搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 01404 的经节,每页20条,共1页。
1(启12:3~启20:2)/1  分页⇩
启 12:3
[和合本] {<2532>}天<3772><1722><243>现出<3708>(5681)异象<4592>来:{<2532>}{<2400>}{(5628)}有一条大<3173><4450><1404>,{<2192>}{(5723)}七<2033><2776>{<2532>}十<1176><2768>;{<2532>}{<846>}七头<2776><1909>戴著七个<2033>冠冕<1238>
[KJV] And<2532> there appeared<3700>(5681) another<243> wonder<4592> in<1722> heaven<3772>; and<2532> behold<2400>(5628) a great<3173> red<4450> dragon
<1404>, having<2192>(5723) seven<2033> heads<2776> and<2532> ten<1176> horns<2768>, and<2532> seven<2033> crowns<1238> upon<1909> his<846> heads<2776>. {wonder: or, sign}
[恢复本] 天上现出另一个异象来,看哪,有一条大红龙,有七头十角,七头上戴着七个冠冕。
启 12:4
[和合本] {<2532>}它的<846>尾巴<3769>拖拉著<4951>(5719)天上<3772>星辰<792>的三分之一<5154>,{<2532>}摔<906>(5627){<846>}在<1519><1093>上。龙<1404><2532><2476>(5707)在那<3588>将要<3195>(5723)生产<5088>(5629)的妇人<1135>面前<1799>,等她生产<5088>(5632)之后<3752>,要<2443>吞吃<2719>(5632)她的<846>孩子<5043>
[KJV] And<2532> his<846> tail<3769> drew<4951>(5719) the third part<5154> of the stars<792> of heaven<3772>, and<2532> did cast<906>(5627) them<846> to<1519> the earth<1093>: and<2532> the dragon
<1404> stood<2476>(5707) before<1799> the woman<1135> which<3588> was ready<3195>(5723) to be delivered<5088>(5629), for<2443> to devour<2719>(5632) her<846> child<5043> as soon as<3752> it was born<5088>(5632).
[恢复本] 它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上;龙站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。
启 12:7
[和合本] {<2532>}在天<3772><1722>就有了<1096>(5633)争战<4171>。米迦勒<3413><2532>他的<846>使者<32><2596><1404>争战<4170>(5656),龙<1404><2532><2532>它的<846>使者<32>去争战<4170>(5656)
[KJV] And<2532> there was<1096>(5633) war<4171> in<1722> heaven<3772>: Michael<3413> and<2532> his<846> angels<32> fought<4170>(5656) against<2596> the dragon
<1404>; and<2532> the dragon<1404> fought<4170>(5656) and<2532> his<846> angels<32>,
[恢复本] 天上起了争战,米迦勒和他的使者与龙争战,龙和它的使者也争战,
启 12:9
[和合本] {<2532>}大<3173><1404>就是那古<744><3789>{<906>}{(5681)},名叫<2564>(5746)魔鬼<1228>,又叫<2532>撒但<4567>,{<3588>}是迷惑<4105>(5723)<3650>天下<3625>的。它被摔<906>(5681)在地<1093><1519>,它的<846>使者<32><2532>{<846>}一同<3326>被摔<906>(5681)下去。
[KJV] And<2532> the great<3173> dragon
<1404> was cast out<906>(5681), that old<744> serpent<3789>, called<2564>(5746) the Devil<1228>, and<2532> Satan<4567>, which<3588> deceiveth<4105>(5723) the whole<3650> world<3625>: he was cast out<906>(5681) into<1519> the earth<1093>, and<2532> his<846> angels<32> were cast out<906>(5681) with<3326> him<846>.
[恢复本] 大龙就被摔下去,它是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的,它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
启 12:13
[和合本] {<2532>}{<3753>}龙<1404><1492>(5627){<3754>}自己被摔<906>(5681)在地<1093><1519>,就逼迫<1377>(5656)<3748><5088>(5627)<730>孩子的妇人<1135>
[KJV] And<2532> when<3753> the dragon
<1404> saw<1492>(5627) that<3754> he was cast<906>(5681) unto<1519> the earth<1093>, he persecuted<1377>(5656) the woman<1135> which<3748> brought forth<5088>(5627) the man<730> child .
[恢复本] 龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
启 12:16
[和合本]<1093><2532>帮助<997>(5656)妇人<1135>,{<2532>}{<1093>}开<455>(5656){<846>}口<4750>{<2532>}吞了<2666>(5627){<3739>}从<1537><1404>{<846>}口<4750>吐出来<906>(5627)的水(原文是河<4215>)。
[KJV] And<2532> the earth<1093> helped<997>(5656) the woman<1135>, and<2532> the earth<1093> opened<455>(5656) her<846> mouth<4750>, and<2532> swallowed up<2666>(5627) the flood<4215> which<3739> the dragon
<1404> cast<906>(5627) out of<1537> his<846> mouth<4750>.
[恢复本] 地却帮助妇人,开口吞了从龙口中吐出来的水。
启 12:17
[和合本] {<2532>}龙<1404><1909>妇人<1135>发怒<3710>(5681),{<2532>}去<565>(5627)<3326><846>其余的<3062>儿女<4690>争战<4160>(5658)<4171>,这儿女就是<3588>那守<5083>(5723)<2316>诫命<1785>、{<2532>}为耶稣<2424>{<5547>}作<2192>(5723)见证<3141>的。
[KJV] And<2532> the dragon
<1404> was wroth<3710>(5681) with<1909> the woman<1135>, and<2532> went<565>(5627) to make<4160>(5658) war<4171> with<3326> the remnant<3062> of her<846> seed<4690>, which<3588> keep<5083>(5723) the commandments<1785> of God<2316>, and<2532> have<2192>(5723) the testimony<3141> of Jesus<2424> Christ<5547>.
[恢复本] 龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这些儿女就是那守神诫命,和持守耶稣见证的。
启 13:2
[和合本] {<2532>}我所{<3739>}看见<1492>(5627)的兽<2342>,{<1510>}{(5713)}形状像<3664><3917>,{<2532>}{<846>}脚<4228><5613><715>的脚,{<2532>}{<846>}口<4750><5613>狮子<3023>的口<4750>。{<2532>}那龙<1404>将自己的<846>能力<1411>、{<2532>}{<846>}座位<2362>,和<2532><3173>权柄<1849>都给了<1325>(5656)<846>
[KJV] And<2532> the beast<2342> which<3739> I saw<1492>(5627) was<2258>(5713) like<3664> unto a leopard<3917>, and<2532> his<846> feet<4228> were as<5613> the feet of a bear<715>, and<2532> his<846> mouth<4750> as<5613> the mouth<4750> of a lion<3023>: and<2532> the dragon
<1404> gave<1325>(5656) him<846> his<846> power<1411>, and<2532> his<846> seat<2362>, and<2532> great<3173> authority<1849>.
[恢复本] 我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口;那龙将自己的能力、座位和大权柄,都给了它。
启 13:4
[和合本]<2532><4352>(5656)<3739><1404>―因为它将自己的权柄<1849>给了<1325>(5656)<2342>,也<2532><4352>(5656)<2342>,说<3004>(5723):“谁<5101>能比<3664>这兽<2342>,谁<5101><1410>(5736)<3326><846>交战<4170>(5658)呢?”
[KJV] And<2532> they worshipped<4352>(5656) the dragon
<1404> which<3739> gave<1325>(5656) power<1849> unto the beast<2342>: and<2532> they worshipped<4352>(5656) the beast<2342>, saying<3004>(5723), Who<5101> is like<3664> unto the beast<2342>? who<5101> is able<1410>(5736) to make war<4170>(5658) with<3326> him<846>?
[恢复本] 又拜那龙,因为它将权柄给了兽;也拜兽说,谁能比这兽?谁能与它争战?
启 13:11
[和合本] 我又<2532>看见<1492>(5627)另有一个<243><2342><1537><1093>中上来<305>(5723){<2532>},有<2192>(5707)<1417><2768>如同<3664>羊羔<721>,{<2532>}说话<2980>(5707)好像<5613><1404>
[KJV] And<2532> I beheld<1492>(5627) another<243> beast<2342> coming up<305>(5723) out of<1537> the earth<1093>; and<2532> he had<2192>(5707) two<1417> horns<2768> like<3664> a lamb<721>, and<2532> he spake<2980>(5707) as<5613> a dragon
<1404>.
[恢复本] 我又看见另一个兽从地里上来,有两角如同羊羔,说话好像龙。
启 16:13
[和合本] 我又<2532>看见<1492>(5627)三个<5140>污秽的<169><4151>,好像<3664>青蛙<944>,从<1537><1404><4750>、{<2532>}{<1537>}兽<2342><4750><2532>{<1537>}假先知<5578>的口<4750>中出来。
[KJV] And<2532> I saw<1492>(5627) three<5140> unclean<169> spirits<4151> like<3664> frogs<944> come out of<1537> the mouth<4750> of the dragon
<1404>, and<2532> out of<1537> the mouth<4750> of the beast<2342>, and<2532> out of<1537> the mouth<4750> of the false prophet<5578>.
[恢复本] 我又看见三个污灵,好像青蛙,由龙口,由兽口,并由假申言者的口中出来;
启 20:2
[和合本] {<2532>}他捉住<2902>(5656)那龙<1404>,就是古<744><3789>,{<3739>}又叫<1510>(5748)魔鬼<1228>,也<2532>叫撒但<4567>,{<2532>}把它<846>捆绑<1210>(5656)一千<5507><2094>
[KJV] And<2532> he laid hold on<2902>(5656) the dragon
<1404>, that old<744> serpent<3789>, which<3739> is<2076>(5748) the Devil<1228>, and<2532> Satan<4567>, and<2532> bound<1210>(5656) him<846> a thousand<5507> years<2094>,
[恢复本] 他捉住那龙,就是古蛇,也就是魔鬼,撒但,把他捆绑一千年,
 ⇧     1 启12:3~启20:2
 1 启12:3~启20:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页