搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 116 条包含 01411 的经节,每页20条,共6页。
1(太6:13~可12:24)/6  分页⇩
太 6:13
[和合本] {<2532>}不<3361><1533>(5661)我们<1473>遇见<1519>试探<3986>;{<235>}救<4506>(5663)我们<1473>脱离<575>凶恶<3588><4190>(或译:脱离恶者)。因为<3754>国度<932>、{<2532>}权柄<1411>、{<2532>}荣耀<1391>,全是<1510>(5748)你的<4771>,直到<1519>永远<165>。阿们<281>(有古卷没有因为……阿们等字)!
[KJV] And<2532> lead<1533>(5661) us<2248> not<3361> into<1519> temptation<3986>, but<235> deliver<4506>(5663) us<2248> from<575> evil<4190>: For<3754> thine<4675> is<2076>(5748) the kingdom<932>, and<2532> the power
<1411>, and<2532> the glory<1391>, for<1519> ever<165>. Amen<281>.
[恢复本] 不叫我们陷入试诱,救我们脱离那恶者。因为国度、能力、荣耀,都是你的,直到永远。阿们。
太 7:22
[和合本]<1722><1565><2250>必有许多人<4183>对我<1473><2046>(5692):『主啊<2962>,主啊<2962>,我们不是<3756>奉你的<4674><3686>传道<4395>(5656),{<2532>}奉你的<4674><3686><1544>(5627)<1140>,{<2532>}奉你的<4674><3686><4160>(5656)许多<4183>异能<1411>吗?』
[KJV] Many<4183> will say<2046>(5692) to me<3427> in<1722> that<1565> day<2250>, Lord<2962>, Lord<2962>, have we<4395><0> not<3756> prophesied<4395>(5656) in thy<4674> name<3686>? and<2532> in thy<4674> name<3686> have cast out<1544>(5627) devils<1140>? and<2532> in thy<4674> name<3686> done<4160>(5656) many<4183> wonderful works
<1411>?
[恢复本] 当那日,许多人要对我说,主啊,主啊,我们不是在你的名里预言过,在你的名里赶鬼过,并在你的名里行过许多异能么?
太 11:20
[和合本] 耶稣在<1722>诸城<4172>中行了<1096>(5633)许多<4118>异能<1411>,{<3754>}那些城的人终不<3756>悔改<3340>(5656),就<756>(5662)在那时候<5119>责备<3679>(5721)他们<3739>,说:
[KJV] Then<5119> began he<756>(5662) to upbraid<3679>(5721) the cities<4172> wherein<1722><3739> most<4118> of his<846> mighty works
<1411> were done<1096>(5633), because<3754> they repented<3340>(5656) not<3756>:
[恢复本] 那时,耶稣开始责备那些祂曾在其中行过大多数异能的城,因为她们没有悔改:
太 11:21
[和合本] “哥拉汛哪<5523>,你<4771>有祸了<3759>!伯赛大啊<966>,你<4771>有祸了<3759>!因为<3754><1722>你们<4771>中间所{<3588>}行<1096>(5637)的异能<1411>,若<1487><1096>(5633)<1722>泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>,他们早已<3819>{<302>}披<1722><4526>{<2532>}蒙灰<4700>悔改了<3340>(5656)
[KJV] Woe<3759> unto thee<4671>, Chorazin<5523>! woe<3759> unto thee<4671>, Bethsaida<966>! for<3754> if<1487> the mighty works
<1411>, which<3588> were done<1096>(5637) in<1722> you<5213>, had been done<1096>(5633) in<1722> Tyre<5184> and<2532> Sidon<4605>, they would have repented<3340>(5656) long ago<302><3819> in<1722> sackcloth<4526> and<2532> ashes<4700>.
[恢复本] 哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,她们早已披麻蒙灰悔改了。
太 11:23
[和合本] {<2532>}迦百农<2584>啊,你<4771>{<3588>}已经升<5312>(5685)<2193>天上<3772>(或译:你将要升到天上吗),将来必坠落<2601>(5701){<2193>}阴间<86>;因为<3754><1722><4771>那里所行<1096>(5637)的{<3588>}异能<1411>,若<1487><1096>(5633)<1722>所多玛<4670>,它还可以<302><3306>(5656)<3360>今日<4594>
[KJV] And<2532> thou<4771>, Capernaum<2584>, which<3588> art exalted<5312>(5685) unto<2193> heaven<3772>, shalt be brought down<2601>(5701) to<2193> hell<86>: for<3754> if<1487> the mighty works
<1411>, which<3588> have been done<1096>(5637) in<1722> thee<4671>, had been done<1096>(5633) in<1722> Sodom<4670>, it would have remained<302><3306>(5656) until<3360> this day<4594>.
[恢复本] 还有你,迦百农啊,你已经被高举到天上,你必坠落到阴间。因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,她必会存留到今天。
太 13:54
[和合本] {<2532>}来<2064>(5631)<1519>自己的<846>家乡<3968>,在<1722>{<846>}会堂<4864>里教训<1321>(5707)人{<846>},甚至<5620>他们<846>都希奇<1605>(5745),{<2532>}说<3004>(5721):“这人<3778>从哪里<4159>有这等<3778>智慧<4678><2532>异能<1411>呢?
[KJV] And<2532> when he was come<2064>(5631) into<1519> his own<846> country<3968>, he taught<1321>(5707) them<846> in<1722> their<846> synagogue<4864>, insomuch that<5620> they<846> were astonished<1605>(5745), and<2532> said<3004>(5721), Whence<4159> hath this man<5129> this<3778> wisdom<4678>, and<2532> these mighty works
<1411>?
[恢复本] 来到自己的家乡,在他们的会堂里教训他们,以致他们都惊讶说,这人的智慧和异能,是从哪里来的?
太 13:58
[和合本] {<2532>}耶稣因为<1223>他们<846>不信<570>,就在那里<1563><3756><4183><4160>(5656)异能<1411>了。
[KJV] And<2532> he did<4160>(5656) not<3756> many<4183> mighty works
<1411> there<1563> because<1223> of their<846> unbelief<570>.
[恢复本] 因为他们不信,祂就不在那里多行异能了。
太 14:2
[和合本]<2532>对{<846>}臣仆<3816><3004>(5627):“这<3778><1510>(5748)施洗<910>的约翰<2491>{<846>}从<575><3498>里复活<1453>(5681),{<2532>}所以<1223><3778>这些异能<1411><1722><846>里面发出来<1754>(5719)。”
[KJV] And<2532> said<2036>(5627) unto his<846> servants<3816>, This<3778> is<2076>(5748) John<2491> the Baptist<910>; he<846> is risen<1453>(5681) from<575> the dead<3498>; and<2532> therefore<1223><5124> mighty works
<1411> do shew forth themselves<1754>(5719) in<1722> him<846>. {do...: or, are wrought by him}
[恢复本] 就对臣仆说,这是施浸者约翰从死人中复活了,所以这些异能发显在他身上。
太 22:29
[和合本] 耶稣<2424>回答<611>(5679){<1161>}说<3004>(5627){<846>}:“你们错了<4105>(5744);因为不<3361>明白<1492>(5761)圣经<1124>,也不<3366>晓得神的<2316>大能<1411>
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627) unto them<846>, Ye do err<4105>(5744), not<3361> knowing<1492>(5761) the scriptures<1124>, nor<3366> the power
<1411> of God<2316>.
[恢复本] 耶稣回答他们说,你们错了,因为不明白圣经,也不晓得神的大能。
太 24:29
[和合本] “{<1161>}那些<1565>日子<2250>的灾难<2347><2112>过去<3326>,日头<2246>就变黑了<4654>(5701),月亮<4582><2532><3756><1325>(5692){<846>}光<5338>,{<2532>}众星<792>要从<575>天上<3772>坠落<4098>(5699),{<2532>}天<3772><1411>都要震动<4531>(5701)
[KJV] Immediately<1161><2112> after<3326> the tribulation<2347> of those<1565> days<2250> shall the sun<2246> be darkened<4654>(5701), and<2532> the moon<4582> shall<1325><0> not<3756> give<1325>(5692) her<846> light<5338>, and<2532> the stars<792> shall fall<4098>(5699) from<575> heaven<3772>, and<2532> the powers
<1411> of the heavens<3772> shall be shaken<4531>(5701):
[恢复本] 那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
太 24:30
[和合本] {<2532>}那时<5119>,人<444><5207>的兆头<4592>要显<5316>(5691)<1722>天上<3772>,{<2532>}{<5119>}地上<1093>的万<3956><5443>都要哀哭<2875>(5695)。{<2532>}他们要看见<3708>(5695)<444><5207>,有<3326>能力<1411>,{<2532>}有大<4183>荣耀<1391>,驾著<1909>天上<3772>的云<3507>降临<2064>(5740)
[KJV] And<2532> then<5119> shall appear<5316>(5691) the sign<4592> of the Son<5207> of man<444> in<1722> heaven<3772>: and<2532> then<5119> shall<2875><0> all<3956> the tribes<5443> of the earth<1093> mourn<2875>(5695), and<2532> they shall see<3700>(5695) the Son<5207> of man<444> coming<2064>(5740) in<1909> the clouds<3507> of heaven<3772> with<3326> power
<1411> and<2532> great<4183> glory<1391>.
[恢复本] 那时,人子的兆头要显在天上,这地的各族都要哀哭;他们要看见人子,带着能力和大荣耀,驾着天上的云而来。
太 25:15
[和合本] {<2532>}按著<2596>各人<1538>的{<2398>}才干<1411>给他们银子<5007>:一个<3739>{<3303>}给了<1325>(5656)五千<4002>,{<1161>}一个<3739>给了二千<1417>,{<1161>}一个<3739>给了一千<1520>,{<2532>}就{<2112>}往外国去了<589>(5656)
[KJV] And<2532> unto one<3739><3303> he gave<1325>(5656) five<4002> talents<5007>,<1161> to another<3739> two<1417>, and<1161> to another<3739> one<1520>; to every man<1538> according<2596> to his several<2398> ability
<1411>; and<2532> straightway<2112> took his journey<589>(5656). {talents: a talent is one hundred and eighty seven pounds ten shillings}
[恢复本] 按照各人的才干,个别地给了一个五他连得银子,一个二他连得,一个一他连得,就往外国去了。
太 26:64
[和合本] 耶稣<2424>对他<846><3004>(5719):“你<4771>说的是<3004>(5627)。然而<4133>,我告诉<3004>(5719)你们<4771>,后来<737><575>你们要看见<3708>(5695)<444><5207><2521>(5740)<1537>那权能者<1411>的右边<1188>,{<2532>}驾著<1909>天上<3772>的云<3507>降临<2064>(5740)。”
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, Thou<4771> hast said<2036>(5627): nevertheless<4133> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Hereafter<737><575> shall ye see<3700>(5695) the Son<5207> of man<444> sitting<2521>(5740) on<1537> the right hand<1188> of power
<1411>, and<2532> coming<2064>(5740) in<1909> the clouds<3507> of heaven<3772>.
[恢复本] 耶稣对他说,你说的对了。然而我还要告诉你们,从此以后你们要看见人子,坐在那大能者的右边,驾着天上的云而来。
可 5:30
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>顿时<2112>心里<1722><1438>觉得<1921>(5631)有能力<1411><1537>自己<846>身上出去<1831>(5631),就在<1722>众人<3793>中间转过来<1994>(5651),说<3004>(5707):“谁<5101><680>(5662)我的<1473>衣裳<2440>?”
[KJV] And<2532> Jesus<2424>, immediately<2112> knowing<1921>(5631) in<1722> himself<1438> that virtue
<1411> had gone<1831>(5631) out of<1537> him<846>, turned him about<1994>(5651) in<1722> the press<3793>, and said<3004>(5707), Who<5101> touched<680>(5662) my<3450> clothes<2440>?
[恢复本] 耶稣里面顿觉有能力从自己身上出去,就在群众当中转过身来,说,谁摸我的衣服?
可 6:2
[和合本] {<2532>}到了<1096>(5637)安息日<4521>,他{<756>}{(5662)}在<1722>会堂<4864>里教训人<1321>(5721)。{<2532>}众人<4183>听见<191>(5723),就甚希奇<1605>(5712),说<3004>(5723):“这人<3778>从哪里<4159>有这些事<3778>呢?{<2532>}所赐给<1325>(5685)<846>的是甚么<5101>智慧<4678>?{<3754>}{<2532>}{<1223>}他<846><5495>所做<1096>(5736)的是何等的<5108>异能<1411>呢?
[KJV] And<2532> when the sabbath day<4521> was come<1096>(5637), he began<756>(5662) to teach<1321>(5721) in<1722> the synagogue<4864>: and<2532> many<4183> hearing<191>(5723) him were astonished<1605>(5712), saying<3004>(5723), From whence<4159> hath this<5129> man these things<5023>? and<2532> what<5101> wisdom<4678> is this which is given<1325>(5685) unto him<846>, that<3754> even<2532> such<5108> mighty works
<1411> are wrought<1096>(5736) by<1223> his<846> hands<5495>?
[恢复本] 到了安息日,祂在会堂里施教;许多人听见,就甚惊讶,说,这人从哪里得来这些事?所赐给祂的是什么样的智慧!这样的异能竟然经祂的手行出来!
可 6:5
[和合本] 耶稣就<2532>在那里<1563><3756><1410>(5711)<4160>(5658)甚么<3762>异能<1411>,不过<1508><2007>(5631)<5495>在几个<3641>病人<732>身上,治好<2323>(5656)他们。
[KJV] And<2532> he could<3756><1410>(5711) there<1563> do<4160>(5658) no<3762> mighty work
<1411>, save<1508> that he laid<2007>(5631) his hands<5495> upon a few<3641> sick folk<732>, and healed<2323>(5656) them .
[恢复本] 耶稣在那里就不能行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
可 6:14
[和合本] {<2532>}{<1063>}耶稣<846>的名声<3686>{<1096>}{(5633)}传扬出来<5318>。希律<2264><935>听见了<191>(5656),就<2532><3004>(5707):{<3754>}“施洗<907>(5723)的约翰<2491><1537><3498>里复活了<1453>(5681),{<2532>}所以<1223><3778>这些异能<1411><1722><846>里面发出来<1754>(5719)。”
[KJV] And<2532> king<935> Herod<2264> heard<191>(5656) of him ; (for<1063> his<846> name<3686> was<1096>(5633) spread abroad<5318>:) and<2532> he said<3004>(5707), That<3754> John<2491> the Baptist<907>(5723) was risen<1453>(5681) from<1537> the dead<3498>, and<2532> therefore<1223><5124> mighty works
<1411> do shew forth themselves<1754>(5719) in<1722> him<846>.
[恢复本] 耶稣的名声传扬出去,希律王也听见了。有人说,施浸者约翰从死人中复活了,所以这些异能发显在他身上。
可 9:1
[和合本] 耶稣<2424><2532>对他们<846><3004>(5707):“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}{<1510>}{(5748)}站<2476>(5761)在这里<5602>的,{<3748>}有人<5100>在没<3364><1089>(5667)<2288>味以前{<2193>}{<302>},必要看见<1492>(5632)神的<2316><932>大有<1722>能力<1411>临到<2064>(5756)。”
[KJV] And<2532> he said<3004>(5707) unto them<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> there be<1526>(5748) some<5100> of them that stand<2476>(5761) here<5602>, which<3748> shall<1089><0> not<3364> taste<1089>(5667) of death<2288>, till<2193><302> they have seen<1492>(5632) the kingdom<932> of God<2316> come<2064>(5756) with<1722> power
<1411>.
[恢复本] 耶稣又对他们说,我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见神的国带着能力来临。
可 9:39
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3004>(5627):“不要<3361>禁止<2967>(5720)<846>;因为<1063><3762><1510>(5748)人{<3739>}奉<1909><1473><3686><4160>(5692)异能<1411>,反倒<2532>{<1410>}{(5695)}轻易<5035>毁谤<2551>(5658)<1473>
[KJV] But<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627), Forbid<2967>(5720) him<846> not<3361>: for<1063> there is<2076>(5748) no man<3762> which<3739> shall do<4160>(5692) a miracle
<1411> in<1909> my<3450> name<3686>, that<2532> can<1410>(5695) lightly<5035> speak evil<2551>(5658) of me<3165>.
[恢复本] 耶稣说,不要禁止他,因为没有人在我的名里行异能,反倒能轻易毁谤我。
可 12:24
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“你们所以错了<4105>(5743),岂不是<3756>因为<1223><3778><3361>明白<1492>(5761)圣经<1124>,不<3366>晓得神的<2316>大能<1411>吗?
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto them<846>, Do ye<4105><0> not<3756> therefore<1223><5124> err<4105>(5743), because ye know<1492>(5761) not<3361> the scriptures<1124>, neither<3366> the power
<1411> of God<2316>?
[恢复本] 耶稣对他们说,你们错了,岂不是因为不明白圣经,也不晓得神的大能么?
 ⇧     1 太6:13~可12:24
 1 太6:13~可12:24    2 可13:25~徒2:22    3 徒3:12~林前4:19    4 林前4:20~弗1:21    5 弗3:7~彼前1:5    6 彼前3:22~启19:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页