新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 6:26
[和合本]
你们看
<1689>
(5657)
{
<1519>
}那天上的
<3772>
飞鸟
<4071>
,{
<3754>
}也不
<3756>
种
<4687>
(5719)
,也不
<3761>
收
<2325>
(5719)
,也不
<3761>
积蓄
<4863>
(5719)
在
<1519>
仓
<596>
里,{
<2532>
}你们的
<4771>
天
<3770>
父
<3962>
尚且养活
<5142>
(5719)
它
<846>
。你们
<4771>
不
<3756>
比飞鸟{
<846>
}贵重
<1308>
(5719)
得多
<3123>
吗?
[KJV]
Behold
<1689>
(5657)
<1519>
the fowls
<4071>
of the air
<3772>
: for
<3754>
they sow
<4687>
(5719)
not
<3756>
, neither
<3761>
do they reap
<2325>
(5719)
, nor
<3761>
gather
<4863>
(5719)
into
<1519>
barns
<596>
; yet
<2532>
your
<5216>
heavenly
<3770>
Father
<3962>
feedeth
<5142>
(5719)
them
<846>
. Are
<1308>
<0>
ye
<5210>
not
<3756>
much
<3123>
better than
<1308>
(5719)
they
<846>
?
[恢复本]
你们看天空的飞鸟,它们既不种,也不收,又不收积在仓里,你们的天父尚且养活它们。你们不比它们贵重么?
太 10:31
[和合本]
所以
<3767>
,不要
<3361>
惧怕
<5399>
(5676)
,你们
<4771>
比许多
<4183>
麻雀
<4765>
还贵重
<1308>
(5719)
!”
[KJV]
Fear ye
<5399>
(5676)
not
<3361>
therefore
<3767>
, ye
<5210>
are of more value
<1308>
(5719)
than many
<4183>
sparrows
<4765>
.
[恢复本]
所以不要怕,你们比许多麻雀还贵重。
太 12:12
[和合本]
人
<444>
比
<3767>
羊
<4263>
何等
<4214>
贵重
<1308>
(5719)
呢!所以
<5620>
,在安息日
<4521>
做
<4160>
(5721)
善事
<2573>
是可以的
<1832>
(5748)
。”
[KJV]
How much
<4214>
then
<3767>
is a man
<444>
better than
<1308>
(5719)
a sheep
<4263>
? Wherefore
<5620>
it is lawful
<1832>
(5748)
to do
<4160>
(5721)
well
<2573>
on the sabbath days
<4521>
.
[恢复本]
人比羊贵重多了;所以在安息日可以行善。
可 11:16
[和合本]
也
<2532>
不
<3756>
许
<863>
(5707)
{
<2443>
}人
<5100>
拿著
<1308>
(5632)
器具
<4632>
从殿里
<2411>
经过
<1223>
;
[KJV]
And
<2532>
would
<863>
<0>
not
<3756>
suffer
<863>
(5707)
that
<2443>
any man
<5100>
should carry
<1308>
(5632)
any
vessel
<4632>
through
<1223>
the temple
<2411>
.
[恢复本]
也不许任何人拿着器皿从殿里经过。
路 12:7
[和合本]
就是
<235>
你们的
<4771>
头
<2776>
发
<2359>
,也
<2532>
都
<3956>
被数过
<705>
(5769)
了。不要
<3361>
惧怕
<5399>
(5737)
,你们比许多
<4183>
麻雀
<4765>
还贵重
<1308>
(5719)
!”
[KJV]
But
<235>
even the very
<2532>
hairs
<2359>
of your
<5216>
head
<2776>
are
<705>
<0>
all
<3956>
numbered
<705>
(5769)
. Fear
<5399>
(5737)
not
<3361>
therefore
<3767>
: ye are of more value
<1308>
(5719)
than many
<4183>
sparrows
<4765>
.
[恢复本]
就是连你们的头发,也都被数过了。不要怕,你们比许多麻雀还贵重。
路 12:24
[和合本]
你想
<2657>
(5657)
乌鸦
<2876>
,{
<3754>
}也不
<3756>
种
<4687>
(5719)
也不
<3761>
收
<2325>
(5719)
,{
<3739>
}又没
<3756>
有
<1510>
(5748)
仓
<5009>
又没有
<3761>
库
<596>
,神
<2316>
尚且
<2532>
养活
<5142>
(5719)
它
<846>
。你们
<4771>
比飞鸟
<4071>
是何等地
<4214>
{
<3123>
}贵重
<1308>
(5719)
呢!
[KJV]
Consider
<2657>
(5657)
the ravens
<2876>
: for
<3754>
they neither
<3756>
sow
<4687>
(5719)
nor
<3761>
reap
<2325>
(5719)
; which
<3739>
neither
<3756>
have
<2076>
(5748)
storehouse
<5009>
nor
<3761>
barn
<596>
; and
<2532>
God
<2316>
feedeth
<5142>
(5719)
them
<846>
: how much
<4214>
more
<3123>
are
<1308>
<0>
ye
<5210>
better than
<1308>
(5719)
the fowls
<4071>
?
[恢复本]
你们想乌鸦,它们既不种,也不收,没有仓,也没有库,神尚且养活它们。你们比飞鸟贵重多了。
徒 13:49
[和合本]
於是
<1161>
主
<2962>
的道
<3056>
传
<1308>
(5712)
遍了
<1223>
那一带{
<3650>
}地方
<5561>
。
[KJV]
And
<1161>
the word
<3056>
of the Lord
<2962>
was published
<1308>
(5712)
throughout
<1223>
all
<3650>
the region
<5561>
.
[恢复本]
于是主的话传遍了整个地区。
徒 27:27
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}到了
<1096>
(5633)
第十四
<5065>
天夜间
<3571>
,{
<1473>
}船在
<1722>
亚得里亚
<99>
海飘来飘去
<1308>
(5746)
。约到
<2596>
半夜
<3319>
<3571>
,水手
<3492>
以为
<5282>
(5707)
{
<846>
}渐近
<4317>
(5721)
{
<5100>
}旱地
<5561>
,
[KJV]
But
<1161>
when
<5613>
the fourteenth
<5065>
night
<3571>
was come
<1096>
(5633)
, as we
<2257>
were driven up and down
<1308>
(5746)
in
<1722>
Adria
<99>
, about
<2596>
midnight
<3319>
<3571>
the shipmen
<3492>
deemed
<5282>
(5707)
that they
<846>
drew near
<4317>
(5721)
to some
<5100>
country
<5561>
;
[恢复本]
到了第十四天夜里,我们在亚底亚海飘来飘去,约到半夜,水手以为渐近旱地,
罗 2:18
[和合本]
既从
<1537>
律法
<3551>
中受了教训
<2727>
(5746)
,就
<2532>
晓得
<1097>
(5719)
神的旨意
<2307>
,也
<2532>
能分别是非(或译:也喜爱
<1381>
(5719)
那美好
<1308>
(5723)
的事);
[KJV]
And
<2532>
knowest
<1097>
(5719)
his
will
<2307>
, and
<2532>
approvest
<1381>
(5719)
the things that are more excellent
<1308>
(5723)
, being instructed
<2727>
(5746)
out of
<1537>
the law
<3551>
;
{approvest...: or, triest the things that differ}
[恢复本]
既从律法受了教导,就认识神的旨意,也能鉴赏那更美的事,
林前 15:41
[和合本]
日
<2246>
有日的{
<243>
}荣光
<1391>
,{
<2532>
}月
<4582>
有月的{
<243>
}荣光
<1391>
,{
<2532>
}星
<792>
有星的{
<243>
}荣光
<1391>
;{
<1063>
}这星
<792>
和那星
<792>
的{
<1722>
}荣光
<1391>
也有分别
<1308>
(5719)
。
[KJV]
There is
one
<243>
glory
<1391>
of the sun
<2246>
, and
<2532>
another
<243>
glory
<1391>
of the moon
<4582>
, and
<2532>
another
<243>
glory
<1391>
of the stars
<792>
: for
<1063>
one
star
<792>
differeth from
<1308>
(5719)
another
star
<792>
in
<1722>
glory
<1391>
.
[恢复本]
日的荣耀是一样,月的荣耀又是一样,星的荣耀另是一样,这星和那星在荣耀上也有分别。
加 2:6
[和合本]
{
<1161>
}至於
<575>
那些有名望的{
<1380>
}{
(5723)
}{
<1510>
}{
(5750)
}{
<5100>
},不论他是
<1510>
(5713)
何等人
<3697>
<4218>
,都与我
<1473>
无
<3762>
干
<1308>
(5719)
。神
<2316>
不
<3756>
以外貌
<444>
<4383>
取人
<2983>
(5719)
。{
<1063>
}那些有名望的
<1380>
(5723)
,并没有加增
<4323>
(5639)
我
<1473>
甚么
<3762>
,
[KJV]
But
<1161>
of
<575>
these who seemed
<1380>
(5723)
to be
<1511>
(5750)
somewhat
<5100>
, (whatsoever
<3697>
<4218>
they were
<2258>
(5713)
, it maketh
<1308>
<0>
no
<3762>
matter
<1308>
(5719)
to me
<3427>
: God
<2316>
accepteth
<2983>
(5719)
no
<3756>
man's
<444>
person
<4383>
:) for
<1063>
they who seemed
<1380>
(5723)
to be somewhat
in conference added
<4323>
(5639)
nothing
<3762>
to me
<1698>
:
[恢复本]
至于那些有名望的,不论他们从前是何等人,于我都没有差别;神不以外貌取人;那些有名望的,并没有加给我什么;
加 4:1
[和合本]
{
<1161>
}我说
<3004>
(5719)
那承受产业的
<2818>
,虽然是
<1510>
(5752)
全业
<3956>
的主人
<2962>
,但为
<1510>
(5748)
孩童
<3516>
的时候
<1909>
<3745>
<5550>
却与奴仆
<1401>
毫无分别
<1308>
(5719)
<3762>
,
[KJV]
Now
<1161>
I say
<3004>
(5719)
,
That
the heir
<2818>
, as long as
<1909>
<3745>
<5550>
he is
<2076>
(5748)
a child
<3516>
, differeth
<1308>
(5719)
nothing
<3762>
from a servant
<1401>
, though he be
<5607>
(5752)
lord
<2962>
of all
<3956>
;
[恢复本]
然而我说,后嗣几时还是孩童,他虽是全业的主人,却与奴仆毫无分别,
腓 1:10
[和合本]
{
<1519>
}使你们
<4771>
能分别
<1381>
(5721)
是非(或译:喜爱那美好的
<1308>
(5723)
事),{
<2443>
}作
<1510>
诚实
<1506>
{
<2532>
}无过
<677>
的人,直到
<1519>
基督
<5547>
的日子
<2250>
;
[KJV]
That
<1519>
ye
<5209>
may approve
<1381>
(5721)
things that are excellent
<1308>
(5723)
; that
<2443>
ye may be
<5600>
(5753)
sincere
<1506>
and
<2532>
without offence
<677>
till
<1519>
the day
<2250>
of Christ
<5547>
;
{approve: or, try}
{are...: or, differ}
[恢复本]
使你们能鉴赏那更美、不同的事,好叫你们纯诚无过,直到基督的日子,
⇧
首
⇦
1
太6:26~腓1:10
⇨
尾
1
太6:26~腓1:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
13
条包含
01308
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太6:26~腓1:10
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页