搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 21 条包含 01381 的经节,每页20条,共2页。
1(路12:56~彼前1:7)/2  分页⇩
路 12:56
[和合本] 假冒为善的人<5273>哪,你们知道<1492>(5758)分辨<1381>(5721)<3772>{<2532>}地<1093>的气色<4383>,{<1161>}怎么<4459><3756>知道分辨<1381>(5719)<3778>时候<2540>呢?”
[KJV] Ye hypocrites<5273>, ye can<1492>(5758) discern
<1381>(5721) the face<4383> of the sky<3772> and<2532> of the earth<1093>; but<1161> how is it<4459> that ye do not<3756> discern<1381>(5719) this<5126> time<2540>?
[恢复本] 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时期?
路 14:19
[和合本]<2532>有一个{<2087>}说<3004>(5627):『我买<59>(5656)了五<4002><2201><1016>,{<2532>}要去<4198>(5736)试一试<1381>(5658){<846>}。请<2065>(5719)<4771>{<2192>}{(5720)}准我<1473><3868>(5772)了。』
[KJV] And<2532> another<2087> said<2036>(5627), I have bought<59>(5656) five<4002> yoke<2201> of oxen<1016>, and<2532> I go<4198>(5736) to prove
<1381>(5658) them<846>: I pray<2065>(5719) thee<4571> have<2192>(5720) me<3165> excused<3868>(5772).
[恢复本] 另一个说,我买了五对牛,要去试一试,请你准我辞了。
罗 1:28
[和合本] {<2532>}他们既然<2531>故意不<3756>{<1381>}{(5656)}{<2192>}{(5721)}{<1722>}认识<1922><2316>,神<2316>就任凭<3860>(5656)他们<846>{<1519>}存邪僻的<96><3563>,行<4160>(5721)那些不<3361>合理<2520>(5723)的事;
[KJV] And<2532> even as<2531> they did
<1381><0> not<3756> like<1381>(5656) to retain<2192>(5721) God<2316> in<1722> their knowledge<1922>, God<2316> gave<3860><0> them<846> over<3860>(5656) to<1519> a reprobate<96> mind<3563>, to do<4160>(5721) those things which are<2520><0> not<3361> convenient<2520>(5723); {to retain: or, to acknowledge} {a reprobate...: or, a mind void of judgment or, an unapproving mind}
[恢复本] 他们既然不以认识神为美,神就任凭他们存可弃绝的心思,行那些不合宜的事,
罗 2:18
[和合本] 既从<1537>律法<3551>中受了教训<2727>(5746),就<2532>晓得<1097>(5719)神的旨意<2307>,也<2532>能分别是非(或译:也喜爱<1381>(5719)那美好<1308>(5723)的事);
[KJV] And<2532> knowest<1097>(5719) his will<2307>, and<2532> approvest
<1381>(5719) the things that are more excellent<1308>(5723), being instructed<2727>(5746) out of<1537> the law<3551>; {approvest...: or, triest the things that differ}
[恢复本] 既从律法受了教导,就认识神的旨意,也能鉴赏那更美的事,
罗 12:2
[和合本] {<2532>}不要<3361>效法<4964>这个<3778>世界{<3588>}<165>,只要<235>心意{<3588>}<3563>更新<342>而变化<3339>,叫<1519>你们<4771>察验{<3588>}<1381>何为<5101>神的{<3588>}<2316>善良{<3588>}<18>、{<2532>}纯全<5046>、{<2532>}可喜悦的<2101>旨意{<3588>}<2307>
[KJV] And<2532> be<4964><0> not<3361> conformed<4964>(5728) to this<5129> world<165>: but<235> be ye transformed<3339>(5744) by the renewing<342> of your<5216> mind<3563>, that<1519> ye<5209> may prove
<1381>(5721) what<5101> is that good<18>, and<2532> acceptable<2101>, and<2532> perfect<5046>, will<2307> of God<2316>.
[恢复本] 不要模仿这世代,反要借着心思的更新而变化,叫你们验证何为神那美好、可喜悦并纯全的旨意。
罗 14:22
[和合本]<4771><2192>(5719)信心<4102>,就当在神<2316>面前<1799>{<2596>}{<4572>}守著<2192>(5720)。人在<1722>自己以为可行<1381>(5719)的事{<3739>}上能不<3361><1438><2919>(5723),就有福了<3107>
[KJV] Hast<2192>(5719) thou<4771> faith<4102>? have<2192>(5720) it to<2596> thyself<4572> before<1799> God<2316>. Happy<3107> is he that condemneth<2919>(5723) not<3361> himself<1438> in<1722> that thing which<3739> he alloweth
<1381>(5719).
[恢复本] 你有信心,就当自己在神面前持守。人在自己所称许的事上,不审判自己,就有福了。
林前 3:13
[和合本] 各人<1538>的工程<2041>必然<1096>(5695)显露<5318>,因为<1063>那日子<2250>要将它表明<1213>(5692)出来,<3754><1722><4442>发现<601>(5743)<2532>这火<4442>要试验<1381>(5692)各人<1538>的工程<2041>{<1510>}{(5748)}怎样<3697>
[KJV] Every man's<1538> work<2041> shall be made<1096>(5695) manifest<5318>: for<1063> the day<2250> shall declare<1213>(5692) it, because<3754> it shall be revealed<601>(5743) by<1722> fire<4442>; and<2532> the fire<4442> shall try
<1381>(5692) every man's<1538> work<2041> of what sort<3697> it is<2076>(5748). {it shall be: Gr. it is}
[恢复本] 各人的工程必然显露,因为那日子要将它指明出来;它要在火中被揭露,这火要试验各人的工程是哪一种的。
林前 11:28
[和合本] {<1161>}人<444>应当自己<1438>省察<1381>(5720),{<2532>}然后{<3779>}吃<2068>(5720){<1537>}这饼<740>、{<2532>}喝<4095>(5720){<1537>}这杯<4221>
[KJV] But<1161> let
<1381><0> a man<444> examine<1381>(5720) himself<1438>, and<2532> so<3779> let him eat<2068>(5720) of<1537> that bread<740>, and<2532> drink<4095>(5720) of<1537> that cup<4221>.
[恢复本] 人应当察验自己,然后吃这饼,喝这杯。
林前 16:3
[和合本]<1161><3752>我来到<3854>(5638)了,你们{<1223>}写信<1992>举荐<1381>(5661)<3854>(5638),我就打发<3778>他们<3778>,把你们的<4771>捐资<5485><667>(5629)<1519>耶路撒冷<2419>去。
[KJV] And<1161> when<3752> I come<3854>(5638), whomsoever<3739><1437> ye shall approve
<1381>(5661) by<1223> your letters<1992>, them<5128> will I send<3992>(5692) to bring<667>(5629) your<5216> liberality<5485> unto<1519> Jerusalem<2419>. {liberality: Gr. gift}
[恢复本] 及至我来到,你们称许谁,我就打发他们带着信,把你们的馈送送到耶路撒冷去;
林后 8:8
[和合本] 我说<3004>(5719)这话,不是<3756>{<2596>}吩咐<2003>你们,乃是<235>藉著<1223>别人<2087>的热心<4710>{<2532>}试验<1381>(5723)你们<5212>爱心<26>的实在<1103>
[KJV] I speak<3004>(5719) not<3756> by<2596> commandment<2003>, but<235> by occasion<1223> of the forwardness<4710> of others<2087>, and<2532> to prove
<1381>(5723) the sincerity<1103> of your<5212> love<26>.
[恢复本] 我说这话,不是命令你们,乃是借着别人的热诚,也试验你们爱的真实。
林后 8:22
[和合本] 我们<1473><1161>打发<4842>(5656)一位兄弟<80>同{<846>}去;这人<3739>的热心<4705>,我们在<1722>许多事<4183>上屡次<4178>试验<1381>(5656)<1510>(5752)过。{<1161>}现在<3570>他因为深<4183><4006>{<3588>}{<1519>}你们<4771>,就更加<4183>热心<4707>了。
[KJV] And<1161> we have sent<4842>(5656) with them<846> our<2257> brother<80>, whom<3739> we have
<1381><0> oftentimes<4178> proved<1381>(5656)<5607>(5752) diligent<4705> in<1722> many things<4183>, but<1161> now<3570> much<4183> more diligent<4707>, upon the great<4183> confidence<4006> which<3588> I have in<1519> you<5209>. {I have: or, he hath}
[恢复本] 我们又打发我们的弟兄和他们同去,这人是我们在许多事上,屡次试证为殷勤的,现在他因对你们极其深信,就极其更加殷勤了。
林后 13:5
[和合本] 你们<1438>总要自己省察<3985>(5720)<1510>(5748)信心<1722><4102>没有<1487>,也要自己<1438>试验<1381>(5720)。岂<2228><3756><1921>(5719)你们<1438>若不<1509><1510>(5748)可弃绝的<5100><96>,就<3754><1510>(5748)耶稣<2424>基督<5547>在你们<4771>心里<1722>吗?
[KJV] Examine<3985>(5720) yourselves<1438>, whether<1487> ye be<2075>(5748) in<1722> the faith<4102>; prove
<1381>(5720) your own selves<1438>.<2228> Know ye<1921>(5719) not<3756> your own selves<1438>, how that<3754> Jesus<2424> Christ<5547> is<2076>(5748) in<1722> you<5213>, except<1509> ye be<2075>(5748) reprobates<5100><96>?
[恢复本] 你们要试验自己是否在信仰中;你们要验证自己。岂不知你们有耶稣基督在你们里面么?除非你们是经不起试验的。
加 6:4
[和合本] {<1161>}各人<1538>应当察验<1381>(5720)自己<1438>的行为<2041>;这样<2532><5119>,他所{<2192>}{(5692)}夸<2745>的就专在<1519>自己<1438>{<3441>},{<2532>}不<3756><1519>别人<2087>了,
[KJV] But<1161> let
<1381><0> every man<1538> prove<1381>(5720) his own<1438> work<2041>, and<2532> then<5119> shall he have<2192>(5692) rejoicing<2745> in<1519> himself<1438> alone<3441>, and<2532> not<3756> in<1519> another<2087>.
[恢复本] 各人应当验证自己的工作,这样,他所夸的就只在自己,不在别人了,
弗 5:10
[和合本] 总要察验<1381>(5723)<5101><1510>(5748)<2962>所喜悦的<2101>事。
[KJV] Proving
<1381>(5723) what<5101> is<2076>(5748) acceptable<2101> unto the Lord<2962>.
[恢复本] 要验证何为主所喜悦的,
腓 1:10
[和合本] {<1519>}使你们<4771>能分别<1381>(5721)是非(或译:喜爱那美好的<1308>(5723)事),{<2443>}作<1510>诚实<1506>{<2532>}无过<677>的人,直到<1519>基督<5547>的日子<2250>
[KJV] That<1519> ye<5209> may approve
<1381>(5721) things that are excellent<1308>(5723); that<2443> ye may be<5600>(5753) sincere<1506> and<2532> without offence<677> till<1519> the day<2250> of Christ<5547>; {approve: or, try} {are...: or, differ}
[恢复本] 使你们能鉴赏那更美、不同的事,好叫你们纯诚无过,直到基督的日子,
帖前 2:4
[和合本]<235><2316>既然<2531>验中了我们<1381>(5769){<5259>},把福音<2098>托付我们<4100>(5683),我们就照样讲<3779><2980>(5719),不是<3756><5613>讨人<444><700>(5723)喜欢,乃是<235>要讨那察验<1381>(5723)我们<1473>心的<2588><2316>喜欢。
[KJV] But<235> as<2531> we were allowed
<1381>(5769) of<5259> God<2316> to be put in trust<4100>(5683) with the gospel<2098>, even so<3779> we speak<2980>(5719); not<3756> as<5613> pleasing<700>(5723) men<444>, but<235> God<2316>, which trieth<1381>(5723) our<2257> hearts<2588>.
[恢复本] 但神怎样验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的神喜欢。
帖前 5:21
[和合本] 但要凡事<3956>察验<1381>(5720);{<3588>}善美的<2570>要持守<2722>(5720)
[KJV] Prove
<1381>(5720) all things<3956>; hold fast<2722>(5720) that which<3588> is good<2570>.
[恢复本] 但要凡事察验,善美的要持守,
提前 3:10
[和合本] 这等人<3778>也要<1161><2532><4412>受试验<1381>(5744),若{<1510>}{(5752)}没有可责之处<410>,然后<1534>叫他们作执事<1247>(5720)
[KJV] And<1161> let
<1381><0> these<3778> also<2532> first<4412> be proved<1381>(5744); then<1534> let them use the office of a deacon<1247>(5720), being<5607>(5752) found blameless<410>.
[恢复本] 这些人也要先受试验,若是无可指责,才给他们服事。
来 3:9
[和合本] 在那里<3757>,你们的<4771>祖宗<3962><3985>(5656)<1473><1381>(5656)<1473>,并且<2532>观看<1492>(5627)我的<1473>作为<2041>有四十<5062><2094>之久。
[KJV] When<3757> your<5216> fathers<3962> tempted<3985>(5656) me<3165>, proved
<1381>(5656) me<3165>, and<2532> saw<1492>(5627) my<3450> works<2041> forty<5062> years<2094>.
[恢复本] 在那里你们的祖宗以试验试探我,并且观看我的作为四十年。
彼前 1:7
[和合本]<2443>你们<4771>的{<3588>}信心<4102>既{<3588>}被试验<1383>,就比那<3588><1223><4442>试验<1381>(5746)仍然<1161>能坏<622>(5734)的金子<5553>更显宝贵<4186>,可以在<1722>耶稣<2424>基督<5547>显现<602>的时候得著<2147>(5686)<1519>称赞<1868>、{<2532>}荣耀<1391>、{<2532>}尊贵<5092>
[KJV] That<2443> the trial<1383> of your<5216> faith<4102>, being much<4183> more precious<5093> than of gold<5553> that perisheth<622>(5734), though<1223><1161> it be tried
<1381>(5746) with fire<4442>, might be found<2147>(5686) unto<1519> praise<1868> and<2532> honour<5092> and<2532> glory<1391> at<1722> the appearing<602> of Jesus<2424> Christ<5547>:
[恢复本] 叫你们信心所受的试验,比那经过火的试验仍会毁坏之金子的试验,更为宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,显为可得称赞、荣耀和尊贵的;
 ⇧     1 路12:56~彼前1:7
 1 路12:56~彼前1:7    2 约壹4:1~约壹4:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页