新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:11
[和合本]
{
<2532>
}法利赛人
<5330>
看见
<1492>
(5631)
,就对耶稣
<846>
的门徒
<3101>
说
<3004>
(5627)
:“你们的
<4771>
先生
<1320>
为甚么
<1302>
和
<3326>
税吏
<5057>
并
<2532>
罪人
<268>
一同吃饭
<2068>
(5719)
呢?”
[KJV]
And
<2532>
when the Pharisees
<5330>
saw
<1492>
(5631)
it
, they said
<2036>
(5627)
unto his
<846>
disciples
<3101>
, Why
<1302>
eateth
<2068>
(5719)
your
<5216>
Master
<1320>
with
<3326>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
?
[恢复本]
法利赛人看见,就对耶稣的门徒说,你们的老师为什么和税吏并罪人一同吃饭?
太 9:14
[和合本]
那时
<5119>
,约翰的
<2491>
门徒
<3101>
来
<4334>
(5736)
见耶稣
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“我们
<1473>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
常常
<4183>
禁食
<3522>
(5719)
,你的
<4771>
门徒
<3101>
倒
<1161>
不
<3756>
禁食
<3522>
(5719)
,这是为甚么
<1302>
呢?”
[KJV]
Then
<5119>
came
<4334>
(5736)
to him
<846>
the disciples
<3101>
of John
<2491>
, saying
<3004>
(5723)
, Why
<1302>
do we
<2249>
and
<2532>
the Pharisees
<5330>
fast
<3522>
(5719)
oft
<4183>
, but
<1161>
thy
<4675>
disciples
<3101>
fast
<3522>
(5719)
not
<3756>
?
[恢复本]
那时,约翰的门徒到耶稣跟前来,说,为什么我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食?
太 13:10
[和合本]
{
<2532>
}门徒
<3101>
进前来
<4334>
(5631)
,问耶稣
<846>
说
<3004>
(5627)
:“对众人
<846>
讲话
<2980>
(5719)
,为甚么
<1302>
用
<1722>
比喻
<3850>
呢?”
[KJV]
And
<2532>
the disciples
<3101>
came
<4334>
(5631)
, and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Why
<1302>
speakest thou
<2980>
(5719)
unto them
<846>
in
<1722>
parables
<3850>
?
[恢复本]
门徒进前来,对祂说,你对众人讲话,为什么用比喻?
太 15:2
[和合本]
“你的
<4771>
门徒
<3101>
为甚么
<1302>
犯
<3845>
(5719)
古人
<4245>
的遗传
<3862>
呢?因为
<1063>
吃
<2068>
(5725)
饭
<740>
的时候
<3752>
,他们不
<3756>
洗
<3538>
(5731)
手
<5495>
{
<846>
}。”
[KJV]
Why
<1302>
do thy
<4675>
disciples
<3101>
transgress
<3845>
(5719)
the tradition
<3862>
of the elders
<4245>
? for
<1063>
they wash
<3538>
(5731)
not
<3756>
their
<846>
hands
<5495>
when
<3752>
they eat
<2068>
(5725)
bread
<740>
.
[恢复本]
你的门徒为什么违犯古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。
太 15:3
[和合本]
{
<1161>
}耶稣回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们
<4771>
为甚么
<1302>
{
<2532>
}因著
<1223>
你们的
<4771>
遗传
<3862>
犯
<3845>
(5719)
神
<2316>
的诫命
<1785>
呢?
[KJV]
But
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Why
<1302>
do ye
<5210>
also
<2532>
transgress
<3845>
(5719)
the commandment
<1785>
of God
<2316>
by
<1223>
your
<5216>
tradition
<3862>
?
[恢复本]
祂就回答他们说,你们为什么因着你们的传统,违犯神的诫命?
太 17:19
[和合本]
{
<5119>
}门徒
<3101>
暗暗地
<2596>
<2398>
到
<4334>
(5631)
耶稣
<2424>
跟前,说
<3004>
(5627)
:“我们
<1473>
为甚么
<1302>
不
<3756>
能
<1410>
(5675)
赶出
<1544>
(5629)
那鬼{
<846>
}呢?”
[KJV]
Then
<5119>
came
<4334>
(5631)
the disciples
<3101>
to Jesus
<2424>
apart
<2596>
<2398>
, and said
<2036>
(5627)
, Why
<1302>
could
<1410>
(5675)
not
<3756>
we
<2249>
cast
<1544>
<0>
him
<846>
out
<1544>
(5629)
?
[恢复本]
那时,门徒暗暗地到耶稣跟前来,说,我们为什么不能赶出那鬼?
太 21:25
[和合本]
约翰的
<2491>
洗礼
<908>
是
<1510>
(5713)
从哪里
<4159>
来的?是从
<1537>
天上
<3772>
来的?{
<2228>
}是从
<1537>
人间
<444>
来的呢?”{
<1161>
}他们彼此
<3844>
<1438>
商议
<1260>
(5711)
说
<3004>
(5723)
:“我们若
<1437>
说
<3004>
(5632)
『从
<1537>
天上
<3772>
来』,他必对我们
<1473>
说
<2046>
(5692)
:『这样
<3767>
,你们为甚么
<1302>
不
<3756>
信
<4100>
(5656)
他
<846>
呢?』
[KJV]
The baptism
<908>
of John
<2491>
, whence
<4159>
was it
<2258>
(5713)
? from
<1537>
heaven
<3772>
, or
<2228>
of
<1537>
men
<444>
? And
<1161>
they reasoned
<1260>
(5711)
with
<3844>
themselves
<1438>
, saying
<3004>
(5723)
, If
<1437>
we shall say
<2036>
(5632)
, From
<1537>
heaven
<3772>
; he will say
<2046>
(5692)
unto us
<2254>
, Why
<1302>
did ye
<4100>
<0>
not
<3756>
then
<3767>
believe
<4100>
(5656)
him
<846>
?
[恢复本]
约翰的浸是从哪里来的?是从天上来的,还是从人来的?他们就彼此议论说,我们若说从天上来的,祂必对我们说,这样,你们为什么不信他?
可 7:5
[和合本]
{
<1899>
}法利赛人
<5330>
和
<2532>
文士
<1122>
问
<1905>
(5719)
他
<846>
说:“你的
<4771>
门徒
<3101>
为甚么
<1302>
不
<3756>
照
<2596>
古人
<4245>
的遗传
<3862>
{
<4043>
}{
(5719)
},{
<235>
}用俗
<449>
手
<5495>
吃
<2068>
(5719)
饭
<740>
呢?”
[KJV]
Then
<1899>
the Pharisees
<5330>
and
<2532>
scribes
<1122>
asked
<1905>
(5719)
him
<846>
, Why
<1302>
walk
<4043>
(5719)
not
<3756>
thy
<4675>
disciples
<3101>
according
<2596>
to the tradition
<3862>
of the elders
<4245>
, but
<235>
eat
<2068>
(5719)
bread
<740>
with unwashen
<449>
hands
<5495>
?
[恢复本]
法利赛人和经学家就问祂说,你的门徒为什么不照古人的传统行事,用俗手吃饭?
可 11:31
[和合本]
{
<2532>
}他们彼此
<4314>
<1438>
商议
<3049>
(5711)
说
<3004>
(5723)
:“我们若
<1437>
说
<3004>
(5632)
『从
<1537>
天上
<3772>
来』,他必说
<2046>
(5692)
:『这样
<3767>
,你们为甚么
<1302>
不
<3756>
信
<4100>
(5656)
他
<846>
呢?』
[KJV]
And
<2532>
they reasoned
<3049>
(5711)
with
<4314>
themselves
<1438>
, saying
<3004>
(5723)
, If
<1437>
we shall say
<2036>
(5632)
, From
<1537>
heaven
<3772>
; he will say
<2046>
(5692)
, Why
<1302>
then
<3767>
did ye
<4100>
<0>
not
<3756>
believe
<4100>
(5656)
him
<846>
?
[恢复本]
他们彼此议论说,我们若是说从天上来的,祂必说,这样,你们为什么不信他?
路 5:30
[和合本]
{
<2532>
}法利赛人
<5330>
和
<2532>
文士
<1122>
就向
<4314>
耶稣{
<846>
}的门徒
<3101>
发怨言
<1111>
(5707)
说
<3004>
(5723)
:“你们为甚么
<1302>
和
<3326>
税吏
<5057>
并
<2532>
罪人
<268>
一同吃
<2068>
(5719)
{
<2532>
}喝
<4095>
(5719)
呢?”
[KJV]
But
<2532>
their
<846>
scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
murmured
<1111>
(5707)
against
<4314>
his
<846>
disciples
<3101>
, saying
<3004>
(5723)
, Why
<1302>
do ye eat
<2068>
(5719)
and
<2532>
drink
<4095>
(5719)
with
<3326>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
?
[恢复本]
法利赛人和他们的经学家就向耶稣的门徒发怨言,说,你们为什么和税吏并罪人一同吃喝?
路 5:33
[和合本]
{
<1161>
}他们{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<1302>
}约翰
<2491>
的门徒
<3101>
屡次
<4437>
禁食
<3522>
(5719)
{
<2532>
}祈祷
<4160>
(5731)
<1162>
,法利赛人
<5330>
的门徒
<3588>
也是
<2532>
这样
<3668>
;惟独
<1161>
你的
<4674>
门徒又吃
<2068>
(5719)
又
<2532>
喝
<4095>
(5719)
。”
[KJV]
And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, Why
<1302>
do
<3522>
<0>
the disciples
<3101>
of John
<2491>
fast
<3522>
(5719)
often
<4437>
, and
<2532>
make
<4160>
(5731)
prayers
<1162>
, and
<2532>
likewise
<3668>
the disciples
<3588>
of the Pharisees
<5330>
; but
<1161>
thine
<4674>
eat
<2068>
(5719)
and
<2532>
drink
<4095>
(5719)
?
[恢复本]
他们说,约翰的门徒常常禁食祈求,法利赛人的门徒也是这样,惟独你的门徒又吃又喝。
路 19:23
[和合本]
为甚么
<1302>
{
<2532>
}不
<3756>
把我的
<1473>
银子
<694>
交给
<1325>
(5656)
{
<1909>
}银行
<5132>
,{
<2532>
}等我
<1473>
来
<2064>
(5631)
的时候,连本
<846>
带
<4862>
利
<5110>
都可以{
<302>
}要回来
<4238>
(5656)
呢?』
[KJV]
Wherefore
<1302>
then
<2532>
gavest
<1325>
<0>
not
<3756>
thou
<1325>
(5656)
my
<3450>
money
<694>
into
<1909>
the bank
<5132>
, that
<2532>
at my coming
<2064>
(5631)
I
<1473>
might
<302>
have required
<4238>
(5656)
mine own
<846>
with
<4862>
usury
<5110>
?
{money: Gr. silver}
[恢复本]
为什么不把我的银子交给银行,到我来的时候,可以连本带利收回?
路 19:31
[和合本]
{
<2532>
}若
<1437>
有人
<5100>
问
<2065>
(5725)
{
<4771>
}为甚么
<1302>
解
<3089>
(5719)
它,你们就{
<3779>
}{
<846>
}说
<2046>
(5692)
:『{
<3754>
}{
<846>
}主
<2962>
要用它{
<2192>
}{
(5719)
}{
<5532>
}。』”
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
any man
<5100>
ask
<2065>
(5725)
you
<5209>
, Why
<1302>
do ye loose
<3089>
(5719)
him
? thus
<3779>
shall ye say
<2046>
(5692)
unto him
<846>
, Because
<3754>
the Lord
<2962>
hath
<2192>
(5719)
need
<5532>
of him
<846>
.
[恢复本]
若有人问,为什么解它?你们就这样说,因为主需要它。
路 20:5
[和合本]
{
<1161>
}他们彼此
<4314>
<1438>
商议
<4817>
(5662)
说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}我们若
<1437>
说
<3004>
(5632)
『从
<1537>
天上
<3772>
来』,他必说
<2046>
(5692)
:『{
<3767>
}你们为甚么
<1302>
不
<3756>
信
<4100>
(5656)
他
<846>
呢?』
[KJV]
And
<1161>
they reasoned
<4817>
(5662)
with
<4314>
themselves
<1438>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
If
<1437>
we shall say
<2036>
(5632)
, From
<1537>
heaven
<3772>
; he will say
<2046>
(5692)
, Why
<1302>
then
<3767>
believed ye
<4100>
(5656)
him
<846>
not
<3756>
?
[恢复本]
他们就彼此商议说,我们若说从天上来的,祂必说,你们为什么不信他?
路 24:38
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们
<4771>
为甚么
<5101>
{
<1510>
}{
(5748)
}愁烦
<5015>
(5772)
?{
<2532>
}为甚么
<1302>
{
<1722>
}心
<2588>
里起
<305>
(5719)
疑念
<1261>
呢?
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Why
<5101>
are ye
<2075>
(5748)
troubled
<5015>
(5772)
? and
<2532>
why
<1302>
do thoughts
<1261>
arise
<305>
(5719)
in
<1722>
your
<5216>
hearts
<2588>
?
[恢复本]
祂说,你们为什么惊慌?为什么心里起疑念?
约 7:45
[和合本]
<3767>
差役
<5257>
回到
<2064>
(5627)
<4314>
祭司长
<749>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
那里。
<2532>
他们
<1565>
对差役说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你们
<71>
<0>
为甚么
<1302>
没有
<3756>
带
<71>
(5627)
他
<846>
来呢?”
[KJV]
Then
<3767>
came
<2064>
(5627)
the officers
<5257>
to
<4314>
the chief priests
<749>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
; and
<2532>
they
<1565>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Why
<1302>
have ye
<71>
<0>
not
<3756>
brought
<71>
(5627)
him
<846>
?
[恢复本]
差役回到祭司长和法利赛人那里,他们对差役说,你们为什么没有带祂来?
约 8:43
[和合本]
你们
<1097>
<0>
为甚么
<1302>
不
<3756>
明白
<1097>
(5719)
我的
<1699>
话
<2981>
呢?无非是因
<3754>
你们不能
<3756>
<1410>
(5736)
听
<191>
(5721)
我的
<1699>
道
<3056>
。
[KJV]
Why
<1302>
do ye
<1097>
<0>
not
<3756>
understand
<1097>
(5719)
my
<1699>
speech
<2981>
?
even
because
<3754>
ye cannot
<3756>
<1410>
(5736)
hear
<191>
(5721)
my
<1699>
word
<3056>
.
[恢复本]
你们为什么不明白我的讲说?无非是因你们不能听我的话。
约 8:46
[和合本]
你们
<4771>
中间
<1537>
谁
<5101>
能指证
<1651>
(5719)
我
<1473>
有
<4012>
罪
<266>
呢?
<1161>
我既然
<1487>
将真理
<225>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,
<4100>
<0>
为甚么
<1302>
不
<3756>
信
<4100>
(5719)
我
<1473>
呢?
[KJV]
Which
<5101>
of
<1537>
you
<5216>
convinceth
<1651>
(5719)
me
<3165>
of
<4012>
sin
<266>
? And
<1161>
if
<1487>
I say
<3004>
(5719)
the truth
<225>
, why
<1302>
do
<4100>
<0>
ye
<5210>
not
<3756>
believe
<4100>
(5719)
me
<3427>
?
[恢复本]
你们中间谁能指证我有罪?我既然讲真理,你们为什么不信我?
约 12:5
[和合本]
说
<3004>
(5719)
:“这
<3778>
香膏
<3778>
为甚么
<1302>
不
<3756>
卖
<4097>
(5681)
三十
<5145>
两银子
<1220>
{
<2532>
}周济
<1325>
(5681)
穷人
<4434>
呢?”
[KJV]
Why
<1302>
was
<4097>
<0>
not
<3756>
this
<5124>
ointment
<3464>
sold
<4097>
(5681)
for three hundred
<5145>
pence
<1220>
, and
<2532>
given
<1325>
(5681)
to the poor
<4434>
?
[恢复本]
这香膏为什么不卖三百银币分给穷人?
约 13:37
[和合本]
彼得
<4074>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“主
<2962>
啊,我为甚么
<1302>
现在
<737>
不
<3756>
能
<1410>
(5736)
跟
<190>
(5658)
你
<4771>
去?我愿意为
<5228>
你
<4771>
舍
<5087>
(5692)
{
<1473>
}命
<5590>
!”
[KJV]
Peter
<4074>
said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Lord
<2962>
, why
<1302>
cannot
<3756>
<1410>
(5736)
I follow
<190>
(5658)
thee
<4671>
now
<737>
? I will lay down
<5087>
(5692)
my
<3450>
life
<5590>
for
<5228>
thy sake
<4675>
.
[恢复本]
彼得说,主啊,我为什么现在不能跟你去?我愿意为你舍命。
⇧
首
⇦
1
太9:11~约13:37
⇨
尾
1
太9:11~约13:37
2
徒5:3~启17:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
25
条包含
01302
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太9:11~约13:37
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页