搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 55 条包含 01320 的经节,每页20条,共3页。
1(太8:19~可12:32)/3  分页⇩
太 8:19
[和合本] {<2532>}有一个<1520>文士<1122><4334>(5631),对他<846><3004>(5627):“夫子<1320>,你无论<1437>往哪里<3699><565>(5741),我要跟从<190>(5692)<4771>。”
[KJV] And<2532> a certain<1520> scribe<1122> came<4334>(5631), and said<2036>(5627) unto him<846>, Master
<1320>, I will follow<190>(5692) thee<4671> whithersoever<1437><3699> thou goest<565>(5741).
[恢复本] 有一个经学家进前来,对祂说,夫子,你无论往哪里去,我都要跟从你。
太 9:11
[和合本] {<2532>}法利赛人<5330>看见<1492>(5631),就对耶稣<846>的门徒<3101><3004>(5627):“你们的<4771>先生<1320>为甚么<1302><3326>税吏<5057><2532>罪人<268>一同吃饭<2068>(5719)呢?”
[KJV] And<2532> when the Pharisees<5330> saw<1492>(5631) it , they said<2036>(5627) unto his<846> disciples<3101>, Why<1302> eateth<2068>(5719) your<5216> Master
<1320> with<3326> publicans<5057> and<2532> sinners<268>?
[恢复本] 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说,你们的老师为什么和税吏并罪人一同吃饭?
太 10:24
[和合本] 学生<3101>{<1510>}{(5748)}不能<3756>高过<5228>先生<1320>;仆人<1401>不能<3761>高过<5228>{<846>}主人<2962>
[KJV] The disciple<3101> is<2076>(5748) not<3756> above<5228> his master
<1320>, nor<3761> the servant<1401> above<5228> his<846> lord<2962>.
[恢复本] 门徒并不高过老师,奴仆也不高过主人。
太 10:25
[和合本] 学生<3101>{<1096>}{(5638)}和{<846>}先生<1320>一样<5613>,{<2532>}仆人<1401>和{<846>}主人<2962>一样<5613>,也就{<2443>}罢了<713>。人既<1487><2564>(5656)家主<3617>是别西卜<954>(别西卜:是鬼王的名),何况<4214><3123>他的<846>家人<3615>呢?”
[KJV] It is enough<713> for the disciple<3101> that<2443> he be<1096>(5638) as<5613> his<846> master
<1320>, and<2532> the servant<1401> as<5613> his<846> lord<2962>. If<1487> they have called<2564>(5656) the master of the house<3617> Beelzebub<954>, how much<4214> more<3123> shall they call them of his<846> household<3615>? {Beelzebub: Gr. Beelzebul}
[恢复本] 门徒和他的老师一样,奴仆和他的主人一样,也就够了。人既称家主为别西卜,何况他的家人?
太 12:38
[和合本] 当时<5119>,有几个<5100>文士<1122><2532>法利赛人<5330>对{<611>}{(5662)}耶稣说<3004>(5723):“夫子<1320>,我们愿意<2309>(5719){<575>}你<4771>显个神迹<4592>给我们看<1492>(5629)。”
[KJV] Then<5119> certain<5100> of the scribes<1122> and<2532> of the Pharisees<5330> answered<611>(5662), saying<3004>(5723), Master
<1320>, we would<2309>(5719) see<1492>(5629) a sign<4592> from<575> thee<4675>.
[恢复本] 当时有几个经学家和法利赛人应声对耶稣说,夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。
太 17:24
[和合本] {<1161>}{<846>}到了<2064>(5631){<1519>}迦百农<2584>,有收<2983>(5723)丁税<1323>的人来<4334>(5656)见彼得<4074>,{<2532>}说<3004>(5627):“你们的<4771>先生<1320><3756><5055>(5719)丁税<1323>(丁税约有半块钱)吗?”
[KJV] And<1161> when they<846> were come<2064>(5631) to<1519> Capernaum<2584>, they that received<2983>(5723) tribute<1323> money came<4334>(5656) to Peter<4074>, and<2532> said<2036>(5627), Doth<5055><0> not<3756> your<5216> master
<1320> pay<5055>(5719) tribute<1323>? {tribute: called in the original, didrachma, being in value fifteen pence sterling; about thirty seven cents}
[恢复本] 他们到了迦百农,有收殿税的人前来对彼得说,你们的老师不纳殿税么?
太 19:16
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有一个<1520>人来<4334>(5631)见耶稣<846>,说<3004>(5627):“夫子(有古卷:良善的<18>夫子<1320>),我该做<4160>(5661)甚么<5101>善事<18>{<2443>}才能得<2192>(5725)<166><2222>?”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), one<1520> came<4334>(5631) and said<2036>(5627) unto him<846>, Good<18> Master
<1320>, what<5101> good thing<18> shall I do<4160>(5661), that<2443> I may have<2192>(5725) eternal<166> life<2222>?
[恢复本] 看哪,有一个人到耶稣跟前来,说,夫子,我该作什么善事,才可以得永远的生命?
太 22:16
[和合本]<2532>打发<649>(5719)他们的<846>门徒<3101><3326>希律党的人<2265>去见耶稣<846>,说<3004>(5723):“夫子<1320>,我们知道<1492>(5758){<3754>}你是<1510>(5748)诚实人<227>,并且<2532>{<1722>}诚诚实实<225><1321>(5719)神的<2316><3598>,{<2532>}{<4012>}甚么人<3762><4771>都不<3756>徇情面<3199>(5719),因为<1063>你不<3756><991>(5719){<1519>}人的<444>外貌<4383>
[KJV] And<2532> they sent out<649>(5719) unto him<846> their<846> disciples<3101> with<3326> the Herodians<2265>, saying<3004>(5723), Master
<1320>, we know<1492>(5758) that<3754> thou art<1488>(5748) true<227>, and<2532> teachest<1321>(5719) the way<3598> of God<2316> in<1722> truth<225>,<2532> neither<3756> carest<3199>(5719) thou<4671> for<4012> any<3762> man : for<1063> thou regardest<991>(5719) not<1519><3756> the person<4383> of men<444>.
[恢复本] 于是打发他们的门徒,同希律党的人到耶稣那里,说,夫子,我们知道你是诚实的,并且诚诚实实教导神的道路,什么人你都不顾忌,因为你不看人的外貌。
太 22:24
[和合本] “夫子<1320>,摩西<3475><3004>(5627):『人<5100><1437>死了<599>(5632),没<3361><2192>(5723)孩子<5043>,他<846>兄弟<80>当娶<1918>(5692)他的<846><1135>,{<2532>}为{<846>}哥哥<80>生子<4690>立后<450>(5692)。』
[KJV] Saying<3004>(5723), Master
<1320>, Moses<3475> said<2036>(5627), If<1437> a man<5100> die<599>(5632), having<2192>(5723) no<3361> children<5043>, his<846> brother<80> shall marry<1918>(5692) his<846> wife<1135>, and<2532> raise up<450>(5692) seed<4690> unto his<846> brother<80>.
[恢复本] 夫子,摩西说,人若死了,没有孩子,他的兄弟当继娶他的妻子,为哥哥立后。
太 22:36
[和合本] “夫子<1320>,律法<3551><1722>的诫命<1785>,哪一条<4169>是最大的<3173>呢?”
[KJV] Master
<1320>, which<4169> is the great<3173> commandment<1785> in<1722> the law<3551>?
[恢复本] 夫子,律法上哪一条诫命最大?
太 26:18
[和合本] {<1161>}耶稣说<3004>(5627):“你们进<1519><4172><5217>(5720),到<4314>某人<1170>那里,{<2532>}对他<846><3004>(5628):『夫子<1320><3004>(5719):我的<1473>时候<2540>{<1510>}{(5748)}快到了<1451>,我与<3326>{<1473>}门徒<3101>要在<4314><4771>家里守<4160>(5719)逾越节<3957>。』”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627), Go<5217>(5720) into<1519> the city<4172> to<4314> such a man<1170>, and<2532> say<2036>(5628) unto him<846>, The Master
<1320> saith<3004>(5719), My<3450> time<2540> is<2076>(5748) at hand<1451>; I will keep<4160>(5719) the passover<3957> at<4314> thy house<4571> with<3326> my<3450> disciples<3101>.
[恢复本] 耶稣说,你们进城去,到某人那里,对他说,夫子说,我的时候近了,我同我的门徒要在你家里守逾越节。
可 4:38
[和合本] 耶稣<845><1510>(5713)<1909><4403>尾上,枕著<1909>枕头<4344>睡觉<2518>(5723)。{<2532>}门徒叫醒了<1326>(5719)<846>,{<2532>}说<3004>(5719){<846>}:“夫子<1320>!我们丧命<622>(5731),你<4771><3756><3199>(5719)吗?”
[KJV] And<2532> he<846> was<2258>(5713) in<1909> the hinder part of the ship<4403>, asleep<2518>(5723) on<1909> a pillow<4344>: and<2532> they awake<1326>(5719) him<846>, and<2532> say<3004>(5719) unto him<846>, Master
<1320>, carest<3199>(5719) thou<4671> not<3756> that<3754> we perish<622>(5731)?
[恢复本] 耶稣竟在船尾靠着枕头睡着。门徒叫醒了祂,对祂说,夫子,我们丧命,你不顾么?
可 5:35
[和合本] {<846>}还<2089>说话<2980>(5723)的时候,有人从<575>管会堂的<752>家里来<2064>(5736),说<3004>(5723):“{<3754>}你的<4771>女儿<2364>死了<599>(5627),何必<5101><2089>劳动<4660>(5719)先生<1320>呢?”
[KJV] While<2089><0> he<846> yet<2089> spake<2980>(5723), there came<2064>(5736) from<575> the ruler of the synagogue's<752> house certain which said<3004>(5723),<3754> Thy<4675> daughter<2364> is dead<599>(5627): why<5101> troublest thou<4660>(5719) the Master
<1320> any further<2089>?
[恢复本] 耶稣还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说,你的女儿死了,何必还烦扰夫子?
可 9:17
[和合本] {<2532>}众人<3793>中间<1537>有一个人<1520>回答<611>(5679)<3004>(5627):“夫子<1320>,我带了<5342>(5656)我的<1473>儿子<5207><4314><4771>这里来,他被哑巴<216><4151>附著<2192>(5723)
[KJV] And<2532> one<1520> of<1537> the multitude<3793> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Master
<1320>, I have brought<5342>(5656) unto<4314> thee<4571> my<3450> son<5207>, which hath<2192>(5723) a dumb<216> spirit<4151>;
[恢复本] 群众中间有一个回答祂说,夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴灵附着;
可 9:38
[和合本] {<1161>}约翰<2491>{<611>}{(5662)}对耶稣<846><3004>(5723):“夫子<1320>,我们看见<1492>(5627)一个人<5100>奉你的<4771><3686><1544>(5723)<1140>,{<3739>}{<3756>}{<190>}{(5719)}{<1473>}我们就<2532>禁止<2967>(5656)<846>,因为<3754>他不<3756>跟从<190>(5719)我们<1473>。”
[KJV] And<1161> John<2491> answered<611>(5662) him<846>, saying<3004>(5723), Master
<1320>, we saw<1492>(5627) one<5100> casting out<1544>(5723) devils<1140> in thy<4675> name<3686>, and<3739> he followeth<190>(5719) not<3756> us<2254>: and<2532> we forbad<2967>(5656) him<846>, because<3754> he followeth<190>(5719) not<3756> us<2254>.
[恢复本] 约翰对耶稣说,夫子,我们看见一个人在你的名里赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。
可 10:17
[和合本] {<2532>}耶稣出来<1607>(5740){<1519>}行路<846><3598>的时候,有一个<1520>人跑来<4370>(5631),{<2532>}跪<1120>(5660)在他<846>面前,问<1905>(5707)<846>说:“良善的<18>夫子<1320>,我当做<4160>(5661)甚么事<5101><2443>可以承受<2816>(5661)<166><2222>?”
[KJV] And<2532> when he was gone forth<1607>(5740) into<1519> the way<846><3598>, there came<4370><0> one<1520> running<4370>(5631), and<2532> kneeled<1120>(5660) to him<846>, and asked<1905>(5707) him<846>, Good<18> Master
<1320>, what<5101> shall I do<4160>(5661) that<2443> I may inherit<2816>(5661) eternal<166> life<2222>?
[恢复本] 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在祂面前,问祂说,良善的夫子,我该作什么,才可以承受永远的生命?
可 10:35
[和合本] {<2532>}西庇太的<2199>儿子<5207>雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>进前来<4365>(5736),对耶稣<846><3004>(5723):“夫子<1320>,我们无论<2443><1437><154>(5661)你甚么<3739>,愿<2309>(5719)你给我们<1473><4160>(5661)。”
[KJV] And<2532> James<2385> and<2532> John<2491>, the sons<5207> of Zebedee<2199>, come<4365>(5736) unto him<846>, saying<3004>(5723), Master
<1320>, we would<2309>(5719) that<2443> thou shouldest do<4160>(5661) for us<2254> whatsoever<3739><1437> we shall desire<154>(5661).
[恢复本] 西庇太的儿子雅各和约翰到耶稣跟前来,对祂说,夫子,我们无论向你求什么,愿你给我们作。
可 12:14
[和合本] {<1161>}他们来了<2064>(5631),就对他<846><3004>(5719):“夫子<1320>,我们知道<1492>(5758){<3754>}你是<1510>(5748)诚实的<227>,{<2532>}甚么人<4012><3762><4771>都不<3756><3199>(5719)情面;因为<1063>你不<3756><991>(5719)<444><1519>外貌<4383>,乃是<235>{<1909>}诚诚实实<225><1321>(5719)神的<2316><3598>。纳<1325>(5629)<2778>给凯撒<2541>可以<1832>(5748){<2228>}不可以<3756>
[KJV] And<1161> when they were come<2064>(5631), they say<3004>(5719) unto him<846>, Master
<1320>, we know<1492>(5758) that<3754> thou art<1488>(5748) true<227>, and<2532><4671> carest<3756><3199>(5719) for<4012> no man<3762>: for<1063> thou regardest<991>(5719) not<3756> the person<1519><4383> of men<444>, but<235> teachest<1321>(5719) the way<3598> of God<2316> in<1909> truth<225>: Is it lawful<1832>(5748) to give<1325>(5629) tribute<2778> to Caesar<2541>, or<2228> not<3756>?
[恢复本] 他们来了,就对祂说,夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不顾忌,因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实教导神的道路。纳税给该撒,可以不可以?我们该纳不该纳?
可 12:19
[和合本] “夫子<1320>,摩西<3475>为我们<1473>写著<1125>(5656)<3754>:『人<5100>{<80>}若<1437>死了<599>(5632),{<2532>}撇下<2641>(5632)妻子<1135>,{<2532>}没有<3361>{<863>}{(5632)}孩子<5043>,{<2443>}他<846>兄弟<80><2443><2983>(5632)他的<846><1135>,{<2532>}为{<846>}哥哥<80>生子<4690>立后<1817>(5661)。』
[KJV] Master
<1320>, Moses<3475> wrote<1125>(5656) unto us<2254>, If<3754><1437> a man's<5100> brother<80> die<599>(5632), and<2532> leave<2641>(5632) his wife<1135> behind him , and<2532> leave<863>(5632) no<3361> children<5043>, that<2443> his<846> brother<80> should take<2983>(5632) his<846> wife<1135>, and<2532> raise up<1817>(5661) seed<4690> unto his<846> brother<80>.
[恢复本] 夫子,摩西为我们写着说,人的哥哥若死了,撇下妻子,没有留下孩子,他兄弟当娶他的妻子,为哥哥立后。
可 12:32
[和合本] {<2532>}那文士<1122>对耶稣<846><3004>(5627):“夫子<1320><3004>(5627),{<3754>}神<2316><1510>(5748)一位<1520>,{<1909>}实在<225>不错<2573>;{<2532>}除了<3756><846>以外<4133>,再没有<1510>(5748)别的<243>神;
[KJV] And<2532> the scribe<1122> said<2036>(5627) unto him<846>, Well<2573>, Master
<1320>, thou hast said<2036>(5627) the<1909> truth<225>: for<3754> there is<2076>(5748) one<1520> God<2316>; and<2532> there is<2076>(5748) none<3756> other<243> but<4133> he<846>:
[恢复本] 那经学家对祂说,夫子,不错,你说的是真实的,神只有一位,除了祂以外,再没有别神;
 ⇧     1 太8:19~可12:32
 1 太8:19~可12:32    2 可13:1~约3:10    3 约8:4~雅3:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页