搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 25 条包含 01302 的经节,每页20条,共2页。
1(太9:11~约13:37)/2  分页⇩
太 9:11
[和合本] {<2532>}法利赛人<5330>看见<1492>(5631),就对耶稣<846>的门徒<3101><3004>(5627):“你们的<4771>先生<1320>为甚么<1302><3326>税吏<5057><2532>罪人<268>一同吃饭<2068>(5719)呢?”
[KJV] And<2532> when the Pharisees<5330> saw<1492>(5631) it , they said<2036>(5627) unto his<846> disciples<3101>, Why
<1302> eateth<2068>(5719) your<5216> Master<1320> with<3326> publicans<5057> and<2532> sinners<268>?
[恢复本] 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说,你们的老师为什么和税吏并罪人一同吃饭?
太 9:14
[和合本] 那时<5119>,约翰的<2491>门徒<3101><4334>(5736)见耶稣<846>,说<3004>(5723):“我们<1473><2532>法利赛人<5330>常常<4183>禁食<3522>(5719),你的<4771>门徒<3101><1161><3756>禁食<3522>(5719),这是为甚么<1302>呢?”
[KJV] Then<5119> came<4334>(5736) to him<846> the disciples<3101> of John<2491>, saying<3004>(5723), Why
<1302> do we<2249> and<2532> the Pharisees<5330> fast<3522>(5719) oft<4183>, but<1161> thy<4675> disciples<3101> fast<3522>(5719) not<3756>?
[恢复本] 那时,约翰的门徒到耶稣跟前来,说,为什么我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食?
太 13:10
[和合本] {<2532>}门徒<3101>进前来<4334>(5631),问耶稣<846><3004>(5627):“对众人<846>讲话<2980>(5719),为甚么<1302><1722>比喻<3850>呢?”
[KJV] And<2532> the disciples<3101> came<4334>(5631), and said<2036>(5627) unto him<846>, Why
<1302> speakest thou<2980>(5719) unto them<846> in<1722> parables<3850>?
[恢复本] 门徒进前来,对祂说,你对众人讲话,为什么用比喻?
太 15:2
[和合本] “你的<4771>门徒<3101>为甚么<1302><3845>(5719)古人<4245>的遗传<3862>呢?因为<1063><2068>(5725)<740>的时候<3752>,他们不<3756><3538>(5731)<5495>{<846>}。”
[KJV] Why
<1302> do thy<4675> disciples<3101> transgress<3845>(5719) the tradition<3862> of the elders<4245>? for<1063> they wash<3538>(5731) not<3756> their<846> hands<5495> when<3752> they eat<2068>(5725) bread<740>.
[恢复本] 你的门徒为什么违犯古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。
太 15:3
[和合本] {<1161>}耶稣回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“你们<4771>为甚么<1302>{<2532>}因著<1223>你们的<4771>遗传<3862><3845>(5719)<2316>的诫命<1785>呢?
[KJV] But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, Why
<1302> do ye<5210> also<2532> transgress<3845>(5719) the commandment<1785> of God<2316> by<1223> your<5216> tradition<3862>?
[恢复本] 祂就回答他们说,你们为什么因着你们的传统,违犯神的诫命?
太 17:19
[和合本] {<5119>}门徒<3101>暗暗地<2596><2398><4334>(5631)耶稣<2424>跟前,说<3004>(5627):“我们<1473>为甚么<1302><3756><1410>(5675)赶出<1544>(5629)那鬼{<846>}呢?”
[KJV] Then<5119> came<4334>(5631) the disciples<3101> to Jesus<2424> apart<2596><2398>, and said<2036>(5627), Why
<1302> could<1410>(5675) not<3756> we<2249> cast<1544><0> him<846> out<1544>(5629)?
[恢复本] 那时,门徒暗暗地到耶稣跟前来,说,我们为什么不能赶出那鬼?
太 21:25
[和合本] 约翰的<2491>洗礼<908><1510>(5713)从哪里<4159>来的?是从<1537>天上<3772>来的?{<2228>}是从<1537>人间<444>来的呢?”{<1161>}他们彼此<3844><1438>商议<1260>(5711)<3004>(5723):“我们若<1437><3004>(5632)『从<1537>天上<3772>来』,他必对我们<1473><2046>(5692):『这样<3767>,你们为甚么<1302><3756><4100>(5656)<846>呢?』
[KJV] The baptism<908> of John<2491>, whence<4159> was it<2258>(5713)? from<1537> heaven<3772>, or<2228> of<1537> men<444>? And<1161> they reasoned<1260>(5711) with<3844> themselves<1438>, saying<3004>(5723), If<1437> we shall say<2036>(5632), From<1537> heaven<3772>; he will say<2046>(5692) unto us<2254>, Why
<1302> did ye<4100><0> not<3756> then<3767> believe<4100>(5656) him<846>?
[恢复本] 约翰的浸是从哪里来的?是从天上来的,还是从人来的?他们就彼此议论说,我们若说从天上来的,祂必对我们说,这样,你们为什么不信他?
可 7:5
[和合本] {<1899>}法利赛人<5330><2532>文士<1122><1905>(5719)<846>说:“你的<4771>门徒<3101>为甚么<1302><3756><2596>古人<4245>的遗传<3862>{<4043>}{(5719)},{<235>}用俗<449><5495><2068>(5719)<740>呢?”
[KJV] Then<1899> the Pharisees<5330> and<2532> scribes<1122> asked<1905>(5719) him<846>, Why
<1302> walk<4043>(5719) not<3756> thy<4675> disciples<3101> according<2596> to the tradition<3862> of the elders<4245>, but<235> eat<2068>(5719) bread<740> with unwashen<449> hands<5495>?
[恢复本] 法利赛人和经学家就问祂说,你的门徒为什么不照古人的传统行事,用俗手吃饭?
可 11:31
[和合本] {<2532>}他们彼此<4314><1438>商议<3049>(5711)<3004>(5723):“我们若<1437><3004>(5632)『从<1537>天上<3772>来』,他必说<2046>(5692):『这样<3767>,你们为甚么<1302><3756><4100>(5656)<846>呢?』
[KJV] And<2532> they reasoned<3049>(5711) with<4314> themselves<1438>, saying<3004>(5723), If<1437> we shall say<2036>(5632), From<1537> heaven<3772>; he will say<2046>(5692), Why
<1302> then<3767> did ye<4100><0> not<3756> believe<4100>(5656) him<846>?
[恢复本] 他们彼此议论说,我们若是说从天上来的,祂必说,这样,你们为什么不信他?
路 5:30
[和合本] {<2532>}法利赛人<5330><2532>文士<1122>就向<4314>耶稣{<846>}的门徒<3101>发怨言<1111>(5707)<3004>(5723):“你们为甚么<1302><3326>税吏<5057><2532>罪人<268>一同吃<2068>(5719){<2532>}喝<4095>(5719)呢?”
[KJV] But<2532> their<846> scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330> murmured<1111>(5707) against<4314> his<846> disciples<3101>, saying<3004>(5723), Why
<1302> do ye eat<2068>(5719) and<2532> drink<4095>(5719) with<3326> publicans<5057> and<2532> sinners<268>?
[恢复本] 法利赛人和他们的经学家就向耶稣的门徒发怨言,说,你们为什么和税吏并罪人一同吃喝?
路 5:33
[和合本] {<1161>}他们{<4314>}{<846>}说<3004>(5627):“{<1302>}约翰<2491>的门徒<3101>屡次<4437>禁食<3522>(5719){<2532>}祈祷<4160>(5731)<1162>,法利赛人<5330>的门徒<3588>也是<2532>这样<3668>;惟独<1161>你的<4674>门徒又吃<2068>(5719)<2532><4095>(5719)。”
[KJV] And<1161> they said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Why
<1302> do<3522><0> the disciples<3101> of John<2491> fast<3522>(5719) often<4437>, and<2532> make<4160>(5731) prayers<1162>, and<2532> likewise<3668> the disciples<3588> of the Pharisees<5330>; but<1161> thine<4674> eat<2068>(5719) and<2532> drink<4095>(5719)?
[恢复本] 他们说,约翰的门徒常常禁食祈求,法利赛人的门徒也是这样,惟独你的门徒又吃又喝。
路 19:23
[和合本] 为甚么<1302>{<2532>}不<3756>把我的<1473>银子<694>交给<1325>(5656){<1909>}银行<5132>,{<2532>}等我<1473><2064>(5631)的时候,连本<846><4862><5110>都可以{<302>}要回来<4238>(5656)呢?』
[KJV] Wherefore
<1302> then<2532> gavest<1325><0> not<3756> thou<1325>(5656) my<3450> money<694> into<1909> the bank<5132>, that<2532> at my coming<2064>(5631) I<1473> might<302> have required<4238>(5656) mine own<846> with<4862> usury<5110>? {money: Gr. silver}
[恢复本] 为什么不把我的银子交给银行,到我来的时候,可以连本带利收回?
路 19:31
[和合本] {<2532>}若<1437>有人<5100><2065>(5725){<4771>}为甚么<1302><3089>(5719)它,你们就{<3779>}{<846>}说<2046>(5692):『{<3754>}{<846>}主<2962>要用它{<2192>}{(5719)}{<5532>}。』”
[KJV] And<2532> if<1437> any man<5100> ask<2065>(5725) you<5209>, Why
<1302> do ye loose<3089>(5719) him ? thus<3779> shall ye say<2046>(5692) unto him<846>, Because<3754> the Lord<2962> hath<2192>(5719) need<5532> of him<846>.
[恢复本] 若有人问,为什么解它?你们就这样说,因为主需要它。
路 20:5
[和合本] {<1161>}他们彼此<4314><1438>商议<4817>(5662)<3004>(5723):“{<3754>}我们若<1437><3004>(5632)『从<1537>天上<3772>来』,他必说<2046>(5692):『{<3767>}你们为甚么<1302><3756><4100>(5656)<846>呢?』
[KJV] And<1161> they reasoned<4817>(5662) with<4314> themselves<1438>, saying<3004>(5723),<3754> If<1437> we shall say<2036>(5632), From<1537> heaven<3772>; he will say<2046>(5692), Why
<1302> then<3767> believed ye<4100>(5656) him<846> not<3756>?
[恢复本] 他们就彼此商议说,我们若说从天上来的,祂必说,你们为什么不信他?
路 24:38
[和合本] {<2532>}耶稣{<846>}说<3004>(5627):“你们<4771>为甚么<5101>{<1510>}{(5748)}愁烦<5015>(5772)?{<2532>}为甚么<1302>{<1722>}心<2588>里起<305>(5719)疑念<1261>呢?
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, Why<5101> are ye<2075>(5748) troubled<5015>(5772)? and<2532> why
<1302> do thoughts<1261> arise<305>(5719) in<1722> your<5216> hearts<2588>?
[恢复本] 祂说,你们为什么惊慌?为什么心里起疑念?
约 7:45
[和合本] <3767>差役<5257>回到<2064>(5627)<4314>祭司长<749><2532>法利赛人<5330>那里。<2532>他们<1565>对差役说<3004>(5627){<846>}:“你们<71><0>为甚么<1302>没有<3756><71>(5627)<846>来呢?”
[KJV] Then<3767> came<2064>(5627) the officers<5257> to<4314> the chief priests<749> and<2532> Pharisees<5330>; and<2532> they<1565> said<2036>(5627) unto them<846>, Why
<1302> have ye<71><0> not<3756> brought<71>(5627) him<846>?
[恢复本] 差役回到祭司长和法利赛人那里,他们对差役说,你们为什么没有带祂来?
约 8:43
[和合本] 你们<1097><0>为甚么<1302><3756>明白<1097>(5719)我的<1699><2981>呢?无非是因<3754>你们不能<3756><1410>(5736)<191>(5721)我的<1699><3056>
[KJV] Why
<1302> do ye<1097><0> not<3756> understand<1097>(5719) my<1699> speech<2981>? even because<3754> ye cannot<3756><1410>(5736) hear<191>(5721) my<1699> word<3056>.
[恢复本] 你们为什么不明白我的讲说?无非是因你们不能听我的话。
约 8:46
[和合本] 你们<4771>中间<1537><5101>能指证<1651>(5719)<1473><4012><266>呢?<1161>我既然<1487>将真理<225>告诉<3004>(5719)你们<4771><4100><0>为甚么<1302><3756><4100>(5719)<1473>呢?
[KJV] Which<5101> of<1537> you<5216> convinceth<1651>(5719) me<3165> of<4012> sin<266>? And<1161> if<1487> I say<3004>(5719) the truth<225>, why
<1302> do<4100><0> ye<5210> not<3756> believe<4100>(5719) me<3427>?
[恢复本] 你们中间谁能指证我有罪?我既然讲真理,你们为什么不信我?
约 12:5
[和合本]<3004>(5719):“这<3778>香膏<3778>为甚么<1302><3756><4097>(5681)三十<5145>两银子<1220>{<2532>}周济<1325>(5681)穷人<4434>呢?”
[KJV] Why
<1302> was<4097><0> not<3756> this<5124> ointment<3464> sold<4097>(5681) for three hundred<5145> pence<1220>, and<2532> given<1325>(5681) to the poor<4434>?
[恢复本] 这香膏为什么不卖三百银币分给穷人?
约 13:37
[和合本] 彼得<4074><3004>(5719){<846>}:“主<2962>啊,我为甚么<1302>现在<737><3756><1410>(5736)<190>(5658)<4771>去?我愿意为<5228><4771><5087>(5692){<1473>}命<5590>!”
[KJV] Peter<4074> said<3004>(5719) unto him<846>, Lord<2962>, why
<1302> cannot<3756><1410>(5736) I follow<190>(5658) thee<4671> now<737>? I will lay down<5087>(5692) my<3450> life<5590> for<5228> thy sake<4675>.
[恢复本] 彼得说,主啊,我为什么现在不能跟你去?我愿意为你舍命。
 ⇧     1 太9:11~约13:37
 1 太9:11~约13:37    2 徒5:3~启17:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页