新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:16
[和合本]
你们的
<4771>
光
<5457>
也当这样
<3779>
照
<2989>
(5657)
在人
<444>
前
<1715>
,叫
<3704>
他们看见
<1492>
(5632)
你们的
<4771>
好
<2570>
行为
<2041>
,{
<2532>
}便将荣耀归给
<1392>
(5661)
你们
<4771>
在
<1722>
天上
<3772>
的{
<3588>
}父
<3962>
。”
[KJV]
Let your
<5216>
light
<5457>
so
<3779>
shine
<2989>
(5657)
before
<1715>
men
<444>
, that
<3704>
they may see
<1492>
(5632)
your
<5216>
good
<2570>
works
<2041>
, and
<2532>
glorify
<1392>
(5661)
your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,就荣耀你们在诸天之上的父。
太 6:2
[和合本]
所以
<3767>
,你{
<4160>
}{
(5725)
}施舍
<1654>
的时候
<3752>
,不可
<3361>
在你
<4771>
前面
<1715>
吹号
<4537>
(5661)
,像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
在
<1722>
会堂
<4864>
里和
<2532>
街道
<4505>
上
<1722>
所行
<4160>
(5719)
的,{
<3704>
}故意要得人
<444>
的
<5259>
荣耀
<1392>
(5686)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
when
<3752>
thou doest
<4160>
(5725)
thine
alms
<1654>
, do
<4537>
<0>
not
<3361>
sound a trumpet
<4537>
(5661)
before
<1715>
thee
<4675>
, as
<5618>
the hypocrites
<5273>
do
<4160>
(5719)
in
<1722>
the synagogues
<4864>
and
<2532>
in
<1722>
the streets
<4505>
, that
<3704>
they may have glory
<1392>
(5686)
of
<5259>
men
<444>
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
{do not...: or, cause not a trumpet to be sounded}
[恢复本]
所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和巷道上所行的,为要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 9:8
[和合本]
{
<1161>
}众人
<3793>
看见
<1492>
(5631)
都惊奇
<2296>
(5656)
,就
<2532>
归荣耀
<1392>
(5656)
与神
<2316>
,因为他
<3588>
将这样的
<5108>
权柄
<1849>
赐给
<1325>
(5631)
人
<444>
。
[KJV]
But
<1161>
when the multitudes
<3793>
saw
<1492>
(5631)
it
, they marvelled
<2296>
(5656)
, and
<2532>
glorified
<1392>
(5656)
God
<2316>
, which
<3588>
had given
<1325>
(5631)
such
<5108>
power
<1849>
unto men
<444>
.
[恢复本]
群众看见,就起了敬畏,荣耀那赐这样权柄给人的神。
太 15:31
[和合本]
甚至
<5620>
众人
<3793>
都希奇
<2296>
(5658)
;因为看见
<991>
(5723)
哑巴
<2974>
说话
<2980>
(5723)
,残疾的
<2948>
痊愈
<5199>
,瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5723)
,{
<2532>
}瞎子
<5185>
看见
<991>
(5723)
,他们就
<2532>
归荣耀
<1392>
(5656)
给以色列的
<2474>
神
<2316>
。
[KJV]
Insomuch that
<5620>
the multitude
<3793>
wondered
<2296>
(5658)
, when they saw
<991>
(5723)
the dumb
<2974>
to speak
<2980>
(5723)
, the maimed
<2948>
to be whole
<5199>
, the lame
<5560>
to walk
<4043>
(5723)
, and
<2532>
the blind
<5185>
to see
<991>
(5723)
: and
<2532>
they glorified
<1392>
(5656)
the God
<2316>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
以致群众都希奇,因看见哑巴说话,残废的痊愈,瘸子行走,瞎子看见;他们就荣耀以色列的神。
可 2:12
[和合本]
那人就{
<2532>
}起来
<1453>
(5681)
,立刻
<2117>
拿著
<142>
(5660)
褥子{
<3588>
}
<2895>
,{
<2532>
}当众人
<3956>
面前
<1715>
出去了
<1831>
(5627)
,以致
<5620>
众人
<3956>
都惊奇
<1839>
(5733)
,{
<2532>
}归荣耀
<1392>
(5721)
与神{
<3588>
}
<2316>
,说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}我们从来没有
<3763>
见过
<1492>
(5627)
这样的事
<3779>
!”
[KJV]
And
<2532>
immediately
<2112>
he arose
<1453>
(5681)
, took up
<142>
(5660)
the bed
<2895>
, and
<2532>
went forth
<1831>
(5627)
before
<1726>
them all
<3956>
; insomuch that
<5620>
they were
<1839>
<0>
all
<3956>
amazed
<1839>
(5733)
, and
<2532>
glorified
<1392>
(5721)
God
<2316>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
We
<1492>
<0>
never
<3763>
saw
<1492>
(5627)
it on this fashion
<3779>
.
[恢复本]
那人就起来,立刻拿着褥子,当着众人面前出去了,以致众人都惊奇,荣耀神说,我们从来没有见过这样的事。
路 2:20
[和合本]
{
<2532>
}牧羊的人
<4166>
回去了
<1994>
(5656)
,因
<1909>
{
<3739>
}所听见
<191>
(5656)
{
<2532>
}所看见
<1492>
(5627)
的一切事
<3956>
,正如
<2531>
天使向
<4314>
他们
<846>
所说
<2980>
(5681)
的,就归荣耀
<1392>
(5723)
与神
<2316>
,{
<2532>
}赞美
<134>
(5723)
他。
[KJV]
And
<2532>
the shepherds
<4166>
returned
<1994>
(5656)
, glorifying
<1392>
(5723)
and
<2532>
praising
<134>
(5723)
God
<2316>
for
<1909>
all the things
<3956>
that
<3739>
they had heard
<191>
(5656)
and
<2532>
seen
<1492>
(5627)
, as
<2531>
it was told
<2980>
(5681)
unto
<4314>
them
<846>
.
[恢复本]
牧人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就荣耀、赞美神。
路 4:15
[和合本]
{
<2532>
}他
<846>
在
<1722>
{
<846>
}各会堂
<4864>
里教训人
<1321>
(5707)
,{
<5259>
}众人
<3956>
都称赞
<1392>
(5746)
他。
[KJV]
And
<2532>
he
<846>
taught
<1321>
(5707)
in
<1722>
their
<846>
synagogues
<4864>
, being glorified
<1392>
(5746)
of
<5259>
all
<3956>
.
[恢复本]
祂在他们的会堂里施教,受众人的荣耀。
路 5:25
[和合本]
{
<2532>
}那人当众人{
<846>
}面前
<1799>
立刻
<3916>
起来
<450>
(5631)
,拿著
<142>
(5660)
{
<1909>
}他所{
<3739>
}躺卧
<2621>
(5711)
的褥子回
<565>
(5627)
{
<1519>
}{
<846>
}家
<3624>
去,归荣耀
<1392>
(5723)
与神
<2316>
。
[KJV]
And
<2532>
immediately
<3916>
he rose up
<450>
(5631)
before
<1799>
them
<846>
, and took up
<142>
(5660)
that whereon
<1909>
<3739>
he lay
<2621>
(5711)
, and departed
<565>
(5627)
to
<1519>
his own
<846>
house
<3624>
, glorifying
<1392>
(5723)
God
<2316>
.
[恢复本]
那人当着众人面前立刻起来,拿着所躺卧的卧榻回家去,荣耀神。
路 5:26
[和合本]
{
<2532>
}众人
<537>
都{
<2983>
}{
(5627)
}惊奇
<1611>
,也
<2532>
归荣耀
<1392>
(5707)
与神
<2316>
,并且
<2532>
满心
<4130>
(5681)
惧怕
<5401>
,说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}我们今日
<4594>
看见
<1492>
(5627)
非常的事
<3861>
了。”
[KJV]
And
<2532>
they were
<2983>
(5627)
all
<537>
amazed
<1611>
, and
<2532>
they glorified
<1392>
(5707)
God
<2316>
, and
<2532>
were filled
<4130>
(5681)
with fear
<5401>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
We have seen
<1492>
(5627)
strange things
<3861>
to day
<4594>
.
[恢复本]
众人都惊奇,并荣耀神,且满了敬畏,说,我们今天看见非常的事了。
路 7:16
[和合本]
{
<1161>
}众人
<3956>
都{
<2983>
}{
(5627)
}惊奇
<5401>
,{
<2532>
}归荣耀
<1392>
(5707)
与神
<2316>
,说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}有大
<3173>
先知
<4396>
在
<1722>
我们
<1473>
中间兴起来了
<1453>
(5769)
!”又
<2532>
说:“{
<3754>
}神
<2316>
眷顾了
<1980>
(5662)
他
<846>
的百姓
<2992>
!”
[KJV]
And
<1161>
there came
<2983>
(5627)
a fear
<5401>
on all
<537>
: and
<2532>
they glorified
<1392>
(5707)
God
<2316>
, saying
<3004>
(5723)
, That
<3754>
a great
<3173>
prophet
<4396>
is risen up
<1453>
(5769)
among
<1722>
us
<2254>
; and
<2532>
, That
<3754>
God
<2316>
hath visited
<1980>
(5662)
his
<846>
people
<2992>
.
[恢复本]
众人都起了敬畏,荣耀神说,有大申言者在我们中间兴起来了,又说,神眷顾祂的百姓了。
路 13:13
[和合本]
於是
<2532>
用两只手
<5495>
按著
<2007>
(5656)
她
<846>
;{
<2532>
}她立刻
<3916>
直起腰
<461>
(5681)
来,就
<2532>
归荣耀
<1392>
(5707)
与神
<2316>
。
[KJV]
And
<2532>
he laid
<2007>
<0>
his
hands
<5495>
on
<2007>
(5656)
her
<846>
: and
<2532>
immediately
<3916>
she was made straight
<461>
(5681)
, and
<2532>
glorified
<1392>
(5707)
God
<2316>
.
[恢复本]
于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就荣耀神。
路 17:15
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}内中
<1537>
有一个
<1520>
见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}自己已经好了
<2390>
(5681)
,就回来
<5290>
(5656)
{
<3326>
}大
<3173>
声
<5456>
归荣耀
<1392>
(5723)
与神
<2316>
,
[KJV]
And
<1161>
one
<1520>
of
<1537>
them
<846>
, when he saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
he was healed
<2390>
(5681)
, turned back
<5290>
(5656)
, and with
<3326>
a loud
<3173>
voice
<5456>
glorified
<1392>
(5723)
God
<2316>
,
[恢复本]
其中有一个见自己得了医治,就回来大声荣耀神,
路 18:43
[和合本]
{
<2532>
}瞎子立刻
<3916>
看见
<308>
(5656)
了,就
<2532>
跟随
<190>
(5707)
耶稣{
<846>
},一路归荣耀
<1392>
(5723)
与神
<2316>
。{
<2532>
}众
<3956>
人{
<2992>
}看见
<1492>
(5631)
这事,也{
<1325>
}{
(5656)
}赞美
<136>
神
<2316>
。
[KJV]
And
<2532>
immediately
<3916>
he received his sight
<308>
(5656)
, and
<2532>
followed
<190>
(5707)
him
<846>
, glorifying
<1392>
(5723)
God
<2316>
: and
<2532>
all
<3956>
the people
<2992>
, when they saw
<1492>
(5631)
it
, gave
<1325>
(5656)
praise
<136>
unto God
<2316>
.
[恢复本]
瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,荣耀神。众百姓看见了,也都把赞美归与神。
路 23:47
[和合本]
{
<1161>
}百夫长
<1543>
看见
<1492>
(5631)
所成
<1096>
(5637)
的事,就归荣耀
<1392>
(5656)
与神
<2316>
,说
<3004>
(5723)
:“这
<3778>
{
<444>
}真
<3689>
是
<1510>
(5713)
个义
<1342>
人!”
[KJV]
Now
<1161>
when the centurion
<1543>
saw
<1492>
(5631)
what was done
<1096>
(5637)
, he glorified
<1392>
(5656)
God
<2316>
, saying
<3004>
(5723)
, Certainly
<3689>
this
<3778>
was
<2258>
(5713)
a righteous
<1342>
man
<444>
.
[恢复本]
百夫长看见所发生的事,就荣耀神说,这真是个义人。
约 7:39
[和合本]
<1161>
耶稣{
<3004>
}{
(5627)
}这
<3778>
话是指著信
<4100>
(5723)
{
<1519>
}他
<846>
之人
<3739>
要
<3195>
(5707)
受
<2983>
(5721)
圣灵
<4151>
{
<4012>
}说的。
<1063>
那时还没有
<3768>
{
<1510>
}{
(5713)
}赐下圣
<40>
灵
<4151>
来,因为
<3754>
耶稣
<2424>
尚未
<3764>
得著
<1392>
<0>
荣耀
<1392>
(5681)
。
[KJV]
(But
<1161>
this
<5124>
spake he
<2036>
(5627)
of
<4012>
the Spirit
<4151>
, which
<3739>
they that believe
<4100>
(5723)
on
<1519>
him
<846>
should
<3195>
(5707)
receive
<2983>
(5721)
: for
<1063>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
was
<2258>
(5713)
not yet
<3768>
given
; because
<3754>
that Jesus
<2424>
was
<1392>
<0>
not yet
<3764>
glorified
<1392>
(5681)
.)
[恢复本]
耶稣这话是指着信入祂的人将要受的那灵说的;那时还没有那灵,因为耶稣尚未得着荣耀。
约 8:54
[和合本]
耶稣
<2424>
回答
<611>
(5662)
说:“我
<1473>
若
<1437>
荣耀
<1392>
(57)
自己
<1683>
,我的
<1473>
荣耀
<1391>
就算不得甚么
<1510>
(5748)
<3762>
;荣耀
<1392>
(5723)
我
<1473>
的乃是
<1510>
(5748)
我的
<1473>
父
<3962>
,
<3739>
就是你们
<4771>
所说
<3004>
(5719)
是
<3754>
<1510>
(5748)
你们的
<4771>
神
<2316>
。
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
, If
<1437>
I
<1473>
honour
<1392>
(5719)
myself
<1683>
, my
<3450>
honour
<1391>
is
<2076>
(5748)
nothing
<3762>
: it is
<2076>
(5748)
my
<3450>
Father
<3962>
that honoureth
<1392>
(5723)
me
<3165>
; of whom
<3739>
ye
<5210>
say
<3004>
(5719)
, that
<3754>
he is
<2076>
(5748)
your
<5216>
God
<2316>
:
[恢复本]
耶稣回答说,我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么,荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们神的那一位。
约 11:4
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
听见
<191>
(5660)
,就说
<3004>
(5627)
:“这
<3778>
病
<769>
不
<3756>
至
<1510>
(5748)
於
<4314>
死
<2288>
,乃
<235>
是为
<5228>
神
<2316>
的荣耀
<1391>
,叫
<2443>
神
<2316>
的儿子
<5207>
因此得荣耀
<1392>
(5686)
。”
[KJV]
When
<1161>
Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
that
, he said
<2036>
(5627)
, This
<3778>
sickness
<769>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
unto
<4314>
death
<2288>
, but
<235>
for
<5228>
the glory
<1391>
of God
<2316>
, that
<2443>
the Son
<5207>
of God
<2316>
might be glorified
<1392>
(5686)
thereby
<1223>
<846>
.
[恢复本]
耶稣听见,就说,这病不至于死,乃是为着神的荣耀,叫神的儿子借此得荣耀。
约 12:16
[和合本]
{
<1161>
}这些事
<3778>
{
<846>
}门徒
<3101>
起先
<4412>
不
<3756>
明白
<1097>
(5627)
,{
<235>
}等到
<3753>
耶稣
<2424>
得了荣耀
<1392>
(5681)
以后
<5119>
才想起
<3415>
(5681)
{
<3754>
}这话
<3778>
是
<1510>
(5713)
指著
<1909>
他
<846>
写
<1125>
(5772)
的,并且
<2532>
众人果然向他
<846>
这样
<3778>
行了
<4160>
(5656)
。
[KJV]
<1161>
These things
<5023>
understood
<1097>
(5627)
not
<3756>
his
<846>
disciples
<3101>
at the first
<4412>
: but
<235>
when
<3753>
Jesus
<2424>
was glorified
<1392>
(5681)
, then
<5119>
remembered they
<3415>
(5681)
that
<3754>
these things
<5023>
were
<2258>
(5713)
written
<1125>
(5772)
of
<1909>
him
<846>
, and
<2532>
that
they had done
<4160>
(5656)
these things
<5023>
unto him
<846>
.
[恢复本]
这些事,祂的门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后,他们才想起这话是指着祂写的,并且众人果然向祂这样行了。
约 12:23
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5662)
}{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“人
<444>
子
<5207>
得荣耀
<1392>
(5686)
的{
<2443>
}时候
<5610>
到了
<2064>
(5754)
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, The hour
<5610>
is come
<2064>
(5754)
, that
<2443>
the Son
<5207>
of man
<444>
should be glorified
<1392>
(5686)
.
[恢复本]
耶稣回答说,人子得荣耀的时候到了。
约 12:28
[和合本]
父啊
<3962>
,愿你荣耀
<1392>
(5657)
你
<4771>
的名
<3686>
!”当时
<3767>
就有声音
<5456>
从
<1537>
天上
<3772>
来
<2064>
(5627)
,说:“我已经
<2532>
荣耀了
<1392>
(5656)
我的名,还要
<3825>
再
<2532>
荣耀
<1392>
(5692)
。”
[KJV]
Father
<3962>
, glorify
<1392>
(5657)
thy
<4675>
name
<3686>
. Then
<3767>
came there
<2064>
(5627)
a voice
<5456>
from
<1537>
heaven
<3772>
,
saying
, I have
<1392>
<0>
both
<2532>
glorified
<1392>
(5656)
it
, and
<2532>
will glorify
<1392>
(5692)
it
again
<3825>
.
[恢复本]
父啊,愿你荣耀你的名。当时就有声音从天上出来,说,我已经荣耀了,还要再荣耀。
⇧
首
⇦
1
太5:16~约12:28
⇨
尾
1
太5:16~约12:28
2
约13:31~罗15:9
3
林前6:20~启18:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
54
条包含
01392
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太5:16~约12:28
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页