新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 11:19
[和合本]
人
<444>
子
<5207>
来了
<2064>
(5627)
,也吃
<2068>
(5723)
也
<2532>
喝
<4095>
(5723)
,人又
<2532>
说
<3004>
(5719)
{
<2400>
}{
(5628)
}他是贪食
<5314>
{
<2532>
}好酒
<3630>
的人
<444>
,是税吏
<5057>
和
<2532>
罪人
<268>
的朋友
<5384>
。但
<2532>
智慧之{
<846>
}子
<5043>
总以
<575>
智慧
<4678>
为是
<1344>
(5681)
(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。”
[KJV]
The Son
<5207>
of man
<444>
came
<2064>
(5627)
eating
<2068>
(5723)
and
<2532>
drinking
<4095>
(5723)
, and
<2532>
they say
<3004>
(5719)
, Behold
<2400>
(5628)
a man
<444>
gluttonous
<5314>
, and
<2532>
a winebibber
<3630>
, a friend
<5384>
of publicans
<5057>
and
<2532>
sinners
<268>
. But
<2532>
wisdom
<4678>
is justified
<1344>
(5681)
of
<575>
her
<846>
children
<5043>
.
[恢复本]
人子来了,也吃也喝,人又说,看哪,一个贪食好酒的人,一个税吏和罪人的朋友。但智慧从她的行为得称为义。
太 12:37
[和合本]
因为
<1063>
要凭
<1537>
你的
<4771>
话
<3056>
定你为义
<1344>
(5701)
,也
<2532>
要凭
<1537>
你的
<4771>
话
<3056>
定你有罪
<2613>
(5701)
。”
[KJV]
For
<1063>
by
<1537>
thy
<4675>
words
<3056>
thou shalt be justified
<1344>
(5701)
, and
<2532>
by
<1537>
thy
<4675>
words
<3056>
thou shalt be condemned
<2613>
(5701)
.
[恢复本]
因为要凭你的话,称你为义;也要凭你的话,定你有罪。
路 7:29
[和合本]
{
<2532>
}众
<3956>
百姓
<2992>
和
<2532>
税吏
<5057>
既受过
<907>
(5685)
约翰
<2491>
的洗
<908>
,听见
<191>
(5660)
这话,就以神
<2316>
为义
<1344>
(5656)
;
[KJV]
And
<2532>
all
<3956>
the people
<2992>
that heard
<191>
(5660)
him
, and
<2532>
the publicans
<5057>
, justified
<1344>
(5656)
God
<2316>
, being baptized
<907>
(5685)
with the baptism
<908>
of John
<2491>
.
[恢复本]
众百姓和税吏,既受过约翰的浸,听见这话,就称神为义。
路 7:35
[和合本]
但
<2532>
{
<575>
}智慧{
<846>
}之子
<5043>
都以智慧
<4678>
为是
<1344>
(5681)
。”
[KJV]
But
<2532>
wisdom
<4678>
is justified
<1344>
(5681)
of
<575>
all
<3956>
her
<846>
children
<5043>
.
[恢复本]
但智慧从她所有的儿女得称为义。
路 10:29
[和合本]
{
<1161>
}那人要
<2309>
(5723)
显明
<1344>
(5721)
自己
<1438>
有理,就对
<4314>
耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
:“{
<2532>
}谁
<5101>
是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
邻舍
<4139>
呢?”
[KJV]
But
<1161>
he, willing
<2309>
(5723)
to justify
<1344>
(5721)
himself
<1438>
, said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
Jesus
<2424>
, And
<2532>
who
<5101>
is
<2076>
(5748)
my
<3450>
neighbour
<4139>
?
[恢复本]
那人想要称义自己,就对耶稣说,谁是我的邻舍?
路 16:15
[和合本]
{
<2532>
}耶稣对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们
<4771>
是
<1510>
(5748)
在人
<444>
面前
<1799>
自
<1438>
称为义
<1344>
(5723)
的,你们的
<4771>
心
<2588>
,神
<2316>
却
<1161>
知道
<1097>
(5719)
;因为
<3754>
{
<1722>
}人
<444>
所尊贵的
<5308>
,是
<1510>
(5748)
神
<2316>
看为{
<1799>
}可憎恶的
<946>
。
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Ye
<5210>
are
<2075>
(5748)
they which justify
<1344>
(5723)
yourselves
<1438>
before
<1799>
men
<444>
; but
<1161>
God
<2316>
knoweth
<1097>
(5719)
your
<5216>
hearts
<2588>
: for
<3754>
that which is highly esteemed
<5308>
among
<1722>
men
<444>
is
<2076>
(5748)
abomination
<946>
in the sight
<1799>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,你们是在人面前自称为义的,但神知道你们的心;因为在人中间高贵的,在神面前却是可憎的。
路 18:14
[和合本]
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,这人
<3778>
回
<2597>
(5627)
{
<1519>
}{
<846>
}家
<3624>
去比
<2228>
那人
<1565>
倒算为义
<1344>
(5772)
了;因为
<3754>
,凡
<3956>
自
<1438>
高
<5312>
(5723)
的,必降为卑
<5013>
(5701)
;{
<1161>
}自
<1438>
卑
<5013>
(5723)
的,必升为高
<5312>
(5701)
。”
[KJV]
I tell
<3004>
(5719)
you
<5213>
, this man
<3778>
went down
<2597>
(5627)
to
<1519>
his
<846>
house
<3624>
justified
<1344>
(5772)
rather
than
<2228>
the other
<1565>
: for
<3754>
every one
<3956>
that exalteth
<5312>
(5723)
himself
<1438>
shall be abased
<5013>
(5701)
; and
<1161>
he that humbleth
<5013>
(5723)
himself
<1438>
shall be exalted
<5312>
(5701)
.
[恢复本]
我告诉你们,这人回家去,得称为义,那人却不然。因为凡高抬自己的,必降为卑;降卑自己的,必升为高。
徒 13:39
[和合本]
{
<2532>
}你们靠
<1722>
摩西
<3475>
的律法
<3551>
,在
<575>
一切
<3956>
{
<3739>
}不得
<3756>
<1410>
(5675)
称义
<1344>
(5683)
的事上信
<4100>
(5723)
靠
<1722>
这人
<3778>
,就都
<3956>
得称义
<1344>
(5743)
了。
[KJV]
And
<2532>
by
<1722>
him
<5129>
all
<3956>
that believe
<4100>
(5723)
are justified
<1344>
(5743)
from
<575>
all things
<3956>
, from which
<3739>
ye could
<1410>
(5675)
not
<3756>
be justified
<1344>
(5683)
by
<1722>
the law
<3551>
of Moses
<3475>
.
[恢复本]
在一切你们靠摩西的律法不得称义的事上,靠这人,凡信的就都得称义了。
罗 2:13
[和合本]
(原来
<1063>
在
<3844>
神
<2316>
面前,不是
<3756>
听
<202>
律法的
<3551>
为义
<1342>
,乃是
<235>
行
<4163>
律法的
<3551>
称义
<1344>
(5701)
。
[KJV]
(For
<1063>
not
<3756>
the hearers
<202>
of the law
<3551>
are
just
<1342>
before
<3844>
God
<2316>
, but
<235>
the doers
<4163>
of the law
<3551>
shall be justified
<1344>
(5701)
.
[恢复本]
(原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
罗 3:4
[和合本]
断乎不能{
<3361>
}
<1096>
(5636)
!不如说{
<1161>
},神
<2316>
是
<1096>
(5737)
真实的
<227>
,{
<1161>
}人{
<3956>
}
<444>
都是虚谎的
<5583>
。如
<2531>
经上所记
<1125>
(5769)
:
<3704>
{
<302>
}你{
<1722>
}责备人的时候{
<4771>
}{
<3056>
},显为公义
<1344>
(5686)
;{
<2532>
}{
<4771>
}被人议论
<2919>
(5745)
的时候{
<1722>
},可以得胜
<3528>
(5661)
。
[KJV]
God forbid
<3361>
<1096>
(5636)
: yea
<1161>
, let
<1096>
<0>
God
<2316>
be
<1096>
(5737)
true
<227>
, but
<1161>
every
<3956>
man
<444>
a liar
<5583>
; as
<2531>
it is written
<1125>
(5769)
, That
<3704>
thou mightest
<302>
be justified
<1344>
(5686)
in
<1722>
thy
<4675>
sayings
<3056>
, and
<2532>
mightest overcome
<3528>
(5661)
when
<1722>
thou
<4571>
art judged
<2919>
(5745)
.
[恢复本]
绝对不能!神总是真实的,人都是虚谎的,如经上所记:“好叫你说话的时候,显为公义;被人审判的时候,可以得胜。”
罗 3:20
[和合本]
所以
<1360>
凡
<3956>
有血气的
<4561>
,没有
<3756>
一个因
<1537>
行
<2041>
律法
<3551>
能在神{
<846>
}面前
<1799>
称义
<1344>
(5701)
,因为
<1063>
{
<1223>
}律法
<3551>
本是叫人知
<1922>
罪
<266>
。
[KJV]
Therefore
<1360>
by
<1537>
the deeds
<2041>
of the law
<3551>
there shall
<1344>
<0>
no
<3956>
<3756>
flesh
<4561>
be justified
<1344>
(5701)
in his
<846>
sight
<1799>
: for
<1063>
by
<1223>
the law
<3551>
is
the knowledge
<1922>
of sin
<266>
.
[恢复本]
因为凡属肉体的人,都不能本于行律法在神面前得称义,因为律法本是叫人知罪。
罗 3:24
[和合本]
如今却蒙神的{
<846>
}恩典
<5485>
,因
<1223>
基督
<5547>
耶稣的
<2424>
{
<1722>
}救赎
<629>
,就白白地
<1432>
称义
<1344>
(5746)
。
[KJV]
Being justified
<1344>
(5746)
freely
<1432>
by his
<846>
grace
<5485>
through
<1223>
the redemption
<629>
that is in
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
:
[恢复本]
但因神的恩典,借着在基督耶稣里的救赎,就白白地得称义。
罗 3:26
[和合本]
{
<4314>
}好在
<1722>
今
<3568>
时
<2540>
显明
<1732>
他的
<846>
义
<1343>
,{
<1519>
}使人知道他自己为
<1510>
(5750)
义
<1342>
,也
<2532>
{
<846>
}称信
<4102>
{
<1537>
}耶稣
<2424>
的人为义
<1344>
(5723)
。
[KJV]
To
<4314>
declare
<1732>
,
I say
, at
<1722>
this
<3568>
time
<2540>
his
<846>
righteousness
<1343>
: that
<1519>
he might be
<1511>
(5750)
just
<1342>
, and
<2532>
the justifier
<1344>
(5723)
of him
<846>
which believeth
<4102>
in
<1537>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
为着在今时显示祂的义,使祂能是义的,也能称那以信耶稣为本的人为义。
罗 3:28
[和合本]
所以
<3767>
(有古卷:因为)我们看定了
<3049>
(5736)
:人
<444>
称义
<1344>
(5745)
是因著信
<4102>
,不在乎{
<5565>
}遵行
<2041>
律法
<3551>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
we conclude
<3049>
(5736)
that a man
<444>
is justified
<1344>
(5745)
by faith
<4102>
without
<5565>
the deeds
<2041>
of the law
<3551>
.
[恢复本]
因为我们算定了,人得称义是借着信,与行律法无关。
罗 3:30
[和合本]
神
<2316>
既是
<1897>
一位
<1520>
,他{
<3739>
}就要因
<1537>
信
<4102>
称那受割礼的
<4061>
为义
<1344>
(5692)
,也
<2532>
要因
<1223>
信
<4102>
称那未受割礼的
<203>
为义。
[KJV]
Seeing
<1897>
it is
one
<1520>
God
<2316>
, which
<3739>
shall justify
<1344>
(5692)
the circumcision
<4061>
by
<1537>
faith
<4102>
, and
<2532>
uncircumcision
<203>
through
<1223>
faith
<4102>
.
[恢复本]
神既是一位,祂就要本于信称那受割礼的为义,也要借着信称那未受割礼的为义。
罗 4:2
[和合本]
{
<1063>
}倘若
<1487>
亚伯拉罕
<11>
是因
<1537>
行为
<2041>
称义
<1344>
(5681)
,就有
<2192>
(5719)
可夸的
<2745>
;只是
<235>
在神
<2316>
面前{
<4314>
}并无
<3756>
可夸。
[KJV]
For
<1063>
if
<1487>
Abraham
<11>
were justified
<1344>
(5681)
by
<1537>
works
<2041>
, he hath
<2192>
(5719)
whereof
to glory
<2745>
; but
<235>
not
<3756>
before
<4314>
God
<2316>
.
[恢复本]
倘若亚伯拉罕是本于行为得称义,就有可夸的,只是在神面前并无可夸。
罗 4:5
[和合本]
{
<1161>
}惟有不
<3361>
做工的
<2038>
(5740)
,只{
<1161>
}信
<4100>
(5723)
{
<1909>
}称罪人
<765>
为义
<1344>
(5723)
的神,他的
<846>
信
<4102>
就算
<3049>
(5736)
为
<1519>
义
<1343>
。
[KJV]
But
<1161>
to him that worketh
<2038>
(5740)
not
<3361>
, but
<1161>
believeth
<4100>
(5723)
on
<1909>
him that justifieth
<1344>
(5723)
the ungodly
<765>
, his
<846>
faith
<4102>
is counted
<3049>
(5736)
for
<1519>
righteousness
<1343>
.
[恢复本]
惟有不作工,只信靠那称不虔者为义之神的,他的信就算为他的义。
罗 5:1
[和合本]
我们既
<3767>
因
<1537>
信
<4102>
称义
<1344>
(5685)
,就藉著
<1223>
我们的
<1473>
主
<2962>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
得
<2192>
(5719)
与
<4314>
神
<2316>
相和
<1515>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
being justified
<1344>
(5685)
by
<1537>
faith
<4102>
, we have
<2192>
(5719)
peace
<1515>
with
<4314>
God
<2316>
through
<1223>
our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
:
[恢复本]
所以,我们既本于信得称义,就借着我们的主耶稣基督,对神有了和平。
罗 5:9
[和合本]
现在
<3568>
我们既靠著
<1722>
他的
<846>
血
<129>
称义
<1344>
(5685)
,就
<3767>
更要
<4183>
<3123>
藉著
<1223>
他
<846>
免去
<4982>
(5701)
{
<575>
}神的忿怒
<3709>
。
[KJV]
Much
<4183>
more
<3123>
then
<3767>
, being
<1344>
<0>
now
<3568>
justified
<1344>
(5685)
by
<1722>
his
<846>
blood
<129>
, we shall be saved
<4982>
(5701)
from
<575>
wrath
<3709>
through
<1223>
him
<846>
.
[恢复本]
现在我们既因祂的血得称义,就更要借着祂得救脱离忿怒。
罗 6:7
[和合本]
因为
<1063>
已死的人
<599>
(5631)
是脱离了
<1344>
(5769)
{
<575>
}罪
<266>
。
[KJV]
For
<1063>
he that is dead
<599>
(5631)
is freed
<1344>
(5769)
from
<575>
sin
<266>
.
{freed: Gr. justified}
[恢复本]
因为已死的人,是已经从罪开释了。
⇧
首
⇦
1
太11:19~罗6:7
⇨
尾
1
太11:19~罗6:7
2
罗8:30~启22:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
36
条包含
01344
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太11:19~罗6:7
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页