): so that<3704> they which would<2309>(5723) pass<1224>(5629) from hence<1782> to<4314> you<5209> cannot<3361><1410>(5741); neither<3366> can they pass
<1276>(5725) to<4314> us<2248>, that would come from thence<1564>.
[恢复本] 不但这样,在我们与你们之间还有深渊隔定,以致人想要从这边过到你们那边是不能的,从那边越过来到我们这边也是不能的。
徒 21:2
[和合本] {<2532>}遇见<2147>(5631)一只船<4143>要往<1519>腓尼基<5403><1276>(5723),就上船<1910>(5631)起行<321>(5681)
[KJV] And<2532> finding<2147>(5631) a ship<4143> sailing over
<1276>(5723) unto<1519> Phenicia<5403>, we went aboard<1910>(5631), and set forth<321>(5681).
[恢复本] 遇见一只船要开往腓尼基去,就上船起行。
 ⇧     1 太9:1~徒21:2
 1 太9:1~徒21:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页