搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 01287 的经节,每页20条,共1页。
1(太25:24~徒5:37)/1  分页⇩
太 25:24
[和合本] {<1161>}那领<2983>(5761)<1520><5007>的也<2532><4334>(5631),说<3004>(5627):『主啊<2962>,我知道<1097>(5627)<4771>{<3754>}是<1510>(5748)忍心的<4642><444>,没有<3756><4687>(5656)的地方<3699>要收割<2325>(5723),{<2532>}没有<3756><1287>(5656)的地方<3606>要聚敛<4863>(5723)
[KJV] Then<1161><2532> he which had received<2983>(5761) the one<1520> talent<5007> came<4334>(5631) and said<2036>(5627), Lord<2962>, I knew<1097>(5627) thee<4571> that<3754> thou art<1488>(5748) an hard<4642> man<444>, reaping<2325>(5723) where<3699> thou hast<4687><0> not<3756> sown<4687>(5656), and<2532> gathering<4863>(5723) where<3606> thou hast
<1287><0> not<3756> strawed<1287>(5656):
[恢复本] 随后那领一他连得的,也进前来,说,主啊,我知道你是忍心的人,没有撒种的地方要收割,没有簸散的地方要收聚;
太 25:26
[和合本] {<1161>}{<846>}主人<2962>回答<611>(5679)<3004>(5627){<846>}:『你这又恶<4190><2532>懒的<3636>仆人<1401>,你既知道<1492>(5715){<3754>}我没有<3756><4687>(5656)的地方<3699>要收割<2325>(5719),{<2532>}没有<3756><1287>(5656)的地方<3606>要聚敛<4863>(5719)
[KJV] <1161> His<846> lord<2962> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto him<846>, Thou wicked<4190> and<2532> slothful<3636> servant<1401>, thou knewest<1492>(5715) that<3754> I reap<2325>(5719) where<3699> I sowed<4687>(5656) not<3756>, and<2532> gather<4863>(5719) where<3606> I have
<1287><0> not<3756> strawed<1287>(5656):
[恢复本] 主人就回答他说,又恶又懒的奴仆,你既知道我没有撒种的地方要收割,没有簸散的地方要收聚,
太 26:31
[和合本] 那时<5119>,耶稣<2424>对他们<846><3004>(5719):“{<1722>}今<3778><3571>,你们<4771><1722><1473>的缘故都<3956>要跌倒<4624>(5701)。因为<1063>经上记著<1125>(5769)说:我要击打<3960>(5692)牧人<4166>,羊<4263>{<4167>}就<2532>分散了<1287>(5701)
[KJV] Then<5119> saith<3004>(5719) Jesus<2424> unto them<846>, All<3956> ye<5210> shall be offended<4624>(5701) because<1722> of me<1722><1698> this<5026> night<3571>: for<1063> it is written<1125>(5769), I will smite<3960>(5692) the shepherd<4166>, and<2532> the sheep<4263> of the flock<4167> shall be scattered abroad
<1287>(5701).
[恢复本] 那时,耶稣对他们说,今夜你们都要因我绊跌,因为经上记着,“我要击打牧人,羊群的羊就分散了。”
可 14:27
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对他们<846><3004>(5719):“{<3754>}{<3778>}{<3571>}你们都<3956>要跌倒了<4624>(5701){<1722>}{<1473>},因为<3754>经上记著<1125>(5769)说:我要击打<3960>(5692)牧人<4166>,羊<4263><2532>分散了<1287>(5701)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>,<3754> All ye<3956> shall be offended<4624>(5701) because of<1722> me<1722><1698> this<5026> night<3571>: for<3754> it is written<1125>(5769), I will smite<3960>(5692) the shepherd<4166>, and<2532> the sheep<4263> shall be scattered
<1287>(5701). {offended: or, scandalized, or, shall stumble}
[恢复本] 耶稣对他们说,你们都要绊跌,因为经上记着,“我要击打牧人,羊就分散了。”
路 1:51
[和合本]<846><1722>膀臂<1023>施展<4160>(5656)大能<2904>;那狂傲<5244>的人正{<846>}心<2588>里妄想<1271>就被他赶散了<1287>(5656)
[KJV] He hath shewed<4160>(5656) strength<2904> with<1722> his<846> arm<1023>; he hath scattered
<1287>(5656) the proud<5244> in the imagination<1271> of their<846> hearts<2588>.
[恢复本] 祂用膀臂施展权能,驱散那些心里妄想的狂傲人。
路 15:13
[和合本] {<2532>}过了{<3326>}不<3756><4183>几日<2250>,小<3501>儿子<5207>就把他一切所有的<537>都收拾起来<4863>(5631),往<1519><3117><5561><589>(5656)了。{<2532>}在那里<1563>{<2198>}{(5723)}任意放荡<811>,浪费<1287>(5656){<846>}资财<3776>
[KJV] And<2532> not<3756> many<4183> days<2250> after<3326> the younger<3501> son<5207> gathered<4863><0> all<537> together<4863>(5631), and took his journey<589>(5656) into<1519> a far<3117> country<5561>, and<2532> there<1563> wasted
<1287>(5656) his<846> substance<3776> with riotous<811> living<2198>(5723).
[恢复本] 过了不多几日,小儿子就收拾一切,起身往远方去了,在那里生活放荡,挥霍家产。
路 16:1
[和合本] {<1161>}耶稣又<2532><4314>门徒<3101><3004>(5707):“有<1510>(5713)一个<5100>财主<4145><444>{<3739>}{<2192>}{(5707)}的管家<3623>,{<2532>}别人向他主人{<3778>}告<1225>(5681)<846>{<5613>}浪费<1287>(5723)主人{<846>}的财物<5224>(5723)
[KJV] And<1161> he said<3004>(5707) also<2532> unto<4314> his<846> disciples<3101>, There was<2258>(5713) a certain<5100> rich<4145> man<444>, which<3739> had<2192>(5707) a steward<3623>; and<2532> the same<3778> was accused<1225>(5681) unto him<846> that<5613> he had wasted
<1287>(5723) his<846> goods<5224>(5723).
[恢复本] 耶稣又对门徒说,有一个财主,他有一个管家,有人向他控告这人挥霍主人的财物。
约 11:52
[和合本]<2532><3756><235>替{<3440>}这<5228>一国<1484>死,{<2443>}并<2532>要将神<2316>四散<1287>(5772)的子民<5043>都聚集<4863>(5632)<1519><1520>
[KJV] And<2532> not<3756> for that<5228> nation<1484> only<3440>, but<235> that<2443> also<2532> he should gather together<4863>(5632) in<1519> one<1520> the children<5043> of God<2316> that were scattered abroad
<1287>(5772).
[恢复本] 不但替这民死,并要将神四散的儿女,都聚集归一。
徒 5:37
[和合本] 此后{<3326>}{<3778>},{<1722>}报名上册<582>的时候<2250>,又<2532>有加利利<1057>的犹大<2455>起来<450>(5627),引诱<868>(5656)些{<2425>}百姓<2992>跟从<3694><846>;他也<2548>灭亡<622>(5639),{<3956>}{<3745>}附从<3982>(5712)<846>的人也<2532>都四散<1287>(5681)了。
[KJV] After<3326> this man<5126> rose up<450>(5627) Judas<2455> of Galilee<1057> in<1722> the days<2250> of the taxing<582>, and<2532> drew away<868>(5656) much<2425> people<2992> after<3694> him<846>: he also<2548> perished<622>(5639); and<2532> all<3956>, even as many as<3745> obeyed<3982>(5712) him<846>, were dispersed
<1287>(5681). {obeyed: or, believed}
[恢复本] 此后,当户口申报的日子,又有加利利人犹大起来,引诱百姓跟从他。他灭亡了,附从他的人也全都四散了。
 ⇧     1 太25:24~徒5:37
 1 太25:24~徒5:37  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页