搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 01372 的经节,每页20条,共1页。
1(太5:6~启22:17)/1  分页⇩
太 5:6
[和合本] {<3588>}饥<3983>(5723){<2532>}渴慕<1372>(5723)<1343>的人有福了<3107>!因为<3754>他们<846>必得饱足<5526>(5701)
[KJV] Blessed<3107> are they which<3588> do hunger<3983>(5723) and<2532> thirst
<1372>(5723) after righteousness<1343>: for<3754> they<846> shall be filled<5526>(5701).
[恢复本] 饥渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足。
太 25:35
[和合本] 因为<1063>我饿了<3983>(5656),{<2532>}你们给<1325>(5656)<1473><5315>(5629),渴了<1372>(5656),{<2532>}你们给我<1473><4222>(5656);我作<2252>(5713)客旅<3581>,{<2532>}你们留<4863><0><1473><4863>(5627)
[KJV] For<1063> I was an hungred<3983>(5656), and<2532> ye gave<1325>(5656) me<3427> meat<5315>(5629): I was thirsty
<1372>(5656), and<2532> ye gave<4222><0> me<3165> drink<4222>(5656): I was<2252>(5713) a stranger<3581>, and<2532> ye took<4863><0> me<3165> in<4863>(5627):
[恢复本] 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
太 25:37
[和合本] 义人<1342><5119>回答<611>(5700){<846>}说<3004>(5723):『主啊<2962>,我们甚么时候<4219><1492>(5627)<4771>饿了<3983>(5723),{<2532>}给你吃<5142>(5656),{<2228>}渴了<1372>(5723),{<2532>}给你喝<4222>(5656)
[KJV] Then<5119> shall the righteous<1342> answer<611>(5700) him<846>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, when<4219> saw we<1492>(5627) thee<4571> an hungred<3983>(5723), and<2532> fed<5142>(5656) thee ? or<2228> thirsty
<1372>(5723), and<2532> gave thee drink<4222>(5656)?
[恢复本] 那时义人要回答祂说,主啊,我们什么时候见你饿了给你吃,或是渴了给你喝?
太 25:42
[和合本] 因为<1063>我饿了<3983>(5656),{<2532>}你们不<3756><1325>(5656)<1473><5315>(5629),渴了<1372>(5656),{<2532>}你们不<3756>给我<1473><4222>(5656)
[KJV] For<1063> I was an hungred<3983>(5656), and<2532> ye gave<1325>(5656) me<3427> no<3756> meat<5315>(5629): I was thirsty
<1372>(5656), and<2532> ye gave<4222><0> me<3165> no<3756> drink<4222>(5656):
[恢复本] 因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
太 25:44
[和合本] {<5119>}他们<846><2532>要回答<611>(5700){<846>}说<3004>(5723):『主啊<2962>,我们甚么时候<4219><1492>(5627)<4771>饿了<3983>(5723),或<2228>渴了<1372>(5723),或<2228>作客旅<3581>,或<2228>赤身露体<1131>,或<2228>病了<772>,或<2228><1722><5438>里,{<2532>}不<3756>伺候<1247>(5656)<4771>呢?』
[KJV] Then<5119> shall they<846> also<2532> answer<611>(5700) him<846>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, when<4219> saw we<1492>(5627) thee<4571> an hungred<3983>(5723), or<2228> athirst
<1372>(5723), or<2228> a stranger<3581>, or<2228> naked<1131>, or<2228> sick<772>, or<2228> in<1722> prison<5438>, and<2532> did<1247><0> not<3756> minister<1247>(5656) unto thee<4671>?
[恢复本] 那时他们也要回答说,主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,没有服事你?
约 4:13
[和合本] 耶稣<2424>回答<611>(5662){<2532>}说<3004>(5627){<846>}:“凡<3956><4095>(5723){<1537>}这<5127><5204>的还要再<3825><1372>(5692)
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627) unto her<846>, Whosoever<3956> drinketh<4095>(5723) of<1537> this<5127> water<5204> shall thirst
<1372>(5692) again<3825>:
[恢复本] 耶稣回答说,凡喝这水的,还要再渴;
约 4:14
[和合本] <3825><3739><302>若喝<3739><302>{<1537>}我<1473>所赐的<1473>{<1473>}水<5204>{<3739>}就<1473>永远不<1519><165><3364><1372>(5661)<235>我所赐的<1325>(5692){<846>}水<5204>{<3739>}要在<1096>(5695)<846>里头<1722>成为泉源<4077><5204>,直涌到<242>(5740){<1519>}永<166><2222>。”
[KJV] But<1161> whosoever<3739><302> drinketh<4095>(5632) of<1537> the water<5204> that<3739> I<1473> shall give<1325>(5692) him<846> shall
<1372><0> never<1519><165><3364> thirst<1372>(5661); but<235> the water<5204> that<3739> I shall give<1325>(5692) him<846> shall be<1096>(5695) in<1722> him<846> a well<4077> of water<5204> springing up<242>(5740) into<1519> everlasting<166> life<2222>.
[恢复本] 人若喝我所赐的水,就永远不渴;我所赐的水,要在他里面成为泉源,直涌入永远的生命。
约 4:15
[和合本] 妇人<1135><3004>(5719){<4314>}{<846>}:“先生<2962>,请把这<1473><5204>赐给<1325>(5628)<1473>,叫<5204>我不<3363><1372>(5725),也不用<3366><2064>(5741){<1759>}这么远打水<501>(5721)。”
[KJV] The woman<1135> saith<3004>(5719) unto<4314> him<846>, Sir<2962>, give<1325>(5628) me<3427> this<5124> water<5204>, that<3363><0> I thirst
<1372>(5725) not<3363>, neither<3366> come<2064>(5741) hither<1759> to draw<501>(5721).
[恢复本] 妇人说,先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这里打水。
约 6:35
[和合本] <1161>耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“我<1473>就是<1510>(5748)生命<2222>的粮<740>。到<4314><1473>这里来的<2064>(5740),必定不<3364>饿<3983>(5661)<2532><4100>(5723)<1519><1691>的,永远不<1372><0><3364><4455><1372>(5661)
[KJV] And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, I<1473> am<1510>(5748) the bread<740> of life<2222>: he that cometh<2064>(5740) to<4314> me<3165> shall never<3364> hunger<3983>(5661); and<2532> he that believeth<4100>(5723) on<1519> me<1691> shall
<1372><0> never<3364><4455> thirst<1372>(5661).
[恢复本] 耶稣对他们说,我就是生命的粮,到我这里来的,必永远不饿;信入我的,必永远不渴。
约 7:37
[和合本] <1161><1722>节期<1859>的末<2078><2250>,就是最大<3173>之日,耶稣<2424>站著<2476>(5715){<2532>}高声<2896>(5656)<3004>(5723):“人<5100><1437>渴了<1372>(5725)<2532>可以到<4314><1473>这里来<2064>(5737)<4095>(5720)
[KJV] <1161> In<1722> the last<2078> day<2250>, that great<3173> day of the feast<1859>, Jesus<2424> stood<2476>(5715) and<2532> cried<2896>(5656), saying<3004>(5723), If<1437> any man<5100> thirst
<1372>(5725), let him come<2064>(5737) unto<4314> me<3165>, and<2532> drink<4095>(5720).
[恢复本] 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说,人若渴了,可以到我这里来喝。
约 19:28
[和合本] 这事<3778>以后<3326>,耶稣<2424>知道<1492>(5761){<3754>}各样的事<3956>已经<2235>成了<5055>(5769),为要<2443>使经上的话<1124>应验<5048>(5686),就说<3004>(5719):“我渴了<1372>(5719)。”
[KJV] After<3326> this<5124>, Jesus<2424> knowing<1492>(5761) that<3754> all things<3956> were<5055><0> now<2235> accomplished<5055>(5769), that<2443> the scripture<1124> might be fulfilled<5048>(5686), saith<3004>(5719), I thirst
<1372>(5719).
[恢复本] 这事以后,耶稣知道各样的事已经成就,为要成就经书,就说,我渴了。
罗 12:20
[和合本] 所以<3767>,“你的<4771>仇敌<2190><1437>饿了<3983>(5725),就给他<846><5595>(5720),若<1437>渴了<1372>(5725),就给<4222><846><4222>(5720);因为<1063>你这样<3778><4160>(5723)就是把炭<440><4442>堆在<4987>(5692)他的<846><2776>上。”
[KJV] Therefore<3767> if<1437> thine<4675> enemy<2190> hunger<3983>(5725), feed<5595>(5720) him<846>; if<1437> he thirst
<1372>(5725), give<4222><0> him<846> drink<4222>(5720): for<1063> in so<5124> doing<4160>(5723) thou shalt heap<4987>(5692) coals<440> of fire<4442> on<1909> his<846> head<2776>.
[恢复本] 反而“你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝,因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。”
林前 4:11
[和合本] 直到<891>如今<737><5610>,我们还是<2532>又饥<3983>(5719)<2532><1372>(5725),又<2532>赤身露体<1130>(5719),又<2532>挨打<2852>(5743),又<2532>没有一定的住处<790>(5719)
[KJV] Even<891> unto this present<737> hour<5610> we<3983><0> both<2532> hunger<3983>(5719), and<2532> thirst
<1372>(5725), and<2532> are naked<1130>(5719), and<2532> are buffeted<2852>(5743), and<2532> have no certain dwellingplace<790>(5719);
[恢复本] 直到今时,我们还是又饥,又渴,又赤身露体,又挨拳打,又居无定所;
启 7:16
[和合本] 他们不<3756><2089><3983>(5692),不<3761><2089><1372>(5692);日头<2246>和{<3761>}{<3956>}炎热<2738>也必不<3761><3361>伤害<4098>(5632){<1909>}他们<846>
[KJV] They shall hunger<3983>(5692) no<3756> more<2089>, neither<3761> thirst
<1372>(5692) any more<2089>; neither<3761><3361> shall<4098><0> the sun<2246> light<4098>(5632) on<1909> them<846>, nor<3761> any<3956> heat<2738>.
[恢复本] 他们不再饥、不再渴,日头和一切炎热也必不伤害他们,
启 21:6
[和合本] 他又<2532>对我<1473><3004>(5627):“都成了<1096>(5754)!我<1473><1510>(5748)阿拉法<1>,{<2532>}我是俄梅戛<5598>;我是初<746>,{<2532>}我是终<5056>。我<1473>要将<1537>生命<2222><4077>的水<5204>白白<1432>赐给<1325>(5692)那口渴<1372>(5723)的人喝。
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto me<3427>, It is done<1096>(5754). I<1473> am<1510>(5748) Alpha<1> and<2532> Omega<5598>, the beginning<746> and<2532> the end<5056>. I<1473> will give<1325>(5692) unto him that is athirst
<1372>(5723) of<1537> the fountain<4077> of the water<5204> of life<2222> freely<1432>.
[恢复本] 祂又对我说,都成了。我是阿拉法,我是俄梅嘎;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
启 22:17
[和合本] {<2532>}圣灵<4151><2532>新妇<3565>都说<3004>(5719):“来<2064>(5628)!”听见的人<191>(5723)<2532>该说<3004>(5628):“来<2064>(5628)!”口渴的人<1372>(5723)<2532>当来<2064>(5628);{<2532>}愿意的<2309>(5723),都可以白白<1432><2983>(5720)生命<2222>的水<5204>喝。
[KJV] And<2532> the Spirit<4151> and<2532> the bride<3565> say<3004>(5719), Come<2064>(5628). And<2532> let him that heareth<191>(5723) say<2036>(5628), Come<2064>(5628). And<2532> let him that is athirst
<1372>(5723) come<2064>(5628). And<2532> whosoever will<2309>(5723), let him take<2983>(5720) the water<5204> of life<2222> freely<1432>.
[恢复本] 那灵和新妇说,来!听见的人也该说,来!口渴的人也当来;愿意的都可以白白取生命的水喝。
 ⇧     1 太5:6~启22:17
 1 太5:6~启22:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页