新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 19:26
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
看著
<1689>
(5660)
他们
<846>
,说
<3004>
(5627)
:“在
<3844>
人
<444>
这
<3778>
是
<1510>
(5748)
不能的
<102>
,{
<1161>
}在
<3844>
神
<2316>
凡事
<3956>
{
<1510>
}{
(5748)
}都能
<1415>
。”
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
beheld
<1689>
(5660)
them
, and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, With
<3844>
men
<444>
this
<5124>
is
<2076>
(5748)
impossible
<102>
; but
<1161>
with
<3844>
God
<2316>
all things
<3956>
are
<2076>
(5748)
possible
<1415>
.
[恢复本]
耶稣看着他们说,在人这是不能的,在神凡事都能。
太 24:24
[和合本]
因为
<1063>
假基督
<5580>
、{
<2532>
}假先知
<5578>
将要起来
<1453>
(5701)
,{
<2532>
}显
<1325>
(5692)
大
<3173>
神迹
<4592>
、{
<2532>
}大奇事
<5059>
,倘若
<1487>
能行
<1415>
,连
<5620>
选民
<1588>
也
<2532>
就迷惑了
<4105>
(5658)
。
[KJV]
For
<1063>
there shall arise
<1453>
(5701)
false Christs
<5580>
, and
<2532>
false prophets
<5578>
, and
<2532>
shall shew
<1325>
(5692)
great
<3173>
signs
<4592>
and
<2532>
wonders
<5059>
; insomuch that
<5620>
, if
<1487>
it were
possible
<1415>
, they shall deceive
<4105>
(5658)
the very
<2532>
elect
<1588>
.
[恢复本]
因为假基督和假申言者将要起来,显大神迹和大奇事;若是可能,连选民也要迷惑了。
太 26:39
[和合本]
他就
<2532>
稍
<3397>
往前走
<4281>
(5631)
,俯伏
<4098>
(5627)
{
<846>
}{
<4383>
}在
<1909>
地,{
<2532>
}祷告
<4336>
(5740)
说
<3004>
(5723)
:“我
<1473>
父
<3962>
啊,倘若
<1487>
可
<1510>
(5748)
行
<1415>
,求你叫这
<3778>
杯
<4221>
离
<3928>
(5628)
开
<575>
我
<1473>
。然而
<4133>
,不要
<3756>
照
<5613>
我的
<1473>
意思
<2309>
(5719)
,只要
<235>
照
<5613>
你的
<4771>
意思。”
[KJV]
And
<2532>
he went
<4281>
<0>
a little
<3397>
further
<4281>
(5631)
, and fell
<4098>
(5627)
on
<1909>
his
<846>
face
<4383>
, and
<2532>
prayed
<4336>
(5740)
, saying
<3004>
(5723)
, O my
<3450>
Father
<3962>
, if
<1487>
it be
<2076>
(5748)
possible
<1415>
, let
<3928>
<0>
this
<5124>
cup
<4221>
pass
<3928>
(5628)
from
<575>
me
<1700>
: nevertheless
<4133>
not
<3756>
as
<5613>
I
<1473>
will
<2309>
(5719)
, but
<235>
as
<5613>
thou
<4771>
wilt
.
[恢复本]
祂就稍往前走,面伏于地,祷告说,我父啊,若是可能,就叫这杯离开我;然而不要照我的意思,只要照你的意思。
可 9:23
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你若
<1487>
能
<1410>
(5736)
信
<4100>
(5658)
,在信
<4100>
(5723)
的人{
<846>
},凡事
<3956>
都能
<1415>
。”
[KJV]
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou canst
<1410>
(5736)
believe
<4100>
(5658)
, all things
<3956>
are
possible
<1415>
to him
<846>
that believeth
<4100>
(5723)
.
[恢复本]
耶稣对他说,你说“你若能”──在信的人凡事都能。
可 10:27
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
看著
<1689>
(5660)
他们
<846>
,说
<3004>
(5719)
:“在
<3844>
人
<444>
是不能
<102>
,在
<3844>
神
<2316>
却
<235>
不然
<3756>
,因为
<1063>
{
<3844>
}神
<2316>
凡事
<3956>
都
<1510>
(5748)
能
<1415>
。”
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
looking upon
<1689>
(5660)
them
<846>
saith
<3004>
(5719)
, With
<3844>
men
<444>
it is
impossible
<102>
, but
<235>
not
<3756>
with
<3844>
God
<2316>
: for
<1063>
with
<3844>
God
<2316>
all things
<3956>
are
<2076>
(5748)
possible
<1415>
.
[恢复本]
耶稣看着他们说,在人是不能的,在神却不然,因为在神凡事都能。
可 13:22
[和合本]
因为
<1063>
假基督
<5580>
、{
<2532>
}假先知
<5578>
将要起来
<1453>
(5701)
,{
<2532>
}显
<1325>
(5692)
神迹
<4592>
{
<2532>
}奇事
<5059>
,倘若
<1487>
能行
<1415>
,就
<2532>
把
<4314>
选民
<1588>
迷惑了
<635>
(5721)
。
[KJV]
For
<1063>
false Christs
<5580>
and
<2532>
false prophets
<5578>
shall rise
<1453>
(5701)
, and
<2532>
shall shew
<1325>
(5692)
signs
<4592>
and
<2532>
wonders
<5059>
, to
<4314>
seduce
<635>
(5721)
, if
<1487>
it were
possible
<1415>
, even
<2532>
the elect
<1588>
.
[恢复本]
因为假基督和假申言者将要起来,显神迹奇事,若是可能,连选民也要迷惑了。
可 14:35
[和合本]
他就
<2532>
稍
<3397>
往前走
<4281>
(5631)
,俯伏
<4098>
(5627)
在
<1909>
地
<1093>
,{
<2532>
}祷告
<4336>
(5711)
说{
<2443>
}:“倘若
<1487>
可
<1510>
(5748)
行
<1415>
,便叫那时候
<5610>
过去
<3928>
(5632)
{
<575>
}{
<846>
}。”
[KJV]
And
<2532>
he went forward
<4281>
(5631)
a little
<3397>
, and fell
<4098>
(5627)
on
<1909>
the ground
<1093>
, and
<2532>
prayed
<4336>
(5711)
that
<2443>
, if
<1487>
it were
<2076>
(5748)
possible
<1415>
, the hour
<5610>
might pass
<3928>
(5632)
from
<575>
him
<846>
.
[恢复本]
祂就稍往前走,俯伏在地祷告,若是可能,便叫那时刻经过祂而离去。
可 14:36
[和合本]
{
<2532>
}他说
<2532>
:“阿爸
<5>
!父啊
<3962>
!在你
<4771>
凡事
<3956>
都能
<1415>
;求你将这
<3778>
杯
<4221>
撤去
<3911>
(5628)
{
<575>
}{
<1473>
}。然而
<235>
,不要
<3756>
从{
<5101>
}我
<1473>
的意思
<2309>
(5719)
,只要
<235>
从{
<5101>
}你的
<4771>
意思。”
[KJV]
And
<2532>
he said
<3004>
(5707)
, Abba
<5>
, Father
<3962>
, all things
<3956>
are
possible
<1415>
unto thee
<4671>
; take away
<3911>
(5628)
this
<5124>
cup
<4221>
from
<575>
me
<1700>
: nevertheless
<235>
not
<3756>
what
<5101>
I
<1473>
will
<2309>
(5719)
, but
<235>
what
<5101>
thou
<4771>
wilt.
[恢复本]
祂说,阿爸,父啊,在你凡事都能,求你将这杯从我撤去;然而不要照我的意思,只要照你的意思。
路 1:49
[和合本]
{
<3754>
}那有权能的
<1415>
,为我
<1473>
成就
<4160>
(5656)
了大事
<3167>
;{
<2532>
}他
<846>
的名
<3686>
为圣
<40>
。
[KJV]
For
<3754>
he that is mighty
<1415>
hath done
<4160>
(5656)
to me
<3427>
great things
<3167>
; and
<2532>
holy
<40>
is
his
<846>
name
<3686>
.
[恢复本]
那有权能的为我行了大事,祂的名为圣;
路 14:31
[和合本]
或是
<2228>
一个
<5101>
王
<5101>
出去
<4198>
(5740)
和别的
<2087>
王
<935>
打仗
<4820>
(5629)
{
<1519>
}{
<4171>
},岂不
<3780>
先
<4412>
坐下
<2523>
(5660)
酌量
<1011>
(5736)
,{
<1487>
}{
<1510>
}{
(5748)
}能
<1415>
用
<1722>
一万
<1176>
<5505>
兵去敌
<528>
(5658)
那领{
<3326>
}二万
<1501>
<5505>
兵来
<2064>
(5740)
攻打{
<1909>
}他
<846>
的吗?
[KJV]
Or
<2228>
what
<5101>
king
<935>
, going
<4198>
(5740)
to make
<4820>
(5629)
war
<4171>
against
<1519>
another
<2087>
king
<935>
, sitteth
<2523>
<0>
not
<3780>
down
<2523>
(5660)
first
<4412>
, and consulteth
<1011>
(5736)
whether
<1487>
he be
<2076>
(5748)
able
<1415>
with
<1722>
ten
<1176>
thousand
<5505>
to meet
<528>
(5658)
him that cometh
<2064>
(5740)
against
<1909>
him
<846>
with
<3326>
twenty
<1501>
thousand
<5505>
?
[恢复本]
或是一个王,去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万人去迎战那领二万人来攻打他的么?
路 18:27
[和合本]
{
<1161>
}耶稣说
<3004>
(5627)
:“在
<3844>
人
<444>
所不能
<102>
的事,在
<3844>
神
<2316>
却{
<1510>
}{
(5748)
}能
<1415>
。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, The things which are impossible
<102>
with
<3844>
men
<444>
are
<2076>
(5748)
possible
<1415>
with
<3844>
God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣说,在人所不能的事,在神却能。
路 24:19
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“甚么事呢
<4169>
?”{
<1161>
}他们{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“就是{
<4012>
}拿撒勒人
<3480>
耶稣
<2424>
的事。{
<3739>
}他{
<435>
}是
<1096>
(5633)
个先知
<4396>
,在
<1726>
神
<2316>
和
<2532>
众
<3956>
百姓
<2992>
面前,{
<1722>
}说话
<3056>
{
<2532>
}行事
<2041>
都有大能
<1415>
。
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, What things
<4169>
? And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Concerning
<4012>
Jesus
<2424>
of Nazareth
<3480>
, which
<3739>
was
<1096>
(5633)
a prophet
<4396>
mighty
<1415>
in
<1722>
<435>
deed
<2041>
and
<2532>
word
<3056>
before
<1726>
God
<2316>
and
<2532>
all
<3956>
the people
<2992>
:
[恢复本]
耶稣说,什么事?他们对祂说,就是关于拿撒勒人耶稣的事。祂是个人,是个申言者,在神和众百姓面前,行事说话都有大能。
徒 2:24
[和合本]
神
<2316>
却将死
<2288>
的痛苦
<5604>
解释
<3089>
(5660)
了,叫他{
<3739>
}复活
<450>
(5656)
,因为
<2530>
他原不
<3756>
{
<1510>
}{
(5713)
}能
<1415>
被
<5259>
死{
<846>
}拘禁
<2902>
(5745)
{
<846>
}。
[KJV]
Whom
<3739>
God
<2316>
hath raised up
<450>
(5656)
, having loosed
<3089>
(5660)
the pains
<5604>
of death
<2288>
: because
<2530>
it was
<2258>
(5713)
not
<3756>
possible
<1415>
that he
<846>
should be holden
<2902>
(5745)
of
<5259>
it
<846>
.
[恢复本]
神却将死的痛苦解除,叫祂复活了,因为祂不能被死拘禁。
徒 7:22
[和合本]
{
<2532>
}摩西
<3475>
学了
<3811>
(5681)
埃及人
<124>
一切的
<3956>
学问
<4678>
,{
<1161>
}{
<1722>
}{
<846>
}说话
<3056>
{
<2532>
}行事
<2041>
都有
<1510>
(5713)
才能
<1415>
。
[KJV]
And
<2532>
Moses
<3475>
was learned
<3811>
(5681)
in all
<3956>
the wisdom
<4678>
of the Egyptians
<124>
, and
<1161>
was
<2258>
(5713)
mighty
<1415>
in
<1722>
words
<3056>
and
<2532>
in
<1722>
deeds
<2041>
.
[恢复本]
摩西在埃及人的一切智慧上受了训练,说话行事都有能力。
徒 11:17
[和合本]
{
<3767>
}神
<2316>
既然
<1487>
给
<1325>
(5656)
他们
<846>
{
<2470>
}恩赐
<1431>
,像
<5613>
<2532>
在我们信
<4100>
(5660)
{
<1909>
}主
<2962>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
的时候给了我们
<1473>
一样;{
<1161>
}我
<1473>
是
<2252>
(5713)
谁
<5101>
,能
<1415>
拦阻
<2967>
(5658)
神
<2316>
呢?”
[KJV]
Forasmuch
<1487>
then
<3767>
as
<5613>
God
<2316>
gave
<1325>
(5656)
them
<846>
the like
<2470>
gift
<1431>
as
<2532>
he did
unto us
<2254>
, who believed
<4100>
(5660)
on
<1909>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
;
<1161>
what
<5101>
was
<2252>
(5713)
I
<1473>
, that I could
<1415>
withstand
<2967>
(5658)
God
<2316>
?
[恢复本]
神既然给他们同样的恩赐,像给我们这些信靠主耶稣基督的人一样,我是谁,那能拦阻神?
徒 18:24
[和合本]
{
<1161>
}有一个
<5100>
犹太人
<2453>
,名叫
<3686>
亚波罗
<625>
,来
<2658>
(5656)
到
<1519>
以弗所
<2181>
。他生
<1085>
在亚历山大
<221>
,是有学问
<3052>
(或译:口才)的{
<3052>
},最能
<1510>
(5752)
<1415>
{
<1722>
}讲解圣经
<1124>
。
[KJV]
And
<1161>
a certain
<5100>
Jew
<2453>
named
<3686>
Apollos
<625>
, born
<1085>
at Alexandria
<221>
, an eloquent
<3052>
man
<435>
,
and
mighty
<5607>
(5752)
<1415>
in
<1722>
the scriptures
<1124>
, came
<2658>
(5656)
to
<1519>
Ephesus
<2181>
.
[恢复本]
有一个犹太人名叫亚波罗,来到以弗所;他按籍贯是亚力山大人,是个有口才的人,在圣经上很有能力。
徒 20:16
[和合本]
乃因
<1063>
保罗
<3972>
早已定意
<3972>
越过
<3896>
(5658)
以弗所
<2181>
,免得
<3704>
在
<1722>
亚细亚
<773>
耽延,
<1063>
他
<846>
急忙
<4692>
(5707)
前走,{
<1487>
}{
<1510>
}{
(5713)
}{
<1415>
}{
<846>
}巴不
<3361>
得
<1096>
(5638)
赶
<5551>
(5658)
五旬
<4005>
节
<2250>
能到
<1096>
(5635)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2414>
。
[KJV]
For
<1063>
Paul
<3972>
had determined
<2919>
(5656)
to sail by
<3896>
(5658)
Ephesus
<2181>
, because
<3704>
he
<846>
would
<1096>
(5638)
not
<3361>
spend the time
<5551>
(5658)
in
<1722>
Asia
<773>
: for
<1063>
he hasted
<4692>
(5707)
, if
<1487>
it were
<2258>
(5713)
possible
<1415>
for him
<846>
, to be
<1096>
(5635)
at
<1519>
Jerusalem
<2414>
the day
<2250>
of Pentecost
<4005>
.
[恢复本]
因为保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延时日;他急忙前行,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
徒 25:5
[和合本]
{
<3767>
}又说
<5346>
(5748)
:“你们
<4771>
中间
<1722>
有权势
<1415>
的人与我一同下去
<4782>
(5631)
,{
<1722>
}那人{
<3778>
}若有
<1510>
(5748)
甚么不是
<1536>
,就可以告
<2723>
(5720)
他{
<846>
}{
<435>
}。”
[KJV]
Let them therefore
<3767>
, said
<5346>
(5748)
he, which among
<1722>
you
<5213>
are able
<1415>
, go down with
<4782>
(5631)
me
, and accuse
<2723>
(5720)
this
<846>
man
<435>
, if
<1536>
<0>
there be
<2076>
(5748)
any wickedness
<1536>
in
<1722>
him
<5129>
.
[恢复本]
又说,你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。
罗 4:21
[和合本]
且
<2532>
满心相信
<4135>
(5685)
{
<3754>
}神所应许的
<1861>
(5766)
{
<3739>
}{
<2532>
}必{
<1510>
}{
(5748)
}能
<1415>
做成
<4160>
(5658)
。
[KJV]
And
<2532>
being fully persuaded
<4135>
(5685)
that
<3754>
, what
<3739>
he had promised
<1861>
(5766)
, he was
<2076>
(5748)
able
<1415>
also
<2532>
to perform
<4160>
(5658)
.
[恢复本]
且满心确信,神所应许的,祂也必能作成;
罗 9:22
[和合本]
{
<1161>
}倘若
<1487>
神
<2316>
要
<2309>
(5723)
显明
<1731>
(5670)
他的忿怒
<3709>
,{
<2532>
}彰显
<1107>
(5658)
他的
<846>
权能
<1415>
,就
<1722>
多多
<4183>
忍耐
<3115>
宽容
<5342>
(5656)
那可怒
<3709>
、预备
<2675>
(5772)
遭
<1519>
毁灭
<684>
的器皿
<4632>
,
[KJV]
What
if
<1487>
<1161>
God
<2316>
, willing
<2309>
(5723)
to shew
<1731>
(5670)
his
wrath
<3709>
, and
<2532>
to make
<1107>
<0>
his
<846>
power
<1415>
known
<1107>
(5658)
, endured
<5342>
(5656)
with
<1722>
much
<4183>
longsuffering
<3115>
the vessels
<4632>
of wrath
<3709>
fitted
<2675>
(5772)
to
<1519>
destruction
<684>
:
{fitted: or, made up}
[恢复本]
若是神愿意显示祂的忿怒,彰显祂的能力,就多用恒忍宽容那些可怒、预备遭毁灭的器皿,
⇧
首
⇦
1
太19:26~罗9:22
⇨
尾
1
太19:26~罗9:22
2
罗11:23~启6:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
35
条包含
01415
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太19:26~罗9:22
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页