搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 36 条包含 01344 的经节,每页20条,共2页。
1(太11:19~罗6:7)/2  分页⇩
太 11:19
[和合本]<444><5207>来了<2064>(5627),也吃<2068>(5723)<2532><4095>(5723),人又<2532><3004>(5719){<2400>}{(5628)}他是贪食<5314>{<2532>}好酒<3630>的人<444>,是税吏<5057><2532>罪人<268>的朋友<5384>。但<2532>智慧之{<846>}子<5043>总以<575>智慧<4678>为是<1344>(5681)(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。”
[KJV] The Son<5207> of man<444> came<2064>(5627) eating<2068>(5723) and<2532> drinking<4095>(5723), and<2532> they say<3004>(5719), Behold<2400>(5628) a man<444> gluttonous<5314>, and<2532> a winebibber<3630>, a friend<5384> of publicans<5057> and<2532> sinners<268>. But<2532> wisdom<4678> is justified
<1344>(5681) of<575> her<846> children<5043>.
[恢复本] 人子来了,也吃也喝,人又说,看哪,一个贪食好酒的人,一个税吏和罪人的朋友。但智慧从她的行为得称为义。
太 12:37
[和合本] 因为<1063>要凭<1537>你的<4771><3056>定你为义<1344>(5701),也<2532>要凭<1537>你的<4771><3056>定你有罪<2613>(5701)。”
[KJV] For<1063> by<1537> thy<4675> words<3056> thou shalt be justified
<1344>(5701), and<2532> by<1537> thy<4675> words<3056> thou shalt be condemned<2613>(5701).
[恢复本] 因为要凭你的话,称你为义;也要凭你的话,定你有罪。
路 7:29
[和合本] {<2532>}众<3956>百姓<2992><2532>税吏<5057>既受过<907>(5685)约翰<2491>的洗<908>,听见<191>(5660)这话,就以神<2316>为义<1344>(5656)
[KJV] And<2532> all<3956> the people<2992> that heard<191>(5660) him , and<2532> the publicans<5057>, justified
<1344>(5656) God<2316>, being baptized<907>(5685) with the baptism<908> of John<2491>.
[恢复本] 众百姓和税吏,既受过约翰的浸,听见这话,就称神为义。
路 7:35
[和合本]<2532>{<575>}智慧{<846>}之子<5043>都以智慧<4678>为是<1344>(5681)。”
[KJV] But<2532> wisdom<4678> is justified
<1344>(5681) of<575> all<3956> her<846> children<5043>.
[恢复本] 但智慧从她所有的儿女得称为义。
路 10:29
[和合本] {<1161>}那人要<2309>(5723)显明<1344>(5721)自己<1438>有理,就对<4314>耶稣<2424><3004>(5627):“{<2532>}谁<5101><1510>(5748)我的<1473>邻舍<4139>呢?”
[KJV] But<1161> he, willing<2309>(5723) to justify
<1344>(5721) himself<1438>, said<2036>(5627) unto<4314> Jesus<2424>, And<2532> who<5101> is<2076>(5748) my<3450> neighbour<4139>?
[恢复本] 那人想要称义自己,就对耶稣说,谁是我的邻舍?
路 16:15
[和合本] {<2532>}耶稣对他们<846><3004>(5627):“你们<4771><1510>(5748)在人<444>面前<1799><1438>称为义<1344>(5723)的,你们的<4771><2588>,神<2316><1161>知道<1097>(5719);因为<3754>{<1722>}人<444>所尊贵的<5308>,是<1510>(5748)<2316>看为{<1799>}可憎恶的<946>
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, Ye<5210> are<2075>(5748) they which justify
<1344>(5723) yourselves<1438> before<1799> men<444>; but<1161> God<2316> knoweth<1097>(5719) your<5216> hearts<2588>: for<3754> that which is highly esteemed<5308> among<1722> men<444> is<2076>(5748) abomination<946> in the sight<1799> of God<2316>.
[恢复本] 耶稣对他们说,你们是在人面前自称为义的,但神知道你们的心;因为在人中间高贵的,在神面前却是可憎的。
路 18:14
[和合本] 我告诉<3004>(5719)你们<4771>,这人<3778><2597>(5627){<1519>}{<846>}家<3624>去比<2228>那人<1565>倒算为义<1344>(5772)了;因为<3754>,凡<3956><1438><5312>(5723)的,必降为卑<5013>(5701);{<1161>}自<1438><5013>(5723)的,必升为高<5312>(5701)。”
[KJV] I tell<3004>(5719) you<5213>, this man<3778> went down<2597>(5627) to<1519> his<846> house<3624> justified
<1344>(5772) rather than<2228> the other<1565>: for<3754> every one<3956> that exalteth<5312>(5723) himself<1438> shall be abased<5013>(5701); and<1161> he that humbleth<5013>(5723) himself<1438> shall be exalted<5312>(5701).
[恢复本] 我告诉你们,这人回家去,得称为义,那人却不然。因为凡高抬自己的,必降为卑;降卑自己的,必升为高。
徒 13:39
[和合本] {<2532>}你们靠<1722>摩西<3475>的律法<3551>,在<575>一切<3956>{<3739>}不得<3756><1410>(5675)称义<1344>(5683)的事上信<4100>(5723)<1722>这人<3778>,就都<3956>得称义<1344>(5743)了。
[KJV] And<2532> by<1722> him<5129> all<3956> that believe<4100>(5723) are justified
<1344>(5743) from<575> all things<3956>, from which<3739> ye could<1410>(5675) not<3756> be justified<1344>(5683) by<1722> the law<3551> of Moses<3475>.
[恢复本] 在一切你们靠摩西的律法不得称义的事上,靠这人,凡信的就都得称义了。
罗 2:13
[和合本] (原来<1063><3844><2316>面前,不是<3756><202>律法的<3551>为义<1342>,乃是<235><4163>律法的<3551>称义<1344>(5701)
[KJV] (For<1063> not<3756> the hearers<202> of the law<3551> are just<1342> before<3844> God<2316>, but<235> the doers<4163> of the law<3551> shall be justified
<1344>(5701).
[恢复本] (原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
罗 3:4
[和合本] 断乎不能{<3361>}<1096>(5636)!不如说{<1161>},神<2316><1096>(5737)真实的<227>,{<1161>}人{<3956>}<444>都是虚谎的<5583>。如<2531>经上所记<1125>(5769)<3704>{<302>}你{<1722>}责备人的时候{<4771>}{<3056>},显为公义<1344>(5686);{<2532>}{<4771>}被人议论<2919>(5745)的时候{<1722>},可以得胜<3528>(5661)
[KJV] God forbid<3361><1096>(5636): yea<1161>, let<1096><0> God<2316> be<1096>(5737) true<227>, but<1161> every<3956> man<444> a liar<5583>; as<2531> it is written<1125>(5769), That<3704> thou mightest<302> be justified
<1344>(5686) in<1722> thy<4675> sayings<3056>, and<2532> mightest overcome<3528>(5661) when<1722> thou<4571> art judged<2919>(5745).
[恢复本] 绝对不能!神总是真实的,人都是虚谎的,如经上所记:“好叫你说话的时候,显为公义;被人审判的时候,可以得胜。”
罗 3:20
[和合本] 所以<1360><3956>有血气的<4561>,没有<3756>一个因<1537><2041>律法<3551>能在神{<846>}面前<1799>称义<1344>(5701),因为<1063>{<1223>}律法<3551>本是叫人知<1922><266>
[KJV] Therefore<1360> by<1537> the deeds<2041> of the law<3551> there shall
<1344><0> no<3956><3756> flesh<4561> be justified<1344>(5701) in his<846> sight<1799>: for<1063> by<1223> the law<3551> is the knowledge<1922> of sin<266>.
[恢复本] 因为凡属肉体的人,都不能本于行律法在神面前得称义,因为律法本是叫人知罪。
罗 3:24
[和合本] 如今却蒙神的{<846>}恩典<5485>,因<1223>基督<5547>耶稣的<2424>{<1722>}救赎<629>,就白白地<1432>称义<1344>(5746)
[KJV] Being justified
<1344>(5746) freely<1432> by his<846> grace<5485> through<1223> the redemption<629> that is in<1722> Christ<5547> Jesus<2424>:
[恢复本] 但因神的恩典,借着在基督耶稣里的救赎,就白白地得称义。
罗 3:26
[和合本] {<4314>}好在<1722><3568><2540>显明<1732>他的<846><1343>,{<1519>}使人知道他自己为<1510>(5750)<1342>,也<2532>{<846>}称信<4102>{<1537>}耶稣<2424>的人为义<1344>(5723)
[KJV] To<4314> declare<1732>, I say , at<1722> this<3568> time<2540> his<846> righteousness<1343>: that<1519> he might be<1511>(5750) just<1342>, and<2532> the justifier
<1344>(5723) of him<846> which believeth<4102> in<1537> Jesus<2424>.
[恢复本] 为着在今时显示祂的义,使祂能是义的,也能称那以信耶稣为本的人为义。
罗 3:28
[和合本] 所以<3767>(有古卷:因为)我们看定了<3049>(5736):人<444>称义<1344>(5745)是因著信<4102>,不在乎{<5565>}遵行<2041>律法<3551>
[KJV] Therefore<3767> we conclude<3049>(5736) that a man<444> is justified
<1344>(5745) by faith<4102> without<5565> the deeds<2041> of the law<3551>.
[恢复本] 因为我们算定了,人得称义是借着信,与行律法无关。
罗 3:30
[和合本]<2316>既是<1897>一位<1520>,他{<3739>}就要因<1537><4102>称那受割礼的<4061>为义<1344>(5692),也<2532>要因<1223><4102>称那未受割礼的<203>为义。
[KJV] Seeing<1897> it is one<1520> God<2316>, which<3739> shall justify
<1344>(5692) the circumcision<4061> by<1537> faith<4102>, and<2532> uncircumcision<203> through<1223> faith<4102>.
[恢复本] 神既是一位,祂就要本于信称那受割礼的为义,也要借着信称那未受割礼的为义。
罗 4:2
[和合本] {<1063>}倘若<1487>亚伯拉罕<11>是因<1537>行为<2041>称义<1344>(5681),就有<2192>(5719)可夸的<2745>;只是<235>在神<2316>面前{<4314>}并无<3756>可夸。
[KJV] For<1063> if<1487> Abraham<11> were justified
<1344>(5681) by<1537> works<2041>, he hath<2192>(5719) whereof to glory<2745>; but<235> not<3756> before<4314> God<2316>.
[恢复本] 倘若亚伯拉罕是本于行为得称义,就有可夸的,只是在神面前并无可夸。
罗 4:5
[和合本] {<1161>}惟有不<3361>做工的<2038>(5740),只{<1161>}信<4100>(5723){<1909>}称罪人<765>为义<1344>(5723)的神,他的<846><4102>就算<3049>(5736)<1519><1343>
[KJV] But<1161> to him that worketh<2038>(5740) not<3361>, but<1161> believeth<4100>(5723) on<1909> him that justifieth
<1344>(5723) the ungodly<765>, his<846> faith<4102> is counted<3049>(5736) for<1519> righteousness<1343>.
[恢复本] 惟有不作工,只信靠那称不虔者为义之神的,他的信就算为他的义。
罗 5:1
[和合本] 我们既<3767><1537><4102>称义<1344>(5685),就藉著<1223>我们的<1473><2962>耶稣<2424>基督<5547><2192>(5719)<4314><2316>相和<1515>
[KJV] Therefore<3767> being justified
<1344>(5685) by<1537> faith<4102>, we have<2192>(5719) peace<1515> with<4314> God<2316> through<1223> our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>:
[恢复本] 所以,我们既本于信得称义,就借着我们的主耶稣基督,对神有了和平。
罗 5:9
[和合本] 现在<3568>我们既靠著<1722>他的<846><129>称义<1344>(5685),就<3767>更要<4183><3123>藉著<1223><846>免去<4982>(5701){<575>}神的忿怒<3709>
[KJV] Much<4183> more<3123> then<3767>, being
<1344><0> now<3568> justified<1344>(5685) by<1722> his<846> blood<129>, we shall be saved<4982>(5701) from<575> wrath<3709> through<1223> him<846>.
[恢复本] 现在我们既因祂的血得称义,就更要借着祂得救脱离忿怒。
罗 6:7
[和合本] 因为<1063>已死的人<599>(5631)是脱离了<1344>(5769){<575>}罪<266>
[KJV] For<1063> he that is dead<599>(5631) is freed
<1344>(5769) from<575> sin<266>. {freed: Gr. justified}
[恢复本] 因为已死的人,是已经从罪开释了。
 ⇧     1 太11:19~罗6:7
 1 太11:19~罗6:7    2 罗8:30~启22:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页