搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 377 条包含 01325 的经节,每页20条,共19页。
1(太4:9~太14:16)/19  分页⇩
太 4:9
[和合本] {<2532>}对他<846><3004>(5719):“你若<1437>俯伏<4098>(5631)<4352>(5661)<1473>,我就把这<3778>一切<3956>都赐给<1325>(5692)<4771>。”
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto him<846>, All<3956> these things<5023> will I give
<1325>(5692) thee<4671>, if<1437> thou wilt fall down<4098>(5631) and worship<4352>(5661) me<3427>.
[恢复本] 对祂说,你若俯伏拜我,我就把这一切都给你。
太 5:31
[和合本] “又<1161>有话说<3004>(5681){<3754>}:『人<3739><302>若休<630>(5661){<846>}妻<1135>,就当给<1325>(5628)<846>休书<647>。』
[KJV] <1161> It hath been said<4483>(5681)<3754>, Whosoever<3739><302> shall put away<630>(5661) his<846> wife<1135>, let him give
<1325>(5628) her<846> a writing of divorcement<647>:
[恢复本] 又有话说,人若休妻,就当给她休书。
太 5:42
[和合本] 有求<154>(5723)<4771>的,就给<1325>(5720)他;{<2532>}有{<2309>}{(5723)}向<575><4771>借贷<1155>(5670)的,不可<3361>推辞<654>(5652)。”
[KJV] Give
<1325>(5720) to him that asketh<154>(5723) thee<4571>, and<2532> from him that would<2309>(5723) borrow<1155>(5670) of<575> thee<4675> turn<654><0> not<3361> thou away<654>(5652).
[恢复本] 求你的,就给他;向你借贷的,不可转开不顾他。
太 6:11
[和合本] 我们<1473>日用的<1967>饮食<740>,今日<4594>赐给<1325>(5628)我们<1473>
[KJV] Give
<1325>(5628) us<2254> this day<4594> our<2257> daily<1967> bread<740>.
[恢复本] 我们日用的食物,今日赐给我们;
太 7:6
[和合本] 不要<3361>把圣<40><3588><1325>(5632)<2965>,也不要<3366>把你们的<4771>珍珠<3135><906>(5632)在猪<5519><1715>,恐怕<3379>它践踏了<2662>(5661){<1722>}{<846>}{<4228>}珍珠{<846>},{<2532>}转过来<4762>(5651)<4486>(5661)你们<4771>。”
[KJV] Give
<1325>(5632) not<3361> that which<3588> is holy<40> unto the dogs<2965>, neither<3366> cast<906>(5632) ye your<5216> pearls<3135> before<1715> swine<5519>, lest<3379> they trample<2662>(5661) them<846> under<1722> their<846> feet<4228>, and<2532> turn again<4762>(5651) and rend<4486>(5661) you<5209>.
[恢复本] 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚践踏珍珠,并且转过来撕裂你们。
太 7:7
[和合本] “你们祈求<154>(5720),就<2532><1325>(5701)你们<4771>;寻找<2212>(5720),就<2532>寻见<2147>(5692);叩门<2925>(5720),就<2532>给你们<4771>开门<455>(5691)
[KJV] Ask<154>(5720), and<2532> it shall be given
<1325>(5701) you<5213>; seek<2212>(5720), and<2532> ye shall find<2147>(5692); knock<2925>(5720), and<2532> it shall be opened<455>(5691) unto you<5213>:
[恢复本] 求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
太 7:11
[和合本] 你们<4771>虽然<1487>{<1510>}{(5752)}不好<4190>,尚且<3767>知道<1492>(5758)拿好<18>东西<1390><1325>(5721){<4771>}儿女<5043>,何况<4214>你们<4771>{<3588>}在<1722>天上<3772>的父<3962>,岂不更<3123>把好东西<18><1325>(5692)<154>(5723)<846>的人吗?
[KJV] If<1487> ye<5210> then<3767>, being<5607>(5752) evil<4190>, know<1492>(5758) how to give
<1325>(5721) good<18> gifts<1390> unto your<5216> children<5043>, how much<4214> more<3123> shall your<5216> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772> give<1325>(5692) good things<18> to them that ask<154>(5723) him<846>?
[恢复本] 你们虽然不好,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在诸天之上的父,岂不更把好东西给求祂的人么?
太 9:8
[和合本] {<1161>}众人<3793>看见<1492>(5631)都惊奇<2296>(5656),就<2532>归荣耀<1392>(5656)与神<2316>,因为他<3588>将这样的<5108>权柄<1849>赐给<1325>(5631)<444>
[KJV] But<1161> when the multitudes<3793> saw<1492>(5631) it , they marvelled<2296>(5656), and<2532> glorified<1392>(5656) God<2316>, which<3588> had given
<1325>(5631) such<5108> power<1849> unto men<444>.
[恢复本] 群众看见,就起了敬畏,荣耀那赐这样权柄给人的神。
太 10:1
[和合本] {<2532>}耶稣叫了<4341>(5666)十二个<1427>{<846>}门徒<3101>来,给<1325>(5656)他们<846>权柄<1849>,能<5620>赶逐<1544>(5721){<846>}污<169><4151>,并<2532>医治<2323>(5721)各样的<3956><3554>{<2532>}{<3956>}症<3119>
[KJV] And<2532> when he had called<4341>(5666) unto him his<846> twelve<1427> disciples<3101>, he gave
<1325>(5656) them<846> power<1849> against unclean<169> spirits<4151>, to<5620> cast<1544><0> them<846> out<1544>(5721), and<2532> to heal<2323>(5721) all manner<3956> of sickness<3554> and<2532> all manner<3956> of disease<3119>. {against: or, over}
[恢复本] 耶稣叫了十二个门徒来,给他们制伏污灵的权柄,可以赶逐它们,并医治各样的疾病,和各种的症候。
太 10:8
[和合本] 医治<2323>(5720)病人<770>(5723),叫死人<3498>复活<1453>(5720),叫长大麻疯的<3015>洁净<2511>(5720),把鬼<1140>赶出去<1544>(5720)。你们白白地<1432>得来<2983>(5627),也要白白地<1432>舍去<1325>(5628)
[KJV] Heal<2323>(5720) the sick<770>(5723), cleanse<2511>(5720) the lepers<3015>, raise<1453>(5720) the dead<3498>, cast out<1544>(5720) devils<1140>: freely<1432> ye have received<2983>(5627), freely<1432> give
<1325>(5628).
[恢复本] 要医治病弱的,复活死亡的,洁净患麻风的,把鬼赶出去;你们白白地领受了,就要白白地施与。
太 10:19
[和合本] {<1161>}你们<4771>被交<3860>(5725)的时候<3752>,不要<3361>思虑<3309>(5661)怎样<4459>说话<2980>(5661),或<2228>说甚么<5101>话。{<1063>}到<1722><1565>时候<5610>,必赐给<1325>(5701)你们<4771>当{<5101>}说<2980>(5692)的话;
[KJV] But<1161> when<3752> they deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5725), take<3309><0> no<3361> thought<3309>(5661) how<4459> or<2228> what<5101> ye shall speak<2980>(5661): for<1063> it shall be given
<1325>(5701) you<5213> in<1722> that same<1565> hour<5610> what<5101> ye shall speak<2980>(5692).
[恢复本] 但他们把你们交给人的时候,你们不要忧虑怎么说,或说什么;因为在那时刻,自会赐给你们当说的。
太 12:39
[和合本] {<1161>}耶稣回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“一个邪恶<4190>{<2532>}淫乱<3428>的世代<1074><1934>(5719)看神迹<4592>,除了<1508>先知<4396>约拿<2495>的神迹<4592>以外,再<2532>没有<3756>神迹<4592><1325>(5701)他们<846>看。
[KJV] But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, An evil<4190> and<2532> adulterous<3428> generation<1074> seeketh after<1934>(5719) a sign<4592>; and<2532> there shall no<3756> sign<4592> be given
<1325>(5701) to it<846>, but<1508> the sign<4592> of the prophet<4396> Jonas<2495>:
[恢复本] 耶稣回答他们说,邪恶淫乱的世代寻求神迹,除了申言者约拿的神迹以外,再没有神迹给它。
太 13:8
[和合本]<1161><243><4098>(5627)<1909><2570><1093>里的,就<2532><1325>(5707)<2590>,有<3739><3303>一百<1540>倍的,{<1161>}有<3739>六十<1835>倍的,{<1161>}有<3739>三十<5144>倍的。
[KJV] But<1161> other<243> fell<4098>(5627) into<1909> good<2570> ground<1093>, and<2532> brought forth
<1325>(5707) fruit<2590>, some<3739><3303> an hundredfold<1540>,<1161> some<3739> sixtyfold<1835>,<1161> some<3739> thirtyfold<5144>.
[恢复本] 但有的落在好土里,就结果实,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
太 13:11
[和合本] {<1161>}耶稣回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“因为<3754><3772><932>的奥秘<3466>只叫<1325>(5769)你们<4771>知道<1097>(5629),{<1161>}不<3756><1325>(5769)他们<1565>知道。
[KJV] He answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627) unto them<846>, Because<3754> it is given
<1325>(5769) unto you<5213> to know<1097>(5629) the mysteries<3466> of the kingdom<932> of heaven<3772>, but<1161> to them<1565> it is<1325><0> not<3756> given<1325>(5769).
[恢复本] 祂回答说,因为诸天之国的奥秘,只给你们知道,不给他们知道。
太 13:12
[和合本] {<1063>}凡<3748><2192>(5719)的,还要加给<1325>(5701)<846>,{<2532>}叫他有余<4052>(5701);{<1161>}凡<3748><3756><2192>(5719)的,连<2532>他所有的<2192>(5719){<3739>},也要夺去<142>(5701){<575>}{<846>}。
[KJV] For<1063> whosoever<3748> hath<2192>(5719), to him<846> shall be given
<1325>(5701), and<2532> he shall have more abundance<4052>(5701): but<1161> whosoever<3748> hath<2192>(5719) not<3756>, from<575> him<846> shall be taken away<142>(5701) even<2532> that<3739> he hath<2192>(5719).
[恢复本] 因为凡有的,还要给他,他就充盈有余;凡没有的,连他所有的,也要从他夺去。
太 14:7
[和合本] {<3606>}希律就起<3326><3727>,应许<3670>(5656)随她所求<154>(5672)的{<3739>}{<1437>}给<1325>(5629)<846>
[KJV] Whereupon<3606> he promised<3670>(5656) with<3326> an oath<3727> to give
<1325>(5629) her<846> whatsoever<3739><1437> she would ask<154>(5672).
[恢复本] 因此希律就起誓,应许她无论求什么都给她。
太 14:8
[和合本] {<1161>}女儿被<5259>{<846>}母亲<3384>所使<4264>(5685),就说<5346>(5748):“请把施洗<910>约翰<2491>的头<2776>放在<1909>盘子<4094>里,拿来{<5602>}给<1325>(5628)<1473>。”
[KJV] And<1161> she, being before instructed<4264>(5685) of<5259> her<846> mother<3384>, said<5346>(5748), Give
<1325>(5628) me<3427> here<5602> John<2491> Baptist's<910> head<2776> in<1909> a charger<4094>.
[恢复本] 她受她母亲唆使,就说,请把施浸者约翰的头,放在盘子上给我。
太 14:9
[和合本] {<2532>}王<935>便忧愁<3076>(5681),但<1161><1223>他所起的誓<3727>,又<2532>因同席<4873>(5740)的人,就吩咐<2753>(5656)<1325>(5683)她;
[KJV] And<2532> the king<935> was sorry<3076>(5681): nevertheless for<1161><1223> the oath's sake<3727>, and<2532> them which sat with him at meat<4873>(5740), he commanded<2753>(5656) it to be given
<1325>(5683) her .
[恢复本] 王虽忧愁,但因所起的誓,又因同席的人,就吩咐给她。
太 14:11
[和合本] {<2532>}把{<846>}头<2776>放在<1909>盘子<4094>里,{<2532>}拿来<5342>(5681)给了<1325>(5681)女子<2877>;{<2532>}女子拿去给<5342>(5656)<846>母亲<3384>
[KJV] And<2532> his<846> head<2776> was brought<5342>(5681) in<1909> a charger<4094>, and<2532> given
<1325>(5681) to the damsel<2877>: and<2532> she brought<5342>(5656) it to her<846> mother<3384>.
[恢复本] 把他的头放在盘子上,拿来给闺女,她就拿去给她母亲。
太 14:16
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“不<3756><5532><2192>(5719)他们去<565>(5629),你们<4771><1325>(5628)他们<846><5315>(5629)吧!”
[KJV] But<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, They need<5532> not<3756> depart<565>(5629)<2192>(5719); give
<1325>(5628) ye<5210> them<846> to eat<5315>(5629).
[恢复本] 耶稣却对他们说,不用他们去,你们给他们吃吧。
 ⇧     1 太4:9~太14:16
 1 太4:9~太14:16    2 太14:19~太25:8    3 太25:15~可4:25    4 可5:43~可12:15    5 可13:11~路7:44    6 路7:45~路12:48    7 路12:51~路20:22    8 路21:15~约5:27    9 约5:36~约12:49    10 约13:3~约17:24    11 约18:9~徒7:10    12 徒7:25~徒20:35    13 徒24:26~林前14:7    14 林前14:8~加3:21    15 加3:22~帖后3:16    16 提前2:6~彼前5:5    17 彼后3:15~启4:9    18 启6:2~启13:5    19 启13:7~启21:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页