新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 12:43
[和合本]
“{
<1161>
}{
<3752>
}污
<169>
鬼
<4151>
离了
<1831>
(5632)
{
<575>
}人
<444>
身,就在无水
<504>
之地
<5117>
过来
<1330>
(5736)
过去
<1223>
,寻求
<2212>
(5723)
安歇
<372>
之处,却
<2532>
寻
<2147>
(5719)
不著
<3756>
。
[KJV]
<1161>
When
<3752>
the unclean
<169>
spirit
<4151>
is gone
<1831>
(5632)
out of
<575>
a man
<444>
, he walketh
<1330>
(5736)
through
<1223>
dry
<504>
places
<5117>
, seeking
<2212>
(5723)
rest
<372>
, and
<2532>
findeth
<2147>
(5719)
none
<3756>
.
[恢复本]
污灵从人里面出来,在无水之地荡来荡去,寻找安歇之处,却寻不着。
太 19:24
[和合本]
{
<1161>
}我又
<3825>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,骆驼
<2574>
穿
<1330>
(5629)
过
<1223>
针的
<4476>
眼
<5169>
,比
<2228>
财主
<4145>
进
<1525>
(5629)
{
<1519>
}神的
<2316>
国
<932>
{
<1510>
}{
(5748)
}还容易
<2123>
呢!”
[KJV]
And
<1161>
again
<3825>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, It is
<2076>
(5748)
easier
<2123>
for a camel
<2574>
to go
<1330>
(5629)
through
<1223>
the eye
<5169>
of a needle
<4476>
, than
<2228>
for a rich man
<4145>
to enter
<1525>
(5629)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
.
[恢复本]
我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易。
可 4:35
[和合本]
<2532>
当
<1722>
那
<1565>
天{
<3588>
}
<2250>
晚上
<3798>
{
<1096>
}{
(5637)
},耶稣对门徒{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“我们渡到
<1330>
(5632)
<1519>
那边{
<3588>
}
<4008>
去吧。”
[KJV]
And
<2532>
the
<1722>
same
<1565>
day
<2250>
, when the even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Let us pass over
<1330>
(5632)
unto
<1519>
the other side
<4008>
.
[恢复本]
当天黄昏,耶稣对门徒说,我们渡到对岸去。
可 10:25
[和合本]
骆驼
<2574>
穿
<1525>
(5629)
(5625)
<1330>
(5629)
过
<1223>
针的
<4476>
眼
<5168>
,比
<2228>
财主
<4145>
进
<1525>
(5629)
{
<1519>
}神的
<2316>
国
<932>
还{
<1510>
}{
(5748)
}容易
<2123>
呢。”
[KJV]
It is
<2076>
(5748)
easier
<2123>
for a camel
<2574>
to go
<1525>
(5629)
(5625)
<1330>
(5629)
through
<1223>
the eye
<5168>
of a needle
<4476>
, than
<2228>
for a rich man
<4145>
to enter
<1525>
(5629)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
.
[恢复本]
骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易。
路 2:15
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<5613>
}众天使
<32>
离开
<565>
(5627)
<575>
他们
<846>
,升
<1519>
天
<3772>
去了。{
<2532>
}牧羊的人
<444>
<4166>
{
<4314>
}彼此
<240>
说
<3004>
(5627)
:“{
<1211>
}我们往
<2193>
伯利恒
<965>
去
<1330>
(5632)
,{
<2532>
}看看
<1492>
(5632)
所成的
<1096>
(5756)
{
<3778>
}事
<4487>
,就是
<3739>
{
<3588>
}主
<2962>
所指示
<1107>
(5656)
我们
<1473>
的。”
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, as
<5613>
the angels
<32>
were gone away
<565>
(5627)
from
<575>
them
<846>
into
<1519>
heaven
<3772>
,
<2532>
the shepherds
<444>
<4166>
said
<2036>
(5627)
one
<240>
<0>
to
<4314>
another
<240>
, Let us
<1330>
<0>
now
<1211>
go
<1330>
(5632)
even unto
<2193>
Bethlehem
<965>
, and
<2532>
see
<1492>
(5632)
this
<5124>
thing
<4487>
which is come to pass
<1096>
(5756)
, which
<3739>
<3588>
the Lord
<2962>
hath made known
<1107>
(5656)
unto us
<2254>
.
{the shepherds: Gr. the men the shepherds}
[恢复本]
众天使离开他们往天上去了;牧人彼此说,我们往伯利恒去,看看所发生的事,就是主所指示我们的。
路 2:34
[和合本]
{
<2532>
}西面
<4826>
给他们
<846>
祝福
<2127>
(5656)
,又
<2532>
对
<4314>
孩子{
<846>
}的母亲
<3384>
马利亚
<3137>
说
<3004>
(5627)
:“{
<2400>
}{
(5628)
}这
<3778>
孩子被立
<2749>
(5736)
,是要叫
<1519>
以色列
<2474>
中
<1722>
许多人
<4183>
跌倒
<4431>
,{
<2532>
}许多人兴起
<386>
;又
<2532>
要作
<1519>
毁谤
<483>
(5746)
的话柄
<4592>
,{
<3704>
}{
<302>
}叫许多人
<4183>
{
<1537>
}心里
<2588>
的意念
<1261>
显露出来
<601>
(5686)
;你
<4771>
自己
<846>
的心
<5590>
也
<2532>
要被刀
<4501>
刺透
<1330>
(5695)
。”
[KJV]
And
<2532>
Simeon
<4826>
blessed
<2127>
(5656)
them
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
Mary
<3137>
his
<846>
mother
<3384>
, Behold
<2400>
(5628)
, this
<3778>
child
is set
<2749>
(5736)
for
<1519>
the fall
<4431>
and
<2532>
rising again
<386>
of many
<4183>
in
<1722>
Israel
<2474>
; and
<2532>
for
<1519>
a sign
<4592>
which shall be spoken against
<483>
(5746)
;
[恢复本]
西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说,看哪,这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起,又要成为受人反对的标记,
路 4:30
[和合本]
他
<846>
却
<1161>
从
<1223>
他们
<846>
中间
<3319>
直行
<4198>
(5711)
,过去了
<1330>
(5631)
。
[KJV]
But
<1161>
he
<846>
passing
<1330>
(5631)
through
<1223>
the midst
<3319>
of them
<846>
went his way
<4198>
(5711)
,
[恢复本]
祂却从他们中间穿过去,走开了。
路 5:15
[和合本]
但
<1161>
{
<4012>
}耶稣{
<846>
}的名声
<3056>
越发
<3123>
传扬出去
<1330>
(5711)
。{
<2532>
}有极多
<4183>
的人{
<3793>
}聚集
<4905>
(5711)
来听道
<191>
(5721)
,也
<2532>
指望{
<5259>
}{
<846>
}医治
<2323>
(5745)
{
<575>
}他们
<846>
的病
<769>
。
[KJV]
But
<1161>
so much the more
<3123>
went there
<1330>
<0>
a fame
<3056>
abroad
<1330>
(5711)
of
<4012>
him
<846>
: and
<2532>
great
<4183>
multitudes
<3793>
came together
<4905>
(5711)
to hear
<191>
(5721)
, and
<2532>
to be healed
<2323>
(5745)
by
<5259>
him
<846>
of
<575>
their
<846>
infirmities
<769>
.
[恢复本]
但关于耶稣的话越发传扬出去,有好多群众来在一起,要听祂的话,也要他们的疾病得医治。
路 8:22
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<1722>
}有一
<1520>
天
<2250>
,{
<2532>
}耶稣{
<846>
}和
<2532>
{
<846>
}门徒
<3101>
上了
<1684>
(5627)
{
<1519>
}船
<4143>
,{
<2532>
}对
<4314>
门徒{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“我们可以渡
<1330>
(5632)
到
<1519>
湖
<3041>
那边
<4008>
去。”他们就
<2532>
开了船
<321>
(5681)
。
[KJV]
Now
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
on
<1722>
a certain
<3391>
day
<2250>
, that
<2532>
he
<846>
went
<1684>
(5627)
into
<1519>
a ship
<4143>
with
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
: and
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Let us go over
<1330>
(5632)
unto
<1519>
the other side
<4008>
of the lake
<3041>
. And
<2532>
they launched forth
<321>
(5681)
.
[恢复本]
有一天,耶稣和门徒上了船,祂对他们说,我们渡到湖的对岸去吧。他们就开了船。
路 9:6
[和合本]
门徒就
<1161>
出去
<1831>
(5740)
,走
<1330>
(5711)
遍
<2596>
各乡
<2968>
宣传福音
<2097>
(5734)
,{
<2532>
}到处
<3837>
治病
<2323>
(5723)
。
[KJV]
And
<1161>
they departed
<1831>
(5740)
, and went
<1330>
(5711)
through
<2596>
the towns
<2968>
, preaching the gospel
<2097>
(5734)
, and
<2532>
healing
<2323>
(5723)
every where
<3837>
.
[恢复本]
门徒就出去,走遍各乡,传扬福音,到处治病。
路 11:24
[和合本]
“{
<3752>
}污
<169>
鬼
<4151>
离了
<1831>
(5632)
{
<575>
}人
<444>
身,就在{
<1223>
}无水
<504>
之地
<5117>
过来过去
<1330>
(5736)
,寻求
<2212>
(5723)
安歇
<372>
之处;既
<2532>
寻
<2147>
(5723)
不著
<3361>
,便说
<3004>
(5719)
:『我要回
<5290>
(5692)
到
<1519>
我
<1473>
所{
<3606>
}出来
<1831>
(5627)
的屋
<3624>
里去。』
[KJV]
When
<3752>
the unclean
<169>
spirit
<4151>
is gone
<1831>
(5632)
out of
<575>
a man
<444>
, he walketh
<1330>
(5736)
through
<1223>
dry
<504>
places
<5117>
, seeking
<2212>
(5723)
rest
<372>
; and
<2532>
finding
<2147>
(5723)
none
<3361>
, he saith
<3004>
(5719)
, I will return
<5290>
(5692)
unto
<1519>
my
<3450>
house
<3624>
whence
<3606>
I came out
<1831>
(5627)
.
[恢复本]
污灵从人里面出来,在无水之地荡来荡去,寻找安歇之处,却寻不着,便说,我要回到我所出来我的屋里去。
路 17:11
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<1722>
}耶稣{
<846>
}往
<1519>
耶路撒冷
<2419>
去
<4198>
(5738)
,{
<2532>
}{
<846>
}经过
<1330>
(5711)
{
<1223>
}撒马利亚
<4540>
和
<2532>
加利利
<1056>
{
<3319>
}。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, as
<1722>
he
<846>
went
<4198>
(5738)
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
, that
<2532>
he
<846>
passed
<1330>
(5711)
through
<1223>
the midst
<3319>
of Samaria
<4540>
and
<2532>
Galilee
<1056>
.
[恢复本]
耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利的边界。
路 19:1
[和合本]
{
<2532>
}耶稣进了
<1525>
(5631)
耶利哥
<2410>
,正经过
<1330>
(5711)
的时候,
[KJV]
And
<2532>
Jesus
entered
<1525>
(5631)
and passed through
<1330>
(5711)
Jericho
<2410>
.
[恢复本]
耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
路 19:4
[和合本]
就
<2532>
跑到前头
<4390>
(5631)
<1715>
,爬
<305>
(5627)
上
<1909>
桑树
<4809>
,要
<2443>
看
<1492>
(5632)
耶稣{
<846>
},因为
<3754>
耶稣必
<3195>
(5707)
从那里
<1565>
经过
<1330>
(5738)
。
[KJV]
And
<2532>
he ran
<4390>
(5631)
before
<1715>
, and climbed up
<305>
(5627)
into
<1909>
a sycomore tree
<4809>
to
<2443>
see
<1492>
(5632)
him
<846>
: for
<3754>
he was
<3195>
(5707)
to pass
<1330>
(5738)
<1223>
that
<1565>
way
.
[恢复本]
于是先跑到前头,爬上一棵桑树,要看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。
约 4:4
[和合本]
<1161>
必须
<1163>
(5713)
经过
<1330>
(5738)
<1223>
撒马利亚
<4540>
,
[KJV]
And
<1161>
he must needs
<1163>
(5713)
go
<1330>
(5738)
through
<1223>
Samaria
<4540>
.
[恢复本]
必须经过撒玛利亚。
徒 8:4
[和合本]
{
<3767>
}{
<3303>
}那些分散
<1289>
(5651)
的人往各处去
<1330>
(5627)
传
<2097>
(5734)
道
<3056>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
<3303>
they that were scattered abroad
<1289>
(5651)
went every where
<1330>
(5627)
preaching
<2097>
(5734)
the word
<3056>
.
[恢复本]
那些分散的人就往各处去,传神的话为福音。
徒 8:40
[和合本]
{
<1161>
}后来有人在
<1519>
亚锁都
<108>
遇见
<2147>
(5681)
腓利
<5376>
;{
<2532>
}他
<846>
走遍
<1330>
(5740)
那地方,在各
<3956>
城
<4172>
宣传福音
<2097>
(5710)
,直到
<2193>
{
<846>
}{
<2064>
}{
(5629)
}{
<1519>
}凯撒利亚
<2542>
。
[KJV]
But
<1161>
Philip
<5376>
was found
<2147>
(5681)
at
<1519>
Azotus
<108>
: and
<2532>
passing
<1330>
(5740)
through he preached
<2097>
(5710)
in all
<3956>
the cities
<4172>
, till
<2193>
he
<846>
came
<2064>
(5629)
to
<1519>
Caesarea
<2542>
.
[恢复本]
后来有人在亚锁都遇见腓利,他走遍所有的城邑,传扬福音,直到该撒利亚。
徒 9:32
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
{
<1096>
}{
(5633)
}周流
<1330>
(5740)
四方
<1223>
<3956>
的时候,也
<2532>
到了
<2718>
(5629)
{
<4314>
}{
<3588>
}居住
<2730>
(5723)
吕大
<3069>
的圣徒
<40>
那里;
[KJV]
And
<1161>
it came
<1096>
(5633)
to pass, as
<1330>
<0>
Peter
<4074>
passed throughout
<1330>
(5740)
<1223>
all
<3956>
quarters
, he came down
<2718>
(5629)
also
<2532>
to
<4314>
the saints
<40>
which
<3588>
dwelt
<2730>
(5723)
at Lydda
<3069>
.
[恢复本]
彼得周游各处的时候,也到了居住在吕大的圣徒那里。
徒 9:38
[和合本]
{
<1161>
}吕大
<3069>
原与约帕
<2445>
{
<1510>
}{
(5752)
}相近
<1451>
;门徒
<3101>
听见
<191>
(5660)
{
<3754>
}彼得
<4074>
{
<1510>
}{
(5748)
}在
<1722>
那里{
<846>
},就打发
<649>
(5656)
两个
<1417>
人
<435>
去见
<4314>
他
<846>
,央求
<3870>
(5723)
他说:“快{
<1330>
}{
(5629)
}到{
<2193>
}我们
<1473>
那里去,不要
<3361>
耽延
<3635>
(5658)
。”
[KJV]
And
<1161>
forasmuch as
<5607>
(5752)
Lydda
<3069>
was nigh
<1451>
to Joppa
<2445>
, and the disciples
<3101>
had heard
<191>
(5660)
that
<3754>
Peter
<4074>
was
<2076>
(5748)
there
<1722>
<846>
, they sent
<649>
(5656)
unto
<4314>
him
<846>
two
<1417>
men
<435>
, desiring
<3870>
(5723)
him
that he would
<3635>
<0>
not
<3361>
delay
<3635>
(5658)
to come
<1330>
(5629)
to
<2193>
them
<846>
.
{delay: or, be grieved}
[恢复本]
吕大靠近约帕,门徒听见彼得在那里,就打发两个人到他那里去,恳求他说,快到我们那里去,不要耽延。
徒 10:38
[和合本]
神
<2316>
怎样
<5613>
以圣
<40>
灵
<4151>
和
<2532>
能力
<1411>
膏
<5548>
(5656)
{
<575>
}拿撒勒
<3478>
人耶稣
<2424>
,这都是你们知道的。他{
<3739>
}周流四方
<1330>
(5627)
,行善事
<2109>
(5723)
,{
<2532>
}医好
<2390>
(5740)
凡
<3956>
被
<5259>
魔鬼
<1228>
压制
<2616>
(5746)
的人,因为
<3754>
神
<2316>
与
<3326>
他
<846>
同在
<1510>
(5713)
。
[KJV]
How
<5613>
God
<2316>
anointed
<5548>
(5656)
Jesus
<2424>
of
<575>
Nazareth
<3478>
with the Holy
<40>
Ghost
<4151>
and
<2532>
with power
<1411>
: who
<846>
<3739>
went about
<1330>
(5627)
doing good
<2109>
(5723)
, and
<2532>
healing
<2390>
(5740)
all
<3956>
that were oppressed
<2616>
(5746)
of
<5259>
the devil
<1228>
; for
<3754>
God
<2316>
was
<2258>
(5713)
with
<3326>
him
<846>
.
[恢复本]
就是神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,祂周游各处行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与祂同在。
⇧
首
⇦
1
太12:43~徒10:38
⇨
尾
1
太12:43~徒10:38
2
徒11:19~来4:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
40
条包含
01330
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太12:43~徒10:38
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页