新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 6:13
[和合本]
{
<2532>
}不
<3361>
叫
<1533>
(5661)
我们
<1473>
遇见
<1519>
试探
<3986>
;{
<235>
}救
<4506>
(5663)
我们
<1473>
脱离
<575>
凶恶
<3588>
<4190>
(或译:脱离恶者)。因为
<3754>
国度
<932>
、{
<2532>
}权柄
<1411>
、{
<2532>
}荣耀
<1391>
,全是
<1510>
(5748)
你的
<4771>
,直到
<1519>
永远
<165>
。阿们
<281>
(有古卷没有因为……阿们等字)!
[KJV]
And
<2532>
lead
<1533>
(5661)
us
<2248>
not
<3361>
into
<1519>
temptation
<3986>
, but
<235>
deliver
<4506>
(5663)
us
<2248>
from
<575>
evil
<4190>
: For
<3754>
thine
<4675>
is
<2076>
(5748)
the kingdom
<932>
, and
<2532>
the power
<1411>
, and
<2532>
the glory
<1391>
, for
<1519>
ever
<165>
. Amen
<281>
.
[恢复本]
不叫我们陷入试诱,救我们脱离那恶者。因为国度、能力、荣耀,都是你的,直到永远。阿们。
太 7:22
[和合本]
当
<1722>
那
<1565>
日
<2250>
必有许多人
<4183>
对我
<1473>
说
<2046>
(5692)
:『主啊
<2962>
,主啊
<2962>
,我们不是
<3756>
奉你的
<4674>
名
<3686>
传道
<4395>
(5656)
,{
<2532>
}奉你的
<4674>
名
<3686>
赶
<1544>
(5627)
鬼
<1140>
,{
<2532>
}奉你的
<4674>
名
<3686>
行
<4160>
(5656)
许多
<4183>
异能
<1411>
吗?』
[KJV]
Many
<4183>
will say
<2046>
(5692)
to me
<3427>
in
<1722>
that
<1565>
day
<2250>
, Lord
<2962>
, Lord
<2962>
, have we
<4395>
<0>
not
<3756>
prophesied
<4395>
(5656)
in thy
<4674>
name
<3686>
? and
<2532>
in thy
<4674>
name
<3686>
have cast out
<1544>
(5627)
devils
<1140>
? and
<2532>
in thy
<4674>
name
<3686>
done
<4160>
(5656)
many
<4183>
wonderful works
<1411>
?
[恢复本]
当那日,许多人要对我说,主啊,主啊,我们不是在你的名里预言过,在你的名里赶鬼过,并在你的名里行过许多异能么?
太 11:20
[和合本]
耶稣在
<1722>
诸城
<4172>
中行了
<1096>
(5633)
许多
<4118>
异能
<1411>
,{
<3754>
}那些城的人终不
<3756>
悔改
<3340>
(5656)
,就
<756>
(5662)
在那时候
<5119>
责备
<3679>
(5721)
他们
<3739>
,说:
[KJV]
Then
<5119>
began he
<756>
(5662)
to upbraid
<3679>
(5721)
the cities
<4172>
wherein
<1722>
<3739>
most
<4118>
of his
<846>
mighty works
<1411>
were done
<1096>
(5633)
, because
<3754>
they repented
<3340>
(5656)
not
<3756>
:
[恢复本]
那时,耶稣开始责备那些祂曾在其中行过大多数异能的城,因为她们没有悔改:
太 11:21
[和合本]
“哥拉汛哪
<5523>
,你
<4771>
有祸了
<3759>
!伯赛大啊
<966>
,你
<4771>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
在
<1722>
你们
<4771>
中间所{
<3588>
}行
<1096>
(5637)
的异能
<1411>
,若
<1487>
行
<1096>
(5633)
在
<1722>
泰尔
<5184>
、{
<2532>
}西顿
<4605>
,他们早已
<3819>
{
<302>
}披
<1722>
麻
<4526>
{
<2532>
}蒙灰
<4700>
悔改了
<3340>
(5656)
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto thee
<4671>
, Chorazin
<5523>
! woe
<3759>
unto thee
<4671>
, Bethsaida
<966>
! for
<3754>
if
<1487>
the mighty works
<1411>
, which
<3588>
were done
<1096>
(5637)
in
<1722>
you
<5213>
, had been done
<1096>
(5633)
in
<1722>
Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
, they would have repented
<3340>
(5656)
long ago
<302>
<3819>
in
<1722>
sackcloth
<4526>
and
<2532>
ashes
<4700>
.
[恢复本]
哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,她们早已披麻蒙灰悔改了。
太 11:23
[和合本]
{
<2532>
}迦百农
<2584>
啊,你
<4771>
{
<3588>
}已经升
<5312>
(5685)
到
<2193>
天上
<3772>
(或译:你将要升到天上吗),将来必坠落
<2601>
(5701)
{
<2193>
}阴间
<86>
;因为
<3754>
在
<1722>
你
<4771>
那里所行
<1096>
(5637)
的{
<3588>
}异能
<1411>
,若
<1487>
行
<1096>
(5633)
在
<1722>
所多玛
<4670>
,它还可以
<302>
存
<3306>
(5656)
到
<3360>
今日
<4594>
。
[KJV]
And
<2532>
thou
<4771>
, Capernaum
<2584>
, which
<3588>
art exalted
<5312>
(5685)
unto
<2193>
heaven
<3772>
, shalt be brought down
<2601>
(5701)
to
<2193>
hell
<86>
: for
<3754>
if
<1487>
the mighty works
<1411>
, which
<3588>
have been done
<1096>
(5637)
in
<1722>
thee
<4671>
, had been done
<1096>
(5633)
in
<1722>
Sodom
<4670>
, it would have remained
<302>
<3306>
(5656)
until
<3360>
this day
<4594>
.
[恢复本]
还有你,迦百农啊,你已经被高举到天上,你必坠落到阴间。因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,她必会存留到今天。
太 13:54
[和合本]
{
<2532>
}来
<2064>
(5631)
到
<1519>
自己的
<846>
家乡
<3968>
,在
<1722>
{
<846>
}会堂
<4864>
里教训
<1321>
(5707)
人{
<846>
},甚至
<5620>
他们
<846>
都希奇
<1605>
(5745)
,{
<2532>
}说
<3004>
(5721)
:“这人
<3778>
从哪里
<4159>
有这等
<3778>
智慧
<4678>
和
<2532>
异能
<1411>
呢?
[KJV]
And
<2532>
when he was come
<2064>
(5631)
into
<1519>
his own
<846>
country
<3968>
, he taught
<1321>
(5707)
them
<846>
in
<1722>
their
<846>
synagogue
<4864>
, insomuch that
<5620>
they
<846>
were astonished
<1605>
(5745)
, and
<2532>
said
<3004>
(5721)
, Whence
<4159>
hath this
man
<5129>
this
<3778>
wisdom
<4678>
, and
<2532>
these
mighty works
<1411>
?
[恢复本]
来到自己的家乡,在他们的会堂里教训他们,以致他们都惊讶说,这人的智慧和异能,是从哪里来的?
太 13:58
[和合本]
{
<2532>
}耶稣因为
<1223>
他们
<846>
不信
<570>
,就在那里
<1563>
不
<3756>
多
<4183>
行
<4160>
(5656)
异能
<1411>
了。
[KJV]
And
<2532>
he did
<4160>
(5656)
not
<3756>
many
<4183>
mighty works
<1411>
there
<1563>
because
<1223>
of their
<846>
unbelief
<570>
.
[恢复本]
因为他们不信,祂就不在那里多行异能了。
太 14:2
[和合本]
就
<2532>
对{
<846>
}臣仆
<3816>
说
<3004>
(5627)
:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
施洗
<910>
的约翰
<2491>
{
<846>
}从
<575>
死
<3498>
里复活
<1453>
(5681)
,{
<2532>
}所以
<1223>
<3778>
这些异能
<1411>
从
<1722>
他
<846>
里面发出来
<1754>
(5719)
。”
[KJV]
And
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto his
<846>
servants
<3816>
, This
<3778>
is
<2076>
(5748)
John
<2491>
the Baptist
<910>
; he
<846>
is risen
<1453>
(5681)
from
<575>
the dead
<3498>
; and
<2532>
therefore
<1223>
<5124>
mighty works
<1411>
do shew forth themselves
<1754>
(5719)
in
<1722>
him
<846>
.
{do...: or, are wrought by him}
[恢复本]
就对臣仆说,这是施浸者约翰从死人中复活了,所以这些异能发显在他身上。
太 22:29
[和合本]
耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<1161>
}说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你们错了
<4105>
(5744)
;因为不
<3361>
明白
<1492>
(5761)
圣经
<1124>
,也不
<3366>
晓得神的
<2316>
大能
<1411>
。
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and
<1161>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Ye do err
<4105>
(5744)
, not
<3361>
knowing
<1492>
(5761)
the scriptures
<1124>
, nor
<3366>
the power
<1411>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,你们错了,因为不明白圣经,也不晓得神的大能。
太 24:29
[和合本]
“{
<1161>
}那些
<1565>
日子
<2250>
的灾难
<2347>
一
<2112>
过去
<3326>
,日头
<2246>
就变黑了
<4654>
(5701)
,月亮
<4582>
也
<2532>
不
<3756>
放
<1325>
(5692)
{
<846>
}光
<5338>
,{
<2532>
}众星
<792>
要从
<575>
天上
<3772>
坠落
<4098>
(5699)
,{
<2532>
}天
<3772>
势
<1411>
都要震动
<4531>
(5701)
。
[KJV]
Immediately
<1161>
<2112>
after
<3326>
the tribulation
<2347>
of those
<1565>
days
<2250>
shall the sun
<2246>
be darkened
<4654>
(5701)
, and
<2532>
the moon
<4582>
shall
<1325>
<0>
not
<3756>
give
<1325>
(5692)
her
<846>
light
<5338>
, and
<2532>
the stars
<792>
shall fall
<4098>
(5699)
from
<575>
heaven
<3772>
, and
<2532>
the powers
<1411>
of the heavens
<3772>
shall be shaken
<4531>
(5701)
:
[恢复本]
那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
太 24:30
[和合本]
{
<2532>
}那时
<5119>
,人
<444>
子
<5207>
的兆头
<4592>
要显
<5316>
(5691)
在
<1722>
天上
<3772>
,{
<2532>
}{
<5119>
}地上
<1093>
的万
<3956>
族
<5443>
都要哀哭
<2875>
(5695)
。{
<2532>
}他们要看见
<3708>
(5695)
人
<444>
子
<5207>
,有
<3326>
能力
<1411>
,{
<2532>
}有大
<4183>
荣耀
<1391>
,驾著
<1909>
天上
<3772>
的云
<3507>
降临
<2064>
(5740)
。
[KJV]
And
<2532>
then
<5119>
shall appear
<5316>
(5691)
the sign
<4592>
of the Son
<5207>
of man
<444>
in
<1722>
heaven
<3772>
: and
<2532>
then
<5119>
shall
<2875>
<0>
all
<3956>
the tribes
<5443>
of the earth
<1093>
mourn
<2875>
(5695)
, and
<2532>
they shall see
<3700>
(5695)
the Son
<5207>
of man
<444>
coming
<2064>
(5740)
in
<1909>
the clouds
<3507>
of heaven
<3772>
with
<3326>
power
<1411>
and
<2532>
great
<4183>
glory
<1391>
.
[恢复本]
那时,人子的兆头要显在天上,这地的各族都要哀哭;他们要看见人子,带着能力和大荣耀,驾着天上的云而来。
太 25:15
[和合本]
{
<2532>
}按著
<2596>
各人
<1538>
的{
<2398>
}才干
<1411>
给他们银子
<5007>
:一个
<3739>
{
<3303>
}给了
<1325>
(5656)
五千
<4002>
,{
<1161>
}一个
<3739>
给了二千
<1417>
,{
<1161>
}一个
<3739>
给了一千
<1520>
,{
<2532>
}就{
<2112>
}往外国去了
<589>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
unto one
<3739>
<3303>
he gave
<1325>
(5656)
five
<4002>
talents
<5007>
,
<1161>
to another
<3739>
two
<1417>
, and
<1161>
to another
<3739>
one
<1520>
; to every man
<1538>
according
<2596>
to his several
<2398>
ability
<1411>
; and
<2532>
straightway
<2112>
took his journey
<589>
(5656)
.
{talents: a talent is one hundred and eighty seven pounds ten shillings}
[恢复本]
按照各人的才干,个别地给了一个五他连得银子,一个二他连得,一个一他连得,就往外国去了。
太 26:64
[和合本]
耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你
<4771>
说的是
<3004>
(5627)
。然而
<4133>
,我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,后来
<737>
<575>
你们要看见
<3708>
(5695)
人
<444>
子
<5207>
坐
<2521>
(5740)
在
<1537>
那权能者
<1411>
的右边
<1188>
,{
<2532>
}驾著
<1909>
天上
<3772>
的云
<3507>
降临
<2064>
(5740)
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Thou
<4771>
hast said
<2036>
(5627)
: nevertheless
<4133>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Hereafter
<737>
<575>
shall ye see
<3700>
(5695)
the Son
<5207>
of man
<444>
sitting
<2521>
(5740)
on
<1537>
the right hand
<1188>
of power
<1411>
, and
<2532>
coming
<2064>
(5740)
in
<1909>
the clouds
<3507>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
耶稣对他说,你说的对了。然而我还要告诉你们,从此以后你们要看见人子,坐在那大能者的右边,驾着天上的云而来。
可 5:30
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
顿时
<2112>
心里
<1722>
<1438>
觉得
<1921>
(5631)
有能力
<1411>
从
<1537>
自己
<846>
身上出去
<1831>
(5631)
,就在
<1722>
众人
<3793>
中间转过来
<1994>
(5651)
,说
<3004>
(5707)
:“谁
<5101>
摸
<680>
(5662)
我的
<1473>
衣裳
<2440>
?”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
, immediately
<2112>
knowing
<1921>
(5631)
in
<1722>
himself
<1438>
that virtue
<1411>
had gone
<1831>
(5631)
out of
<1537>
him
<846>
, turned him about
<1994>
(5651)
in
<1722>
the press
<3793>
, and said
<3004>
(5707)
, Who
<5101>
touched
<680>
(5662)
my
<3450>
clothes
<2440>
?
[恢复本]
耶稣里面顿觉有能力从自己身上出去,就在群众当中转过身来,说,谁摸我的衣服?
可 6:2
[和合本]
{
<2532>
}到了
<1096>
(5637)
安息日
<4521>
,他{
<756>
}{
(5662)
}在
<1722>
会堂
<4864>
里教训人
<1321>
(5721)
。{
<2532>
}众人
<4183>
听见
<191>
(5723)
,就甚希奇
<1605>
(5712)
,说
<3004>
(5723)
:“这人
<3778>
从哪里
<4159>
有这些事
<3778>
呢?{
<2532>
}所赐给
<1325>
(5685)
他
<846>
的是甚么
<5101>
智慧
<4678>
?{
<3754>
}{
<2532>
}{
<1223>
}他
<846>
手
<5495>
所做
<1096>
(5736)
的是何等的
<5108>
异能
<1411>
呢?
[KJV]
And
<2532>
when the sabbath day
<4521>
was come
<1096>
(5637)
, he began
<756>
(5662)
to teach
<1321>
(5721)
in
<1722>
the synagogue
<4864>
: and
<2532>
many
<4183>
hearing
<191>
(5723)
him
were astonished
<1605>
(5712)
, saying
<3004>
(5723)
, From whence
<4159>
hath this
<5129>
man
these things
<5023>
? and
<2532>
what
<5101>
wisdom
<4678>
is
this which is given
<1325>
(5685)
unto him
<846>
, that
<3754>
even
<2532>
such
<5108>
mighty works
<1411>
are wrought
<1096>
(5736)
by
<1223>
his
<846>
hands
<5495>
?
[恢复本]
到了安息日,祂在会堂里施教;许多人听见,就甚惊讶,说,这人从哪里得来这些事?所赐给祂的是什么样的智慧!这样的异能竟然经祂的手行出来!
可 6:5
[和合本]
耶稣就
<2532>
在那里
<1563>
不
<3756>
得
<1410>
(5711)
行
<4160>
(5658)
甚么
<3762>
异能
<1411>
,不过
<1508>
按
<2007>
(5631)
手
<5495>
在几个
<3641>
病人
<732>
身上,治好
<2323>
(5656)
他们。
[KJV]
And
<2532>
he could
<3756>
<1410>
(5711)
there
<1563>
do
<4160>
(5658)
no
<3762>
mighty work
<1411>
, save
<1508>
that he laid
<2007>
(5631)
his hands
<5495>
upon a few
<3641>
sick folk
<732>
, and healed
<2323>
(5656)
them
.
[恢复本]
耶稣在那里就不能行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
可 6:14
[和合本]
{
<2532>
}{
<1063>
}耶稣
<846>
的名声
<3686>
{
<1096>
}{
(5633)
}传扬出来
<5318>
。希律
<2264>
王
<935>
听见了
<191>
(5656)
,就
<2532>
说
<3004>
(5707)
:{
<3754>
}“施洗
<907>
(5723)
的约翰
<2491>
从
<1537>
死
<3498>
里复活了
<1453>
(5681)
,{
<2532>
}所以
<1223>
<3778>
这些异能
<1411>
由
<1722>
他
<846>
里面发出来
<1754>
(5719)
。”
[KJV]
And
<2532>
king
<935>
Herod
<2264>
heard
<191>
(5656)
of him
; (for
<1063>
his
<846>
name
<3686>
was
<1096>
(5633)
spread abroad
<5318>
:) and
<2532>
he said
<3004>
(5707)
, That
<3754>
John
<2491>
the Baptist
<907>
(5723)
was risen
<1453>
(5681)
from
<1537>
the dead
<3498>
, and
<2532>
therefore
<1223>
<5124>
mighty works
<1411>
do shew forth themselves
<1754>
(5719)
in
<1722>
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣的名声传扬出去,希律王也听见了。有人说,施浸者约翰从死人中复活了,所以这些异能发显在他身上。
可 9:1
[和合本]
耶稣
<2424>
又
<2532>
对他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}{
<1510>
}{
(5748)
}站
<2476>
(5761)
在这里
<5602>
的,{
<3748>
}有人
<5100>
在没
<3364>
尝
<1089>
(5667)
死
<2288>
味以前{
<2193>
}{
<302>
},必要看见
<1492>
(5632)
神的
<2316>
国
<932>
大有
<1722>
能力
<1411>
临到
<2064>
(5756)
。”
[KJV]
And
<2532>
he said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
there be
<1526>
(5748)
some
<5100>
of them that stand
<2476>
(5761)
here
<5602>
, which
<3748>
shall
<1089>
<0>
not
<3364>
taste
<1089>
(5667)
of death
<2288>
, till
<2193>
<302>
they have seen
<1492>
(5632)
the kingdom
<932>
of God
<2316>
come
<2064>
(5756)
with
<1722>
power
<1411>
.
[恢复本]
耶稣又对他们说,我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见神的国带着能力来临。
可 9:39
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
:“不要
<3361>
禁止
<2967>
(5720)
他
<846>
;因为
<1063>
没
<3762>
有
<1510>
(5748)
人{
<3739>
}奉
<1909>
我
<1473>
名
<3686>
行
<4160>
(5692)
异能
<1411>
,反倒
<2532>
{
<1410>
}{
(5695)
}轻易
<5035>
毁谤
<2551>
(5658)
我
<1473>
。
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
, Forbid
<2967>
(5720)
him
<846>
not
<3361>
: for
<1063>
there is
<2076>
(5748)
no man
<3762>
which
<3739>
shall do
<4160>
(5692)
a miracle
<1411>
in
<1909>
my
<3450>
name
<3686>
, that
<2532>
can
<1410>
(5695)
lightly
<5035>
speak evil
<2551>
(5658)
of me
<3165>
.
[恢复本]
耶稣说,不要禁止他,因为没有人在我的名里行异能,反倒能轻易毁谤我。
可 12:24
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们所以错了
<4105>
(5743)
,岂不是
<3756>
因为
<1223>
<3778>
不
<3361>
明白
<1492>
(5761)
圣经
<1124>
,不
<3366>
晓得神的
<2316>
大能
<1411>
吗?
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Do ye
<4105>
<0>
not
<3756>
therefore
<1223>
<5124>
err
<4105>
(5743)
, because ye know
<1492>
(5761)
not
<3361>
the scriptures
<1124>
, neither
<3366>
the power
<1411>
of God
<2316>
?
[恢复本]
耶稣对他们说,你们错了,岂不是因为不明白圣经,也不晓得神的大能么?
⇧
首
⇦
1
太6:13~可12:24
⇨
尾
1
太6:13~可12:24
2
可13:25~徒2:22
3
徒3:12~林前4:19
4
林前4:20~弗1:21
5
弗3:7~彼前1:5
6
彼前3:22~启19:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
116
条包含
01411
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
太6:13~可12:24
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页