搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 150 条包含 01391 的经节,每页20条,共8页。
1(太4:8~路17:18)/8  分页⇩
太 4:8
[和合本] 魔鬼<1228><3825><3880>(5719)<846>上了<1519>一座最<3029>高的<5308><3735>,{<2532>}将世上<2889>的万<3956><932><2532>万国的{<846>}荣华<1391>都指给他<846><1166>(5719)
[KJV] Again<3825>, the devil<1228> taketh<3880><0> him<846> up<3880>(5719) into<1519> an exceeding<3029> high<5308> mountain<3735>, and<2532> sheweth<1166>(5719) him<846> all<3956> the kingdoms<932> of the world<2889>, and<2532> the glory
<1391> of them<846>;
[恢复本] 魔鬼又带祂上到一座极高的山,将世上的万国,和万国的荣耀,都指给祂看,
太 6:13
[和合本] {<2532>}不<3361><1533>(5661)我们<1473>遇见<1519>试探<3986>;{<235>}救<4506>(5663)我们<1473>脱离<575>凶恶<3588><4190>(或译:脱离恶者)。因为<3754>国度<932>、{<2532>}权柄<1411>、{<2532>}荣耀<1391>,全是<1510>(5748)你的<4771>,直到<1519>永远<165>。阿们<281>(有古卷没有因为……阿们等字)!
[KJV] And<2532> lead<1533>(5661) us<2248> not<3361> into<1519> temptation<3986>, but<235> deliver<4506>(5663) us<2248> from<575> evil<4190>: For<3754> thine<4675> is<2076>(5748) the kingdom<932>, and<2532> the power<1411>, and<2532> the glory
<1391>, for<1519> ever<165>. Amen<281>.
[恢复本] 不叫我们陷入试诱,救我们脱离那恶者。因为国度、能力、荣耀,都是你的,直到永远。阿们。
太 6:29
[和合本] 然而<1161>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}就是所罗门<4672>{<1722>}{<846>}极<3956>荣华<1391>的时候,他所穿戴<4016>(5639)的,还不<3761><5613><3778>花一<1520>朵呢!
[KJV] And yet<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> even<3761><0> Solomon<4672> in<1722> all<3956> his<846> glory
<1391> was<4016><0> not<3761> arrayed<4016>(5639) like<5613> one<1520> of these<5130>.
[恢复本] 但我告诉你们,就是所罗门在他极盛的荣耀里,也没有披戴得像这些花中的一朵。
太 16:27
[和合本] {<1063>}人<444><5207><3195>(5719)<1722><846>父的<3962>荣耀<1391>里,同著<3326>{<846>}众使者<32>降临<2064>(5738);{<2532>}那时候<5119>,他要照<2596>各人的<846>行为<4234>报应<591>(5692)各人<1538>
[KJV] For<1063> the Son<5207> of man<444> shall<3195>(5719) come<2064>(5738) in<1722> the glory
<1391> of his<846> Father<3962> with<3326> his<846> angels<32>; and<2532> then<5119> he shall reward<591>(5692) every man<1538> according<2596> to his<846> works<4234>.
[恢复本] 因为人子要在祂父的荣耀里,同着众天使来临,那时祂要照各人的行为报应各人。
太 19:28
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}你们<4771><3588>跟从<190>(5660)<1473>的人,到<1722>复兴<3824>的时候<3752>,人<444><5207><2523>(5661)<1909><846>荣耀的<1391>宝座<2362>上,你们<4771>也要<2532><2523>(5695)<1909>十二个<1427>宝座<2362>上,审判<2919>(5723)以色列<2474>十二个<1427>支派<5443>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> ye<5210> which<3588> have followed<190>(5660) me<3427>, in<1722> the regeneration<3824> when<3752> the Son<5207> of man<444> shall sit<2523>(5661) in<1909> the throne<2362> of his<846> glory
<1391>, ye<5210> also<2532> shall sit<2523>(5695) upon<1909> twelve<1427> thrones<2362>, judging<2919>(5723) the twelve<1427> tribes<5443> of Israel<2474>.
[恢复本] 耶稣就对他们说,我实在告诉你们,你们这些跟从过我的人,在复兴的时候,当人子坐在祂荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
太 24:30
[和合本] {<2532>}那时<5119>,人<444><5207>的兆头<4592>要显<5316>(5691)<1722>天上<3772>,{<2532>}{<5119>}地上<1093>的万<3956><5443>都要哀哭<2875>(5695)。{<2532>}他们要看见<3708>(5695)<444><5207>,有<3326>能力<1411>,{<2532>}有大<4183>荣耀<1391>,驾著<1909>天上<3772>的云<3507>降临<2064>(5740)
[KJV] And<2532> then<5119> shall appear<5316>(5691) the sign<4592> of the Son<5207> of man<444> in<1722> heaven<3772>: and<2532> then<5119> shall<2875><0> all<3956> the tribes<5443> of the earth<1093> mourn<2875>(5695), and<2532> they shall see<3700>(5695) the Son<5207> of man<444> coming<2064>(5740) in<1909> the clouds<3507> of heaven<3772> with<3326> power<1411> and<2532> great<4183> glory
<1391>.
[恢复本] 那时,人子的兆头要显在天上,这地的各族都要哀哭;他们要看见人子,带着能力和大荣耀,驾着天上的云而来。
太 25:31
[和合本] “{<1161>}当<3752><444><5207><1722><846>荣耀<1391>里、{<2532>}同著<3326>{<846>}众<3956>{<40>}天使<32>降临<2064>(5632)的时候,{<5119>}要坐<2523>(5692)<1909><846>荣耀<1391>的宝座<2362>上。
[KJV] When<1161><3752> the Son<5207> of man<444> shall come<2064>(5632) in<1722> his<846> glory
<1391>, and<2532> all<3956> the holy<40> angels<32> with<3326> him<846>, then<5119> shall he sit<2523>(5692) upon<1909> the throne<2362> of his<846> glory<1391>:
[恢复本] 但是,当人子在祂的荣耀里,所有的天使同着祂来的时候,祂要坐在祂荣耀的宝座上;
可 8:38
[和合本] {<1063>}凡<3739><302><1722><3778>淫乱<3428>{<2532>}罪恶<268>的世代<1074>,把我<1473><2532>我的<1699><3056>当作可耻的<1870>(5680),人<444><5207>在他<846><3962>的荣耀<1391><1722>,同<3326><40>天使<32>降临<2064>(5632)的时候<3752>,也<2532>要把那人<846>当作可耻的<1870>(5700)。”
[KJV] Whosoever<3739><302> therefore<1063> shall be ashamed<1870>(5680) of me<3165> and<2532> of my<1699> words<3056> in<1722> this<5026> adulterous<3428> and<2532> sinful<268> generation<1074>; of him<846> also<2532> shall<1870><0> the Son<5207> of man<444> be ashamed<1870>(5700), when<3752> he cometh<2064>(5632) in<1722> the glory
<1391> of his<846> Father<3962> with<3326> the holy<40> angels<32>.
[恢复本] 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的话当作可耻的,人子在祂父的荣耀里,同着圣天使来临的时候,也要把那人当作可耻的。
可 10:37
[和合本] {<1161>}他们说<3004>(5627){<846>}:“赐<1325>(5628)我们<1473>{<2443>}在<1722>你的<4771>荣耀<1391>里,一个<1520><2523>(5661)<1537><4771>右边<1188>,{<2532>}一个<1520>坐在<1537><4771>左边<2176>。”
[KJV] <1161> They said<2036>(5627) unto him<846>, Grant<1325>(5628) unto us<2254> that<2443> we may sit<2523>(5661), one<1520> on<1537> thy<4675> right hand<1188>, and<2532> the other<1520> on<1537> thy<4675> left hand<2176>, in<1722> thy<4675> glory
<1391>.
[恢复本] 他们说,赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。
可 13:26
[和合本] {<2532>}那时<5119>,他们(马太二十四章三十节是地上的万族)要看见<3708>(5695)<444><5207><3326><4183>能力<1411>、{<2532>}大荣耀<1391>,驾<1722><3507>降临<2064>(5740)
[KJV] And<2532> then<5119> shall they see<3700>(5695) the Son<5207> of man<444> coming<2064>(5740) in<1722> the clouds<3507> with<3326> great<4183> power<1411> and<2532> glory
<1391>.
[恢复本] 那时,他们要看见人子,带着大能力和大荣耀,在云中来临。
路 2:9
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有主<2962>的使者<32><2186>(5627)在他们<846>旁边,{<2532>}主<2962>的荣光<1391>四面照著<4034>(5656)他们<846>;牧羊的人就<2532><3173>惧怕<5399>(5675){<5401>}。
[KJV] And<2532>, lo<2400>(5628), the angel<32> of the Lord<2962> came upon<2186>(5627) them<846>, and<2532> the glory
<1391> of the Lord<2962> shone round about<4034>(5656) them<846>: and<2532> they were sore<3173> afraid<5399>(5675)<5401>.
[恢复本] 有主的使者站在他们旁边,主的荣耀四面照着他们,牧人就大大惧怕。
路 2:14
[和合本]<1722>至高之处<5310>荣耀<1391>归与神<2316>!{<2532>}在<1909><1093>上平安<1515>归与<1722>他所喜悦<2107>的人<444>(有古卷:喜悦归与人)!
[KJV] Glory
<1391> to God<2316> in<1722> the highest<5310>, and<2532> on<1909> earth<1093> peace<1515>, good will<2107> toward<1722> men<444>.
[恢复本] 在至高之处荣耀归与神,在地上平安临及祂所喜悦的人。
路 2:32
[和合本] 是{<1519>}照亮外邦人<1484>的{<602>}光<5457>,又<2532>是你<4771><2992>以色列<2474>的荣耀<1391>
[KJV] A light<5457> to<1519> lighten<602> the Gentiles<1484>, and<2532> the glory
<1391> of thy<4675> people<2992> Israel<2474>.
[恢复本] 是启示外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。
路 4:6
[和合本] {<2532>}{<1228>}对他<846><3004>(5627):“这<3778>一切<537>权柄<1849>、{<2532>}{<846>}荣华<1391>,我都要给<1325>(5692)<4771>,因为<3754>这原是交付<3860>(5769)<1473>的,{<2532>}我愿意<2309>(5725)给谁{<3739>}{<1437>}就给<1325>(5719)谁{<846>}。
[KJV] And<2532> the devil<1228> said<2036>(5627) unto him<846>, All<537> this<5026> power<1849> will I give<1325>(5692) thee<4671>, and<2532> the glory
<1391> of them<846>: for<3754> that is delivered<3860>(5769) unto me<1698>; and<2532> to<3739> whomsoever<1437> I will<2309>(5725) I give<1325>(5719) it<846>.
[恢复本] 魔鬼对祂说,这一切权柄及其荣耀,我都要给你;因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
路 9:26
[和合本] {<1063>}凡<3739>{<302>}把我<1473><2532>我的<1699><3056>当作可耻<1870>(5680)的,人<444><5207><1722>自己<846>的荣耀<1391>里,并<2532>天父<3962><2532><40>天使<32>的荣耀里降临<2064>(5632)的时候<3752>,也要把那人<3778>当作可耻<1870>(5700)的。
[KJV] For<1063> whosoever<3739><302> shall be ashamed<1870>(5680) of me<3165> and<2532> of my<1699> words<3056>, of him<5126> shall<1870><0> the Son<5207> of man<444> be ashamed<1870>(5700), when<3752> he shall come<2064>(5632) in<1722> his own<846> glory
<1391>, and<2532> in his Father's<3962>, and<2532> of the holy<40> angels<32>.
[恢复本] 凡把我和我的话当作可耻的,人子在祂与父并圣天使的荣耀里来临的时候,也要把那人当作可耻的。
路 9:31
[和合本] 他们{<3739>}在<1722>荣光<1391>里显现<3708>(5685),谈论<3004>(5707)耶稣{<846>}去世<1841>的事,就是<3739>他在<1722>耶路撒冷<2419>将要<3195>(5707)<4137>(5721)的事。
[KJV] Who<3739> appeared<3700>(5685) in<1722> glory
<1391>, and spake<3004>(5707) of his<846> decease<1841> which<3739> he should<3195>(5707) accomplish<4137>(5721) at<1722> Jerusalem<2419>.
[恢复本] 他们在荣耀里显现,谈论耶稣去世的事,就是祂在耶路撒冷将要成就的。
路 9:32
[和合本] {<1161>}彼得<4074><2532><846>的同伴<4862>都{<1510>}{(5713)}打盹<916>(5772)<5258>,既<1161>清醒了<1235>(5660),就看见<1492>(5627)耶稣{<846>}的荣光<1391>,并<2532>同他<846>站著<4921>(5761)的那两个<1417><435>
[KJV] But<1161> Peter<4074> and<2532> they that were with<4862> him<846> were<2258>(5713) heavy<916>(5772) with sleep<5258>: and<1161> when they were awake<1235>(5660), they saw<1492>(5627) his<846> glory
<1391>, and<2532> the two<1417> men<435> that stood with<4921>(5761) him<846>.
[恢复本] 彼得和同他在一起的都打盹瞌睡,既清醒了,就看见耶稣的荣耀,并同祂站着的那两个人。
路 12:27
[和合本] 你想<2657>(5657)百合花<2918>怎么<4459>长起来<837>(5719);它也不<3756>劳苦<2872>(5719),也不<3761>纺线<3514>(5719)。然而<1161>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,就是所罗门<4672>{<1722>}{<846>}极{<3956>}荣华<1391>的时候,他所穿戴<4016>(5639)的,还不<3761><5613><3778>花一朵<1520>呢!
[KJV] Consider<2657>(5657) the lilies<2918> how<4459> they grow<837>(5719): they toil<2872>(5719) not<3756>, they spin<3514>(5719) not<3761>; and yet<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that Solomon<4672> in<1722> all<3956> his<846> glory
<1391> was<4016><0> not<3761> arrayed<4016>(5639) like<5613> one<1520> of these<5130>.
[恢复本] 你们想百合花,怎样生长;它们既不劳苦,也不纺线。但我告诉你们,就是所罗门在他极盛的荣耀里,也没有披戴得像这些花中的一朵。
路 14:10
[和合本] {<235>}{<3752>}你被请<2564>(5686)的时候,就去<4198>(5679)<377>(5657)<1519><2078><5117>上,好叫<2443>{<3752>}那请<2564>(5761)<4771>的人来<2064>(5632)对你<4771><3004>(5632):『朋友<5384>,请上座<4320>(5628)<511>。』那时<5119>,你<4771>在{<4771>}同席<4873>(5740)的人面前<1799>就有<1510>(5704)光彩<1391>了。
[KJV] But<235> when<3752> thou art bidden<2564>(5686), go<4198>(5679) and sit down<377>(5657) in<1519> the lowest<2078> room<5117>; that<2443> when<3752> he that bade<2564>(5761) thee<4571> cometh<2064>(5632), he may say<2036>(5632) unto thee<4671>, Friend<5384>, go up<4320>(5628) higher<511>: then<5119> shalt thou<4671> have<2071>(5704) worship
<1391> in the presence<1799> of them that sit at meat<4873>(5740) with thee<4671>.
[恢复本] 你被请的时候,要去坐在末位上,好叫那请你的人来,对你说,朋友,请上坐。那时你在同席的人面前就有光采了。
路 17:18
[和合本] 除了<1508><3778>外族人<241>,再没有<3756>{<2147>}{(5681)}别人回来<5290>(5660)<1325>(5629)荣耀<1391>与神<2316>吗?”
[KJV] There are<2147><0> not<3756> found<2147>(5681) that returned<5290>(5660) to give<1325>(5629) glory
<1391> to God<2316>, save<1508> this<3778> stranger<241>.
[恢复本] 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与神么?
 ⇧     1 太4:8~路17:18
 1 太4:8~路17:18    2 路19:38~徒7:55    3 徒12:23~林前10:31    4 林前11:7~加1:5    5 弗1:6~帖前2:20    6 帖后1:9~彼前1:24    7 彼前4:11~启11:13    8 启14:7~启21:26  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页