新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 8:19
[和合本]
{
<2532>
}有一个
<1520>
文士
<1122>
来
<4334>
(5631)
,对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“夫子
<1320>
,你无论
<1437>
往哪里
<3699>
去
<565>
(5741)
,我要跟从
<190>
(5692)
你
<4771>
。”
[KJV]
And
<2532>
a certain
<1520>
scribe
<1122>
came
<4334>
(5631)
, and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Master
<1320>
, I will follow
<190>
(5692)
thee
<4671>
whithersoever
<1437>
<3699>
thou goest
<565>
(5741)
.
[恢复本]
有一个经学家进前来,对祂说,夫子,你无论往哪里去,我都要跟从你。
太 9:11
[和合本]
{
<2532>
}法利赛人
<5330>
看见
<1492>
(5631)
,就对耶稣
<846>
的门徒
<3101>
说
<3004>
(5627)
:“你们的
<4771>
先生
<1320>
为甚么
<1302>
和
<3326>
税吏
<5057>
并
<2532>
罪人
<268>
一同吃饭
<2068>
(5719)
呢?”
[KJV]
And
<2532>
when the Pharisees
<5330>
saw
<1492>
(5631)
it
, they said
<2036>
(5627)
unto his
<846>
disciples
<3101>
, Why
<1302>
eateth
<2068>
(5719)
your
<5216>
Master
<1320>
with
<3326>
publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
?
[恢复本]
法利赛人看见,就对耶稣的门徒说,你们的老师为什么和税吏并罪人一同吃饭?
太 10:24
[和合本]
学生
<3101>
{
<1510>
}{
(5748)
}不能
<3756>
高过
<5228>
先生
<1320>
;仆人
<1401>
不能
<3761>
高过
<5228>
{
<846>
}主人
<2962>
。
[KJV]
The disciple
<3101>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
above
<5228>
his
master
<1320>
, nor
<3761>
the servant
<1401>
above
<5228>
his
<846>
lord
<2962>
.
[恢复本]
门徒并不高过老师,奴仆也不高过主人。
太 10:25
[和合本]
学生
<3101>
{
<1096>
}{
(5638)
}和{
<846>
}先生
<1320>
一样
<5613>
,{
<2532>
}仆人
<1401>
和{
<846>
}主人
<2962>
一样
<5613>
,也就{
<2443>
}罢了
<713>
。人既
<1487>
骂
<2564>
(5656)
家主
<3617>
是别西卜
<954>
(别西卜:是鬼王的名),何况
<4214>
<3123>
他的
<846>
家人
<3615>
呢?”
[KJV]
It is enough
<713>
for the disciple
<3101>
that
<2443>
he be
<1096>
(5638)
as
<5613>
his
<846>
master
<1320>
, and
<2532>
the servant
<1401>
as
<5613>
his
<846>
lord
<2962>
. If
<1487>
they have called
<2564>
(5656)
the master of the house
<3617>
Beelzebub
<954>
, how much
<4214>
more
<3123>
shall they call
them of his
<846>
household
<3615>
?
{Beelzebub: Gr. Beelzebul}
[恢复本]
门徒和他的老师一样,奴仆和他的主人一样,也就够了。人既称家主为别西卜,何况他的家人?
太 12:38
[和合本]
当时
<5119>
,有几个
<5100>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
对{
<611>
}{
(5662)
}耶稣说
<3004>
(5723)
:“夫子
<1320>
,我们愿意
<2309>
(5719)
{
<575>
}你
<4771>
显个神迹
<4592>
给我们看
<1492>
(5629)
。”
[KJV]
Then
<5119>
certain
<5100>
of the scribes
<1122>
and
<2532>
of the Pharisees
<5330>
answered
<611>
(5662)
, saying
<3004>
(5723)
, Master
<1320>
, we would
<2309>
(5719)
see
<1492>
(5629)
a sign
<4592>
from
<575>
thee
<4675>
.
[恢复本]
当时有几个经学家和法利赛人应声对耶稣说,夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。
太 17:24
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}到了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}迦百农
<2584>
,有收
<2983>
(5723)
丁税
<1323>
的人来
<4334>
(5656)
见彼得
<4074>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“你们的
<4771>
先生
<1320>
不
<3756>
纳
<5055>
(5719)
丁税
<1323>
(丁税约有半块钱)吗?”
[KJV]
And
<1161>
when they
<846>
were come
<2064>
(5631)
to
<1519>
Capernaum
<2584>
, they that received
<2983>
(5723)
tribute
<1323>
money
came
<4334>
(5656)
to Peter
<4074>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Doth
<5055>
<0>
not
<3756>
your
<5216>
master
<1320>
pay
<5055>
(5719)
tribute
<1323>
?
{tribute: called in the original, didrachma, being in value fifteen pence sterling; about thirty seven cents}
[恢复本]
他们到了迦百农,有收殿税的人前来对彼得说,你们的老师不纳殿税么?
太 19:16
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有一个
<1520>
人来
<4334>
(5631)
见耶稣
<846>
,说
<3004>
(5627)
:“夫子(有古卷:良善的
<18>
夫子
<1320>
),我该做
<4160>
(5661)
甚么
<5101>
善事
<18>
{
<2443>
}才能得
<2192>
(5725)
永
<166>
生
<2222>
?”
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, one
<1520>
came
<4334>
(5631)
and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Good
<18>
Master
<1320>
, what
<5101>
good thing
<18>
shall I do
<4160>
(5661)
, that
<2443>
I may have
<2192>
(5725)
eternal
<166>
life
<2222>
?
[恢复本]
看哪,有一个人到耶稣跟前来,说,夫子,我该作什么善事,才可以得永远的生命?
太 22:16
[和合本]
就
<2532>
打发
<649>
(5719)
他们的
<846>
门徒
<3101>
同
<3326>
希律党的人
<2265>
去见耶稣
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“夫子
<1320>
,我们知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}你是
<1510>
(5748)
诚实人
<227>
,并且
<2532>
{
<1722>
}诚诚实实
<225>
传
<1321>
(5719)
神的
<2316>
道
<3598>
,{
<2532>
}{
<4012>
}甚么人
<3762>
你
<4771>
都不
<3756>
徇情面
<3199>
(5719)
,因为
<1063>
你不
<3756>
看
<991>
(5719)
{
<1519>
}人的
<444>
外貌
<4383>
。
[KJV]
And
<2532>
they sent out
<649>
(5719)
unto him
<846>
their
<846>
disciples
<3101>
with
<3326>
the Herodians
<2265>
, saying
<3004>
(5723)
, Master
<1320>
, we know
<1492>
(5758)
that
<3754>
thou art
<1488>
(5748)
true
<227>
, and
<2532>
teachest
<1321>
(5719)
the way
<3598>
of God
<2316>
in
<1722>
truth
<225>
,
<2532>
neither
<3756>
carest
<3199>
(5719)
thou
<4671>
for
<4012>
any
<3762>
man
: for
<1063>
thou regardest
<991>
(5719)
not
<1519>
<3756>
the person
<4383>
of men
<444>
.
[恢复本]
于是打发他们的门徒,同希律党的人到耶稣那里,说,夫子,我们知道你是诚实的,并且诚诚实实教导神的道路,什么人你都不顾忌,因为你不看人的外貌。
太 22:24
[和合本]
“夫子
<1320>
,摩西
<3475>
说
<3004>
(5627)
:『人
<5100>
若
<1437>
死了
<599>
(5632)
,没
<3361>
有
<2192>
(5723)
孩子
<5043>
,他
<846>
兄弟
<80>
当娶
<1918>
(5692)
他的
<846>
妻
<1135>
,{
<2532>
}为{
<846>
}哥哥
<80>
生子
<4690>
立后
<450>
(5692)
。』
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Master
<1320>
, Moses
<3475>
said
<2036>
(5627)
, If
<1437>
a man
<5100>
die
<599>
(5632)
, having
<2192>
(5723)
no
<3361>
children
<5043>
, his
<846>
brother
<80>
shall marry
<1918>
(5692)
his
<846>
wife
<1135>
, and
<2532>
raise up
<450>
(5692)
seed
<4690>
unto his
<846>
brother
<80>
.
[恢复本]
夫子,摩西说,人若死了,没有孩子,他的兄弟当继娶他的妻子,为哥哥立后。
太 22:36
[和合本]
“夫子
<1320>
,律法
<3551>
上
<1722>
的诫命
<1785>
,哪一条
<4169>
是最大的
<3173>
呢?”
[KJV]
Master
<1320>
, which
<4169>
is
the great
<3173>
commandment
<1785>
in
<1722>
the law
<3551>
?
[恢复本]
夫子,律法上哪一条诫命最大?
太 26:18
[和合本]
{
<1161>
}耶稣说
<3004>
(5627)
:“你们进
<1519>
城
<4172>
去
<5217>
(5720)
,到
<4314>
某人
<1170>
那里,{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5628)
:『夫子
<1320>
说
<3004>
(5719)
:我的
<1473>
时候
<2540>
{
<1510>
}{
(5748)
}快到了
<1451>
,我与
<3326>
{
<1473>
}门徒
<3101>
要在
<4314>
你
<4771>
家里守
<4160>
(5719)
逾越节
<3957>
。』”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, Go
<5217>
(5720)
into
<1519>
the city
<4172>
to
<4314>
such a man
<1170>
, and
<2532>
say
<2036>
(5628)
unto him
<846>
, The Master
<1320>
saith
<3004>
(5719)
, My
<3450>
time
<2540>
is
<2076>
(5748)
at hand
<1451>
; I will keep
<4160>
(5719)
the passover
<3957>
at
<4314>
thy house
<4571>
with
<3326>
my
<3450>
disciples
<3101>
.
[恢复本]
耶稣说,你们进城去,到某人那里,对他说,夫子说,我的时候近了,我同我的门徒要在你家里守逾越节。
可 4:38
[和合本]
耶稣
<845>
在
<1510>
(5713)
<1909>
船
<4403>
尾上,枕著
<1909>
枕头
<4344>
睡觉
<2518>
(5723)
。{
<2532>
}门徒叫醒了
<1326>
(5719)
他
<846>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“夫子
<1320>
!我们丧命
<622>
(5731)
,你
<4771>
不
<3756>
顾
<3199>
(5719)
吗?”
[KJV]
And
<2532>
he
<846>
was
<2258>
(5713)
in
<1909>
the hinder part of the ship
<4403>
, asleep
<2518>
(5723)
on
<1909>
a pillow
<4344>
: and
<2532>
they awake
<1326>
(5719)
him
<846>
, and
<2532>
say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Master
<1320>
, carest
<3199>
(5719)
thou
<4671>
not
<3756>
that
<3754>
we perish
<622>
(5731)
?
[恢复本]
耶稣竟在船尾靠着枕头睡着。门徒叫醒了祂,对祂说,夫子,我们丧命,你不顾么?
可 5:35
[和合本]
{
<846>
}还
<2089>
说话
<2980>
(5723)
的时候,有人从
<575>
管会堂的
<752>
家里来
<2064>
(5736)
,说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}你的
<4771>
女儿
<2364>
死了
<599>
(5627)
,何必
<5101>
还
<2089>
劳动
<4660>
(5719)
先生
<1320>
呢?”
[KJV]
While
<2089>
<0>
he
<846>
yet
<2089>
spake
<2980>
(5723)
, there came
<2064>
(5736)
from
<575>
the ruler of the synagogue's
<752>
house certain
which said
<3004>
(5723)
,
<3754>
Thy
<4675>
daughter
<2364>
is dead
<599>
(5627)
: why
<5101>
troublest thou
<4660>
(5719)
the Master
<1320>
any further
<2089>
?
[恢复本]
耶稣还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说,你的女儿死了,何必还烦扰夫子?
可 9:17
[和合本]
{
<2532>
}众人
<3793>
中间
<1537>
有一个人
<1520>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:“夫子
<1320>
,我带了
<5342>
(5656)
我的
<1473>
儿子
<5207>
到
<4314>
你
<4771>
这里来,他被哑巴
<216>
鬼
<4151>
附著
<2192>
(5723)
。
[KJV]
And
<2532>
one
<1520>
of
<1537>
the multitude
<3793>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, Master
<1320>
, I have brought
<5342>
(5656)
unto
<4314>
thee
<4571>
my
<3450>
son
<5207>
, which hath
<2192>
(5723)
a dumb
<216>
spirit
<4151>
;
[恢复本]
群众中间有一个回答祂说,夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴灵附着;
可 9:38
[和合本]
{
<1161>
}约翰
<2491>
{
<611>
}{
(5662)
}对耶稣
<846>
说
<3004>
(5723)
:“夫子
<1320>
,我们看见
<1492>
(5627)
一个人
<5100>
奉你的
<4771>
名
<3686>
赶
<1544>
(5723)
鬼
<1140>
,{
<3739>
}{
<3756>
}{
<190>
}{
(5719)
}{
<1473>
}我们就
<2532>
禁止
<2967>
(5656)
他
<846>
,因为
<3754>
他不
<3756>
跟从
<190>
(5719)
我们
<1473>
。”
[KJV]
And
<1161>
John
<2491>
answered
<611>
(5662)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Master
<1320>
, we saw
<1492>
(5627)
one
<5100>
casting out
<1544>
(5723)
devils
<1140>
in thy
<4675>
name
<3686>
, and
<3739>
he followeth
<190>
(5719)
not
<3756>
us
<2254>
: and
<2532>
we forbad
<2967>
(5656)
him
<846>
, because
<3754>
he followeth
<190>
(5719)
not
<3756>
us
<2254>
.
[恢复本]
约翰对耶稣说,夫子,我们看见一个人在你的名里赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。
可 10:17
[和合本]
{
<2532>
}耶稣出来
<1607>
(5740)
{
<1519>
}行路
<846>
<3598>
的时候,有一个
<1520>
人跑来
<4370>
(5631)
,{
<2532>
}跪
<1120>
(5660)
在他
<846>
面前,问
<1905>
(5707)
他
<846>
说:“良善的
<18>
夫子
<1320>
,我当做
<4160>
(5661)
甚么事
<5101>
才
<2443>
可以承受
<2816>
(5661)
永
<166>
生
<2222>
?”
[KJV]
And
<2532>
when he was gone forth
<1607>
(5740)
into
<1519>
the way
<846>
<3598>
, there came
<4370>
<0>
one
<1520>
running
<4370>
(5631)
, and
<2532>
kneeled
<1120>
(5660)
to him
<846>
, and asked
<1905>
(5707)
him
<846>
, Good
<18>
Master
<1320>
, what
<5101>
shall I do
<4160>
(5661)
that
<2443>
I may inherit
<2816>
(5661)
eternal
<166>
life
<2222>
?
[恢复本]
耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在祂面前,问祂说,良善的夫子,我该作什么,才可以承受永远的生命?
可 10:35
[和合本]
{
<2532>
}西庇太的
<2199>
儿子
<5207>
雅各
<2385>
、{
<2532>
}约翰
<2491>
进前来
<4365>
(5736)
,对耶稣
<846>
说
<3004>
(5723)
:“夫子
<1320>
,我们无论
<2443>
<1437>
求
<154>
(5661)
你甚么
<3739>
,愿
<2309>
(5719)
你给我们
<1473>
做
<4160>
(5661)
。”
[KJV]
And
<2532>
James
<2385>
and
<2532>
John
<2491>
, the sons
<5207>
of Zebedee
<2199>
, come
<4365>
(5736)
unto him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Master
<1320>
, we would
<2309>
(5719)
that
<2443>
thou shouldest do
<4160>
(5661)
for us
<2254>
whatsoever
<3739>
<1437>
we shall desire
<154>
(5661)
.
[恢复本]
西庇太的儿子雅各和约翰到耶稣跟前来,对祂说,夫子,我们无论向你求什么,愿你给我们作。
可 12:14
[和合本]
{
<1161>
}他们来了
<2064>
(5631)
,就对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“夫子
<1320>
,我们知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}你是
<1510>
(5748)
诚实的
<227>
,{
<2532>
}甚么人
<4012>
<3762>
你
<4771>
都不
<3756>
徇
<3199>
(5719)
情面;因为
<1063>
你不
<3756>
看
<991>
(5719)
人
<444>
的
<1519>
外貌
<4383>
,乃是
<235>
{
<1909>
}诚诚实实
<225>
传
<1321>
(5719)
神的
<2316>
道
<3598>
。纳
<1325>
(5629)
税
<2778>
给凯撒
<2541>
可以
<1832>
(5748)
{
<2228>
}不可以
<3756>
?
[KJV]
And
<1161>
when they were come
<2064>
(5631)
, they say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Master
<1320>
, we know
<1492>
(5758)
that
<3754>
thou art
<1488>
(5748)
true
<227>
, and
<2532>
<4671>
carest
<3756>
<3199>
(5719)
for
<4012>
no man
<3762>
: for
<1063>
thou regardest
<991>
(5719)
not
<3756>
the person
<1519>
<4383>
of men
<444>
, but
<235>
teachest
<1321>
(5719)
the way
<3598>
of God
<2316>
in
<1909>
truth
<225>
: Is it lawful
<1832>
(5748)
to give
<1325>
(5629)
tribute
<2778>
to Caesar
<2541>
, or
<2228>
not
<3756>
?
[恢复本]
他们来了,就对祂说,夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不顾忌,因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实教导神的道路。纳税给该撒,可以不可以?我们该纳不该纳?
可 12:19
[和合本]
“夫子
<1320>
,摩西
<3475>
为我们
<1473>
写著
<1125>
(5656)
说
<3754>
:『人
<5100>
{
<80>
}若
<1437>
死了
<599>
(5632)
,{
<2532>
}撇下
<2641>
(5632)
妻子
<1135>
,{
<2532>
}没有
<3361>
{
<863>
}{
(5632)
}孩子
<5043>
,{
<2443>
}他
<846>
兄弟
<80>
当
<2443>
娶
<2983>
(5632)
他的
<846>
妻
<1135>
,{
<2532>
}为{
<846>
}哥哥
<80>
生子
<4690>
立后
<1817>
(5661)
。』
[KJV]
Master
<1320>
, Moses
<3475>
wrote
<1125>
(5656)
unto us
<2254>
, If
<3754>
<1437>
a man's
<5100>
brother
<80>
die
<599>
(5632)
, and
<2532>
leave
<2641>
(5632)
his
wife
<1135>
behind him
, and
<2532>
leave
<863>
(5632)
no
<3361>
children
<5043>
, that
<2443>
his
<846>
brother
<80>
should take
<2983>
(5632)
his
<846>
wife
<1135>
, and
<2532>
raise up
<1817>
(5661)
seed
<4690>
unto his
<846>
brother
<80>
.
[恢复本]
夫子,摩西为我们写着说,人的哥哥若死了,撇下妻子,没有留下孩子,他兄弟当娶他的妻子,为哥哥立后。
可 12:32
[和合本]
{
<2532>
}那文士
<1122>
对耶稣
<846>
说
<3004>
(5627)
:“夫子
<1320>
说
<3004>
(5627)
,{
<3754>
}神
<2316>
是
<1510>
(5748)
一位
<1520>
,{
<1909>
}实在
<225>
不错
<2573>
;{
<2532>
}除了
<3756>
他
<846>
以外
<4133>
,再没有
<1510>
(5748)
别的
<243>
神;
[KJV]
And
<2532>
the scribe
<1122>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Well
<2573>
, Master
<1320>
, thou hast said
<2036>
(5627)
the
<1909>
truth
<225>
: for
<3754>
there is
<2076>
(5748)
one
<1520>
God
<2316>
; and
<2532>
there is
<2076>
(5748)
none
<3756>
other
<243>
but
<4133>
he
<846>
:
[恢复本]
那经学家对祂说,夫子,不错,你说的是真实的,神只有一位,除了祂以外,再没有别神;
⇧
首
⇦
1
太8:19~可12:32
⇨
尾
1
太8:19~可12:32
2
可13:1~约3:10
3
约8:4~雅3:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
55
条包含
01320
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太8:19~可12:32
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页