新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:15
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
{
<4314>
}{
<846>
}:“你暂且
<737>
许
<863>
(5628)
我,因为
<1063>
我们
<1473>
理
<4241>
(5723)
当
<1510>
(5748)
这样
<3779>
尽
<4137>
(5658)
诸般的
<3956>
义
<1343>
(或译:礼)。”於是
<5119>
约翰许了
<863>
(5719)
他
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, Suffer
<863>
(5628)
it to be so
now
<737>
: for
<1063>
thus
<3779>
it becometh
<4241>
(5723)
<2076>
(5748)
us
<2254>
to fulfil
<4137>
(5658)
all
<3956>
righteousness
<1343>
. Then
<5119>
he suffered
<863>
(5719)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣回答说,你暂且容许我吧,因为我们理当这样尽全般的义。于是约翰容许了祂。
太 5:6
[和合本]
{
<3588>
}饥
<3983>
(5723)
{
<2532>
}渴慕
<1372>
(5723)
义
<1343>
的人有福了
<3107>
!因为
<3754>
他们
<846>
必得饱足
<5526>
(5701)
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are
they which
<3588>
do hunger
<3983>
(5723)
and
<2532>
thirst
<1372>
(5723)
after righteousness
<1343>
: for
<3754>
they
<846>
shall be filled
<5526>
(5701)
.
[恢复本]
饥渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足。
太 5:10
[和合本]
为
<1752>
义
<1343>
受逼迫
<1377>
(5772)
的人有福了
<3107>
!因为
<3754>
天
<3772>
国
<932>
是
<1510>
(5748)
他们的
<846>
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are
they which are persecuted
<1377>
(5772)
for
<1752>
righteousness' sake
<1343>
: for
<3754>
theirs
<846>
is
<2076>
(5748)
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
为义受逼迫的人有福了,因为诸天的国是他们的。
太 5:20
[和合本]
{
<1063>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}你们的
<4771>
义
<1343>
若不
<3362>
胜
<4052>
(5661)
於
<4119>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
的义,断不能
<3364>
进
<1525>
(5632)
{
<1519>
}天
<3772>
国
<932>
。”
[KJV]
For
<1063>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
except
<3362>
your
<5216>
righteousness
<1343>
shall exceed
<4052>
(5661)
<4119>
the righteousness
of the scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, ye shall in no case
<3364>
enter
<1525>
(5632)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
我告诉你们,你们的义,若不超过经学家和法利赛人的义,绝不能进诸天的国。
太 6:33
[和合本]
{
<1161>
}你们要先
<4412>
求
<2212>
(5720)
他的{
<2316>
}国
<932>
和
<2532>
他的
<846>
义
<1343>
,{
<2532>
}这些东西
<3778>
都要
<3956>
加给
<4369>
(5701)
你们
<4771>
了。
[KJV]
But
<1161>
seek ye
<2212>
(5720)
first
<4412>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
, and
<2532>
his
<846>
righteousness
<1343>
; and
<2532>
all
<3956>
these things
<5023>
shall be added
<4369>
(5701)
unto you
<5213>
.
[恢复本]
但你们要先寻求祂的国和祂的义,这一切就都要加给你们了。
太 21:32
[和合本]
因为
<1063>
约翰
<2491>
遵著
<1722>
义
<1343>
路
<3598>
到
<4314>
你们
<4771>
这里来
<2064>
(5627)
,你们却
<2532>
不
<3756>
信
<4100>
(5656)
他
<846>
;税吏
<5057>
和
<2532>
娼妓
<4204>
倒
<1161>
信
<4100>
(5656)
他
<846>
。{
<1161>
}你们
<4771>
看见了
<1492>
(5631)
,后来
<5305>
还是不
<3756>
懊悔
<3338>
(5675)
去信
<4100>
(5658)
他
<846>
。”
[KJV]
For
<1063>
John
<2491>
came
<2064>
(5627)
unto
<4314>
you
<5209>
in
<1722>
the way
<3598>
of righteousness
<1343>
, and
<2532>
ye believed
<4100>
(5656)
him
<846>
not
<3756>
: but
<1161>
the publicans
<5057>
and
<2532>
the harlots
<4204>
believed
<4100>
(5656)
him
<846>
: and
<1161>
ye
<5210>
, when ye had seen
<1492>
(5631)
it
, repented
<3338>
(5675)
not
<3756>
afterward
<5305>
, that ye might believe
<4100>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
因为约翰在义路中来到你们这里,你们不信他,税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不悔改去信他。
路 1:75
[和合本]
就可以{
<1473>
}{
<2222>
}终身
<3956>
<2250>
在他
<846>
面前
<1799>
,坦然无惧地
<870>
用
<1722>
圣洁
<3742>
、{
<2532>
}公义
<1343>
事奉
<3000>
(5721)
他
<846>
。
[KJV]
In
<1722>
holiness
<3742>
and
<2532>
righteousness
<1343>
before
<1799>
him
<846>
, all
<3956>
the days
<2250>
of our
<2257>
life
<2222>
.
[恢复本]
就可以一生一世在祂面前,坦然无惧地用圣和义事奉祂。
约 16:8
[和合本]
他
<1565>
既
<2532>
来了
<2064>
(5631)
,就要叫世人
<2889>
为
<4012>
罪
<266>
、{
<2532>
}为
<4012>
义
<1343>
、{
<2532>
}为
<4012>
审判
<2920>
,自己责备
<1651>
(5692)
自己。
[KJV]
And
<2532>
when he is come
<2064>
(5631)
, he
<1565>
will reprove
<1651>
(5692)
the world
<2889>
of
<4012>
sin
<266>
, and
<2532>
of
<4012>
righteousness
<1343>
, and
<2532>
of
<4012>
judgment
<2920>
:
{reprove: or, convince}
[恢复本]
祂来了,就要为罪,为义,为审判,使世人知罪自责。
约 16:10
[和合本]
{
<1161>
}为
<4012>
义
<1343>
,是因
<3754>
我
<1473>
往
<4314>
父
<3962>
那里去
<5217>
(5719)
,你们就
<2532>
不再
<3765>
见
<2334>
(5719)
我
<1473>
;
[KJV]
Of
<4012>
<1161>
righteousness
<1343>
, because
<3754>
I go
<5217>
(5719)
to
<4314>
my
<3450>
Father
<3962>
, and
<2532>
ye see
<2334>
(5719)
me
<3165>
no more
<3765>
;
[恢复本]
为义,是因我往父那里去,你们就不再看见我;
徒 10:35
[和合本]
原来
<235>
,各
<3956>
国
<1484>
中
<1722>
那敬畏
<5399>
(5740)
主{
<846>
}、{
<2532>
}行
<2038>
(5740)
义
<1343>
的人都为
<1510>
(5748)
主{
<846>
}所悦纳
<1184>
。
[KJV]
But
<235>
in
<1722>
every
<3956>
nation
<1484>
he that feareth
<5399>
(5740)
him
<846>
, and
<2532>
worketh
<2038>
(5740)
righteousness
<1343>
, is
<2076>
(5748)
accepted
<1184>
with him
<846>
.
[恢复本]
各国中那敬畏祂,行义的人,都为祂所悦纳。
徒 13:10
[和合本]
说
<3004>
(5627)
:“{
<5599>
}你这充满
<4134>
各样
<3956>
诡诈
<1388>
{
<2532>
}{
<3956>
}奸恶
<4468>
,魔鬼
<1228>
的儿子
<5207>
,众
<3956>
善
<1343>
的仇敌
<2190>
,你混乱
<1294>
(5723)
主
<2962>
的正
<2117>
道
<3598>
还不
<3756>
止住
<3973>
(5695)
吗?
[KJV]
And said
<2036>
(5627)
, O
<5599>
full
<4134>
of all
<3956>
subtilty
<1388>
and
<2532>
all
<3956>
mischief
<4468>
,
thou
child
<5207>
of the devil
<1228>
,
thou
enemy
<2190>
of all
<3956>
righteousness
<1343>
, wilt thou
<3973>
<0>
not
<3756>
cease
<3973>
(5695)
to pervert
<1294>
(5723)
the right
<2117>
ways
<3598>
of the Lord
<2962>
?
[恢复本]
你这满了各样诡诈和奸恶,魔鬼的儿子,众义的仇敌,你歪曲主的正路,还不止住么?
徒 17:31
[和合本]
因为
<1360>
他已经定了
<2476>
(5656)
日子
<2250>
,{
<1722>
}{
<3739>
}要
<3195>
(5719)
藉著
<1722>
{
<3739>
}他所设立
<3724>
(5656)
的人
<435>
按
<1722>
公义
<1343>
审判
<2919>
(5721)
天下
<3625>
,并且叫他
<846>
从
<1537>
死里
<3498>
复活
<450>
(5660)
,给
<3930>
(5631)
万人
<3956>
作可信的凭据
<4102>
。”
[KJV]
Because
<1360>
he hath appointed
<2476>
(5656)
a day
<2250>
, in
<1722>
the which
<3739>
he will
<3195>
(5719)
judge
<2919>
(5721)
the world
<3625>
in
<1722>
righteousness
<1343>
by
<1722>
that
man
<435>
whom
<3739>
he hath ordained
<3724>
(5656)
;
whereof
he hath given
<3930>
(5631)
assurance
<4102>
unto all
<3956>
men
, in that he hath raised
<450>
(5660)
him
<846>
from
<1537>
the dead
<3498>
.
{hath given...: or, offered faith}
[恢复本]
因为祂已经定了日子,要借着祂所设立的人,按公义审判天下;祂已叫这人从死人中复活,供万人作可信的凭据。
徒 24:25
[和合本]
{
<1161>
}保罗{
<846>
}讲论
<1256>
(5740)
{
<4012>
}公义
<1343>
、节制
<2532>
<1466>
,和
<2532>
将来
<3195>
(5723)
<1510>
(5705)
的审判
<2917>
。腓力斯
<5344>
甚觉恐惧
<1096>
(5637)
<1719>
,说
<611>
(5662)
:“你暂且
<3568>
去吧
<4198>
(5737)
,{
<1161>
}等
<2540>
我得
<2192>
(5723)
<3335>
(5631)
便再叫
<3333>
(5698)
你
<4771>
来。”
[KJV]
And
<1161>
as he
<846>
reasoned
<1256>
(5740)
of
<4012>
righteousness
<1343>
, temperance
<2532>
<1466>
, and
<2532>
judgment
<2917>
to come
<3195>
(5723)
<1510>
(5705)
, Felix
<5344>
trembled
<1096>
(5637)
<1719>
, and answered
<611>
(5662)
, Go thy way
<4198>
(5737)
for this time
<3568>
; when
<1161>
I have
<2192>
(5723)
<3335>
(5631)
a convenient season
<2540>
, I will call for
<3333>
(5698)
thee
<4571>
.
[恢复本]
保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯感到惧怕,就说,你暂且去吧,等我得便再叫你来。
罗 1:17
[和合本]
因为
<1063>
神
<2316>
的义
<1343>
正在
<1722>
这
<846>
福音上显明
<601>
(5743)
出来;这义是本於
<1537>
信
<4102>
,以至於
<1519>
信
<4102>
。如
<2531>
经上所记
<1125>
(5769)
:“{
<1161>
}义人
<1342>
必因
<1537>
信
<4102>
得生
<2198>
(5695)
。”
[KJV]
For
<1063>
therein
<1722>
<846>
is
<601>
<0>
the righteousness
<1343>
of God
<2316>
revealed
<601>
(5743)
from
<1537>
faith
<4102>
to
<1519>
faith
<4102>
: as
<2531>
it is written
<1125>
(5769)
,
<1161>
The just
<1342>
shall live
<2198>
(5695)
by
<1537>
faith
<4102>
.
[恢复本]
因为神的义在这福音上,本于信显示与信,如经上所记:“义人必本于信得生并活着。”
罗 3:5
[和合本]
我且照著
<2596>
人
<444>
的常话说
<3004>
(5719)
,{
<1161>
}{
<1487>
}我们的
<1473>
不义
<93>
若显出
<4921>
(5719)
神的
<2316>
义
<1343>
来,
<5101>
我们可以怎么
<5101>
说
<2046>
(5692)
<3361>
呢?
<3361>
神
<2316>
降
<2018>
(5723)
怒
<3709>
,是他不义
<94>
吗?
[KJV]
But
<1161>
if
<1487>
our
<2257>
unrighteousness
<93>
commend
<4921>
(5719)
the righteousness
<1343>
of God
<2316>
, what
<5101>
shall we say
<2046>
(5692)
?
<3361>
Is
God
<2316>
unrighteous
<94>
who taketh
<2018>
(5723)
vengeance
<3709>
? (I speak
<3004>
(5719)
as
<2596>
a man
<444>
)
[恢复本]
我且照着人的常话说,我们的不义若显出神的义来,我们要说什么?神降怒,难道是祂不义么?
罗 3:21
[和合本]
但
<1161>
如今
<3570>
,神的
<2316>
义
<1343>
在律法
<3551>
以外
<5565>
已经显明出来
<5319>
(5769)
,{
<5259>
}有律法
<3551>
和
<2532>
先知
<4396>
为证
<3140>
(5746)
:
[KJV]
But
<1161>
now
<3570>
the righteousness
<1343>
of God
<2316>
without
<5565>
the law
<3551>
is manifested
<5319>
(5769)
, being witnessed
<3140>
(5746)
by
<5259>
the law
<3551>
and
<2532>
the prophets
<4396>
;
[恢复本]
但如今神的义在律法以外已经显明出来,有律法和申言者为证,
罗 3:22
[和合本]
就是
<1161>
神的
<2316>
义
<1343>
,因
<1223>
信
<4102>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
加给{
<1519>
}一切
<3956>
{
<2532>
}{
<1909>
}{
<3956>
}相信
<4100>
(5723)
的人,{
<1063>
}并没有
<3756>
{
<1510>
}{
(5748)
}分别
<1293>
。
[KJV]
Even
<1161>
the righteousness
<1343>
of God
<2316>
which is
by
<1223>
faith
<4102>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
unto
<1519>
all
<3956>
and
<2532>
upon
<1909>
all
<3956>
them that believe
<4100>
(5723)
: for
<1063>
there is
<2076>
(5748)
no
<3756>
difference
<1293>
:
[恢复本]
就是神的义,借着信耶稣基督,归与一切信的人,并没有分别。
罗 3:25
[和合本]
神
<2316>
设立
<4388>
(5639)
耶稣{
<3739>
}作挽回祭
<2435>
,是凭著
<1722>
耶稣的{
<846>
}血
<129>
,藉著
<1223>
人的信
<4102>
,要{
<1519>
}显明
<1732>
神的{
<846>
}义
<1343>
;因为
<1223>
他{
<2316>
}用
<1722>
忍耐
<463>
的心宽容
<3929>
人先时
<4266>
(5761)
所犯的罪
<265>
,
[KJV]
Whom
<3739>
God
<2316>
hath set forth
<4388>
(5639)
to be
a propitiation
<2435>
through
<1223>
faith
<4102>
in
<1722>
his
<846>
blood
<129>
, to
<1519>
declare
<1732>
his
<846>
righteousness
<1343>
for
<1223>
the remission
<3929>
of sins
<265>
that are past
<4266>
(5761)
, through
<1722>
the forbearance
<463>
of God
<2316>
;
{set forth: or, foreordained}
{remission: or, passing over}
[恢复本]
神摆出基督耶稣作平息处,是凭着祂的血,借着人的信,为要在神以宽容越过人先时所犯的罪上,显示祂的义;
罗 3:26
[和合本]
{
<4314>
}好在
<1722>
今
<3568>
时
<2540>
显明
<1732>
他的
<846>
义
<1343>
,{
<1519>
}使人知道他自己为
<1510>
(5750)
义
<1342>
,也
<2532>
{
<846>
}称信
<4102>
{
<1537>
}耶稣
<2424>
的人为义
<1344>
(5723)
。
[KJV]
To
<4314>
declare
<1732>
,
I say
, at
<1722>
this
<3568>
time
<2540>
his
<846>
righteousness
<1343>
: that
<1519>
he might be
<1511>
(5750)
just
<1342>
, and
<2532>
the justifier
<1344>
(5723)
of him
<846>
which believeth
<4102>
in
<1537>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
为着在今时显示祂的义,使祂能是义的,也能称那以信耶稣为本的人为义。
罗 4:3
[和合本]
{
<1063>
}经
<1124>
上说
<3004>
(5719)
甚么
<5101>
呢?说{
<1161>
}:“亚伯拉罕
<11>
信
<4100>
(5656)
神
<2316>
,{
<2532>
}这就算
<3049>
(5681)
为
<1519>
他的
<846>
义
<1343>
。”
[KJV]
For
<1063>
what
<5101>
saith
<3004>
(5719)
the scripture
<1124>
?
<1161>
Abraham
<11>
believed
<4100>
(5656)
God
<2316>
, and
<2532>
it was counted
<3049>
(5681)
unto him
<846>
for
<1519>
righteousness
<1343>
.
[恢复本]
原来经上说什么?说,“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。”
⇧
首
⇦
1
太3:15~罗4:3
⇨
尾
1
太3:15~罗4:3
2
罗4:5~罗10:5
3
罗10:6~腓3:6
4
腓3:9~彼后2:21
5
彼后3:13~启19:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
85
条包含
01343
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太3:15~罗4:3
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页