新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:9
[和合本]
{
<2532>
}不要
<3361>
自己
<1438>
心
<1380>
(5661)
里
<1722>
说
<3004>
(5721)
:『有
<2192>
(5719)
亚伯拉罕
<11>
为我们的
<1438>
祖宗
<3962>
。』{
<1063>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}神
<2316>
能
<1410>
(5736)
从
<1537>
这些
<3778>
石头
<3037>
中给亚伯拉罕
<11>
兴起
<1453>
(5658)
子孙
<5043>
来。
[KJV]
And
<2532>
think
<1380>
(5661)
not
<3361>
to say
<3004>
(5721)
within
<1722>
yourselves
<1438>
, We have
<2192>
(5719)
Abraham
<11>
to
our
father
<3962>
: for
<1063>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, that
<3754>
God
<2316>
is able
<1410>
(5736)
of
<1537>
these
<5130>
stones
<3037>
to raise up
<1453>
(5658)
children
<5043>
unto Abraham
<11>
.
[恢复本]
不要自己心里想着说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
太 6:7
[和合本]
{
<1161>
}你们祷告
<4336>
(5740)
,不可
<3361>
像
<5618>
外邦人
<1482>
,用许多重复话
<945>
(5661)
,{
<1063>
}他们
<846>
以为
<1380>
(5719)
{
<3754>
}{
<1722>
}话多了
<4180>
必蒙垂听
<1522>
(5701)
。
[KJV]
But
<1161>
when ye pray
<4336>
(5740)
, use
<945>
<0>
not
<3361>
vain repetitions
<945>
(5661)
, as
<5618>
the heathen
<1482>
do
: for
<1063>
they think
<1380>
(5719)
that
<3754>
they shall be heard
<1522>
(5701)
for
<1722>
their
<846>
much speaking
<4180>
.
[恢复本]
你们祷告,不可唠唠叨叨,像外邦人一样;他们以为话说多了,就必蒙垂听。
太 17:25
[和合本]
彼得说
<3004>
(5719)
:“纳{
<3483>
}。”{
<2532>
}{
<3753>
}他进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}屋子
<3614>
,耶稣
<2424>
先
<4399>
(5656)
向他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“西门
<4613>
,你的
<4771>
意思
<1380>
(5719)
如何
<5101>
?世上
<1093>
的君王
<935>
向
<575>
谁
<5101>
征收
<2983>
(5719)
关税
<5056>
、{
<2228>
}丁税
<2778>
?是向
<575>
自己的
<846>
儿子
<5207>
呢?{
<2228>
}是向
<575>
外人
<245>
呢?”
[KJV]
He saith
<3004>
(5719)
, Yes
<3483>
. And
<2532>
when
<3753>
he was come
<1525>
(5627)
into
<1519>
the house
<3614>
, Jesus
<2424>
prevented
<4399>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
thinkest
<1380>
(5719)
thou
<4671>
, Simon
<4613>
? of
<575>
whom
<5101>
do
<2983>
<0>
the kings
<935>
of the earth
<1093>
take
<2983>
(5719)
custom
<5056>
or
<2228>
tribute
<2778>
? of
<575>
their own
<846>
children
<5207>
, or
<2228>
of
<575>
strangers
<245>
?
[恢复本]
彼得说,纳。等他进了屋子,耶稣先向他说,西门,你怎么看?地上的君王向谁征收关税或丁税?向自己的儿子,还是向外人?
太 18:12
[和合本]
一个
<5100>
人
<444>
若
<1437>
有
<1096>
(5638)
一百只
<1540>
羊
<4263>
,{
<2532>
}{
<846>
}{
<1537>
}一只
<1520>
走迷了路
<4105>
(5686)
,你们的
<4771>
意思
<1380>
(5719)
如何
<5101>
?他岂不
<3780>
撇下
<863>
(5631)
这九十九
<1768>
只,往
<1909>
山
<3735>
里去
<4198>
(5679)
找
<2212>
(5719)
那只
<3588>
迷路的
<4105>
(5746)
羊吗?
[KJV]
How
<5101>
think
<1380>
(5719)
ye
<5213>
? if
<1437>
<5100>
a man
<444>
have
<1096>
(5638)
an hundred
<1540>
sheep
<4263>
, and
<2532>
one
<1520>
of
<1537>
them
<846>
be gone astray
<4105>
(5686)
, doth he
<863>
<0>
not
<3780>
leave
<863>
(5631)
the ninety and nine
<1768>
, and goeth
<4198>
(5679)
into
<1909>
the mountains
<3735>
, and seeketh
<2212>
(5719)
that which
<3588>
is gone astray
<4105>
(5746)
?
[恢复本]
你们怎么看?一个人若有一百只羊,其中一只走迷了路,他岂不把这九十九只撇在山上,去找那迷路的么?
太 21:31
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
想
<1380>
(5719)
{
<5101>
},{
<1537>
}这两个
<1417>
儿子是哪一个
<5101>
遵行
<4160>
(5656)
父
<3962>
命
<2307>
呢?”他们说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“大儿子
<4413>
。”耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}税吏
<5057>
和
<2532>
娼妓
<4204>
倒比你们
<4771>
先
<4254>
(5719)
进
<1519>
神的
<2316>
国
<932>
。
[KJV]
Whether
<5101>
of
<1537>
them twain
<1417>
did
<4160>
(5656)
the will
<2307>
of
his
father
<3962>
? They say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, The first
<4413>
. Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
the publicans
<5057>
and
<2532>
the harlots
<4204>
go
<4254>
<0>
into
<1519>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
before
<4254>
(5719)
you
<5209>
.
[恢复本]
两个当中,哪一个完成了父亲的心意?他们说,大的。耶稣对他们说,我实在告诉你们,税吏和娼妓要在你们以前进神的国。
太 22:17
[和合本]
{
<3767>
}请告诉
<3004>
(5628)
我们
<1473>
,你的
<4771>
意见
<1380>
(5719)
如何
<5101>
?纳
<1325>
(5629)
税
<2778>
给凯撒
<2541>
可以
<1832>
(5748)
{
<2228>
}不可以
<3756>
?”
[KJV]
Tell
<2036>
(5628)
us
<2254>
therefore
<3767>
, What
<5101>
thinkest
<1380>
(5719)
thou
<4671>
? Is it lawful
<1832>
(5748)
to give
<1325>
(5629)
tribute
<2778>
unto Caesar
<2541>
, or
<2228>
not
<3756>
?
[恢复本]
请告诉我们,你怎么看,纳税给该撒,可以不可以?
太 22:42
[和合本]
“论到
<4012>
基督
<5547>
,你们的
<4771>
意见
<1380>
(5719)
如何
<5101>
?他是
<1510>
(5748)
谁的
<5101>
子孙
<5207>
呢?”他们回答说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“是大卫的
<1138>
子孙。”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
think
<1380>
(5719)
ye
<5213>
of
<4012>
Christ
<5547>
? whose
<5101>
son
<5207>
is he
<2076>
(5748)
? They say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
,
The Son
of David
<1138>
.
[恢复本]
论到基督,你们怎么看?祂是谁的子孙?他们说,是大卫的。
太 24:44
[和合本]
所以
<1223>
<3778>
,你们
<4771>
也
<2532>
要
<1096>
(5737)
预备
<2092>
,因为
<3754>
你们想
<1380>
(5719)
不
<3756>
到的{
<3739>
}时候
<5610>
,人
<444>
子
<5207>
就来了
<2064>
(5736)
。”
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
be
<1096>
(5737)
ye
<5210>
also
<2532>
ready
<2092>
: for
<3754>
in such
<3739>
an hour
<5610>
as ye think
<1380>
(5719)
not
<3756>
the Son
<5207>
of man
<444>
cometh
<2064>
(5736)
.
[恢复本]
所以你们也要预备,因为在你们想不到的时辰,人子就来了。
太 26:53
[和合本]
{
<2228>
}你想
<1380>
(5719)
,{
<3754>
}我不
<3756>
能
<1410>
(5736)
求
<3870>
(5658)
我
<1473>
父
<3962>
现在
<737>
{
<2532>
}为我
<1473>
差遣
<3936>
(5692)
{
<2228>
}十二
<1427>
营
<3003>
多
<4119>
天使
<32>
来吗?
[KJV]
<2228>
Thinkest thou
<1380>
(5719)
that
<3754>
I cannot
<3756>
<1410>
(5736)
now
<737>
pray
<3870>
(5658)
to my
<3450>
Father
<3962>
, and
<2532>
he shall presently give
<3936>
(5692)
me
<3427>
more
<4119>
than
<2228>
twelve
<1427>
legions
<3003>
of angels
<32>
?
[恢复本]
你想我不能求我父,现在为我派遣十二营多的天使来么?
太 26:66
[和合本]
你们的
<4771>
意见
<1380>
(5719)
如何
<5101>
?”他们回答
<611>
(5679)
{
<1161>
}说
<3004>
(5627)
:“他是
<1510>
(5748)
该
<1777>
死
<2288>
的。”
[KJV]
What
<5101>
think
<1380>
(5719)
ye
<5213>
? They answered
<611>
(5679)
and
<1161>
said
<2036>
(5627)
, He is
<2076>
(5748)
guilty
<1777>
of death
<2288>
.
[恢复本]
你们怎么看?他们就回答说,祂是该死的。
可 6:49
[和合本]
但
<1161>
门徒看见
<1492>
(5631)
他
<846>
在
<1909>
海
<2281>
面上走
<4043>
(5723)
,以为
<1380>
(5656)
是
<1510>
(5750)
鬼怪
<5326>
,就
<2532>
喊叫
<349>
(5656)
起来;
[KJV]
But
<1161>
when they saw
<1492>
(5631)
him
<846>
walking
<4043>
(5723)
upon
<1909>
the sea
<2281>
, they supposed
<1380>
(5656)
it had been
<1511>
(5750)
a spirit
<5326>
, and
<2532>
cried out
<349>
(5656)
:
[恢复本]
门徒看见祂在海上走,以为是鬼怪,就喊叫起来;
可 10:42
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
叫
<4341>
(5666)
他们
<846>
来,对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你们知道
<1492>
(5758)
,{
<3754>
}外邦人
<1484>
有
<1380>
(5723)
尊
<1380>
(5723)
为君王
<757>
(5721)
的,治理
<2634>
(5719)
他们
<846>
,{
<2532>
}有{
<846>
}大臣
<3173>
操权管束
<2715>
(5719)
他们
<846>
。
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
called
<4341>
(5666)
them
<846>
to him
, and saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Ye know
<1492>
(5758)
that
<3754>
they which are accounted
<1380>
(5723)
to rule
<757>
(5721)
over the Gentiles
<1484>
exercise lordship
<2634>
(5719)
over them
<846>
; and
<2532>
their
<846>
great ones
<3173>
exercise authority
<2715>
(5719)
upon them
<846>
.
{are...: or, think good}
[恢复本]
耶稣叫他们来,对他们说,你们知道外邦人有尊为君王的,为主治理他们,也有大臣操权管辖他们。
路 1:3
[和合本]
这些事
<3956>
我既
<2504>
从起头
<509>
都详细
<199>
考察
<3877>
(5761)
了,就定意
<1380>
(5656)
要按著次序
<2517>
写
<1125>
(5658)
给你
<4771>
,
[KJV]
It seemed
<1380>
(5656)
good to me also
<2504>
, having had perfect
<199>
understanding
<3877>
(5761)
of all things
<3956>
from the very first
<509>
, to write
<1125>
(5658)
unto thee
<4671>
in order
<2517>
, most excellent
<2903>
Theophilus
<2321>
,
[恢复本]
这一切的事我既从起头都详确考察了,就认为也该按着次序写给你,
路 8:18
[和合本]
所以
<3767>
,你们应当小心
<991>
(5720)
怎样
<4459>
听
<191>
(5719)
;因为
<1063>
凡
<3739>
{
<302>
}有
<2192>
(5725)
的,还要加给
<1325>
(5701)
他
<846>
;{
<2532>
}凡
<3739>
{
<302>
}没
<3361>
有
<2192>
(5725)
的,连
<2532>
{
<3739>
}他自以为
<1380>
(5719)
有
<2192>
(5721)
的,也要夺去
<142>
(5701)
{
<575>
}{
<846>
}。”
[KJV]
Take heed
<991>
(5720)
therefore
<3767>
how
<4459>
ye hear
<191>
(5719)
: for
<1063>
whosoever
<3739>
<302>
hath
<2192>
(5725)
, to him
<846>
shall be given
<1325>
(5701)
; and
<2532>
whosoever
<3739>
<302>
hath
<2192>
(5725)
not
<3361>
, from
<575>
him
<846>
shall be taken
<142>
(5701)
even
<2532>
that which
<3739>
he seemeth
<1380>
(5719)
to have
<2192>
(5721)
.
{seemeth...: or, thinketh that he hath}
[恢复本]
所以你们要留心怎样听;因为凡有的,还要加给他;凡没有的,连他自以为有的,也要从他夺去。
路 10:36
[和合本]
你
<4771>
想
<1380>
(5719)
,这
<3778>
三个
<5140>
人哪一个
<5101>
是
<1096>
(5755)
落
<1706>
(5631)
在
<1519>
强盗
<3027>
手中的邻舍
<4139>
呢?”
[KJV]
Which
<5101>
now
<3767>
of these
<5130>
three
<5140>
, thinkest
<1380>
(5719)
thou
<4671>
, was
<1096>
(5755)
neighbour
<4139>
unto him that fell
<1706>
(5631)
among
<1519>
the thieves
<3027>
?
[恢复本]
你想这三个人,哪一个是落在强盗手中之人的邻舍?
路 12:40
[和合本]
{
<3767>
}你们
<4771>
也
<2532>
要
<1096>
(5737)
预备
<2092>
;因为
<3754>
{
<3739>
}你们想
<1380>
(5719)
不
<3756>
到的时候
<5610>
,人
<444>
子
<5207>
就来了
<2064>
(5736)
。”
[KJV]
Be
<1096>
(5737)
ye
<5210>
therefore
<3767>
ready
<2092>
also
<2532>
: for
<3754>
<3739>
the Son
<5207>
of man
<444>
cometh
<2064>
(5736)
at an hour
<5610>
when ye think
<1380>
(5719)
not
<3756>
.
[恢复本]
你们也要预备,因为在你们想不到的时辰,人子就来了。
路 12:51
[和合本]
你们以为
<1380>
(5719)
{
<3754>
}我来
<3854>
(5633)
,是叫
<1325>
(5629)
{
<1722>
}地
<1093>
上太平
<1515>
吗?我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,不是
<3780>
,乃是
<235>
{
<2228>
}叫人纷争
<1267>
。
[KJV]
Suppose ye
<1380>
(5719)
that
<3754>
I am come
<3854>
(5633)
to give
<1325>
(5629)
peace
<1515>
on
<1722>
earth
<1093>
? I tell
<3004>
(5719)
you
<5213>
, Nay
<3780>
; but
<235>
rather
<2228>
division
<1267>
:
[恢复本]
你们以为我来,是带给地上和平么?我告诉你们,不是,乃是带给人分争。
路 13:2
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们以为
<1380>
(5719)
{
<3754>
}这些
<3778>
加利利人
<1057>
比
<3844>
众
<3956>
加利利人
<1057>
更有
<1096>
(5633)
罪
<268>
,所以
<3754>
受
<3958>
(5754)
这
<5108>
害吗?
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Suppose ye
<1380>
(5719)
that
<3754>
these
<3778>
Galilaeans
<1057>
were
<1096>
(5633)
sinners
<268>
above
<3844>
all
<3956>
the Galilaeans
<1057>
, because
<3754>
they suffered
<3958>
(5754)
such things
<5108>
?
[恢复本]
耶稣回答他们说,因着这些加利利人受这害,你们就以为他们比所有的加利利人更有罪么?
路 13:4
[和合本]
{
<2228>
}从前{
<1722>
}西罗亚
<4611>
楼
<4444>
倒塌
<4098>
(5627)
了{
<1909>
}{
<3739>
},{
<2532>
}压死
<615>
(5656)
{
<846>
}{
<1565>
}十
<1176>
{
<2532>
}八
<3638>
个人;你们以为
<1380>
(5719)
{
<3754>
}那些
<3778>
人比
<3844>
一切
<3956>
住
<2730>
(5723)
在
<1722>
耶路撒冷
<2419>
的人
<444>
更{
<1096>
}{
(5633)
}有罪
<3781>
吗?
[KJV]
Or
<2228>
those
<1565>
eighteen
<1176>
<2532>
<3638>
, upon
<1909>
whom
<3739>
the tower
<4444>
in
<1722>
Siloam
<4611>
fell
<4098>
(5627)
, and
<2532>
slew
<615>
(5656)
them
<846>
, think ye
<1380>
(5719)
that
<3754>
they
<3778>
were
<1096>
(5633)
sinners
<3781>
above
<3844>
all
<3956>
men
<444>
that dwelt
<2730>
(5723)
in
<1722>
Jerusalem
<2419>
?
{sinners: or, debtors}
[恢复本]
从前西罗亚楼倒塌,压死十八个人,你们以为他们比一切住在耶路撒冷的人更有亏欠么?
路 17:9
[和合本]
{
<1565>
}仆人
<1401>
照{
<3754>
}所吩咐
<1299>
(5685)
的去做
<4160>
(5656)
,主人还{
<3361>
}{
<2192>
}{
(5719)
}谢谢
<5485>
他
<846>
吗?{
<1380>
}{
(5719)
}{
<3756>
}
[KJV]
<3361>
Doth he
<2192>
(5719)
thank
<5485>
that
<1565>
servant
<1401>
because
<3754>
he did
<4160>
(5656)
the things that were commanded
<1299>
(5685)
him
<846>
? I trow
<1380>
(5719)
not
<3756>
.
[恢复本]
奴仆照所吩咐的去作,主人还谢谢他么?
⇧
首
⇦
1
太3:9~路17:9
⇨
尾
1
太3:9~路17:9
2
路19:11~林前3:18
3
林前4:9~来12:11
4
雅1:26~雅4:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
62
条包含
01380
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太3:9~路17:9
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页