搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 35 条包含 01415 的经节,每页20条,共2页。
1(太19:26~罗9:22)/2  分页⇩
太 19:26
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>看著<1689>(5660)他们<846>,说<3004>(5627):“在<3844><444><3778><1510>(5748)不能的<102>,{<1161>}在<3844><2316>凡事<3956>{<1510>}{(5748)}都能<1415>。”
[KJV] But<1161> Jesus<2424> beheld<1689>(5660) them , and said<2036>(5627) unto them<846>, With<3844> men<444> this<5124> is<2076>(5748) impossible<102>; but<1161> with<3844> God<2316> all things<3956> are<2076>(5748) possible
<1415>.
[恢复本] 耶稣看着他们说,在人这是不能的,在神凡事都能。
太 24:24
[和合本] 因为<1063>假基督<5580>、{<2532>}假先知<5578>将要起来<1453>(5701),{<2532>}显<1325>(5692)<3173>神迹<4592>、{<2532>}大奇事<5059>,倘若<1487>能行<1415>,连<5620>选民<1588><2532>就迷惑了<4105>(5658)
[KJV] For<1063> there shall arise<1453>(5701) false Christs<5580>, and<2532> false prophets<5578>, and<2532> shall shew<1325>(5692) great<3173> signs<4592> and<2532> wonders<5059>; insomuch that<5620>, if<1487> it were possible
<1415>, they shall deceive<4105>(5658) the very<2532> elect<1588>.
[恢复本] 因为假基督和假申言者将要起来,显大神迹和大奇事;若是可能,连选民也要迷惑了。
太 26:39
[和合本] 他就<2532><3397>往前走<4281>(5631),俯伏<4098>(5627){<846>}{<4383>}在<1909>地,{<2532>}祷告<4336>(5740)<3004>(5723):“我<1473><3962>啊,倘若<1487><1510>(5748)<1415>,求你叫这<3778><4221><3928>(5628)<575><1473>。然而<4133>,不要<3756><5613>我的<1473>意思<2309>(5719),只要<235><5613>你的<4771>意思。”
[KJV] And<2532> he went<4281><0> a little<3397> further<4281>(5631), and fell<4098>(5627) on<1909> his<846> face<4383>, and<2532> prayed<4336>(5740), saying<3004>(5723), O my<3450> Father<3962>, if<1487> it be<2076>(5748) possible
<1415>, let<3928><0> this<5124> cup<4221> pass<3928>(5628) from<575> me<1700>: nevertheless<4133> not<3756> as<5613> I<1473> will<2309>(5719), but<235> as<5613> thou<4771> wilt .
[恢复本] 祂就稍往前走,面伏于地,祷告说,我父啊,若是可能,就叫这杯离开我;然而不要照我的意思,只要照你的意思。
可 9:23
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>对他<846><3004>(5627):“你若<1487><1410>(5736)<4100>(5658),在信<4100>(5723)的人{<846>},凡事<3956>都能<1415>。”
[KJV] <1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto him<846>, If<1487> thou canst<1410>(5736) believe<4100>(5658), all things<3956> are possible
<1415> to him<846> that believeth<4100>(5723).
[恢复本] 耶稣对他说,你说“你若能”──在信的人凡事都能。
可 10:27
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>看著<1689>(5660)他们<846>,说<3004>(5719):“在<3844><444>是不能<102>,在<3844><2316><235>不然<3756>,因为<1063>{<3844>}神<2316>凡事<3956><1510>(5748)<1415>。”
[KJV] And<1161> Jesus<2424> looking upon<1689>(5660) them<846> saith<3004>(5719), With<3844> men<444> it is impossible<102>, but<235> not<3756> with<3844> God<2316>: for<1063> with<3844> God<2316> all things<3956> are<2076>(5748) possible
<1415>.
[恢复本] 耶稣看着他们说,在人是不能的,在神却不然,因为在神凡事都能。
可 13:22
[和合本] 因为<1063>假基督<5580>、{<2532>}假先知<5578>将要起来<1453>(5701),{<2532>}显<1325>(5692)神迹<4592>{<2532>}奇事<5059>,倘若<1487>能行<1415>,就<2532><4314>选民<1588>迷惑了<635>(5721)
[KJV] For<1063> false Christs<5580> and<2532> false prophets<5578> shall rise<1453>(5701), and<2532> shall shew<1325>(5692) signs<4592> and<2532> wonders<5059>, to<4314> seduce<635>(5721), if<1487> it were possible
<1415>, even<2532> the elect<1588>.
[恢复本] 因为假基督和假申言者将要起来,显神迹奇事,若是可能,连选民也要迷惑了。
可 14:35
[和合本] 他就<2532><3397>往前走<4281>(5631),俯伏<4098>(5627)<1909><1093>,{<2532>}祷告<4336>(5711)说{<2443>}:“倘若<1487><1510>(5748)<1415>,便叫那时候<5610>过去<3928>(5632){<575>}{<846>}。”
[KJV] And<2532> he went forward<4281>(5631) a little<3397>, and fell<4098>(5627) on<1909> the ground<1093>, and<2532> prayed<4336>(5711) that<2443>, if<1487> it were<2076>(5748) possible
<1415>, the hour<5610> might pass<3928>(5632) from<575> him<846>.
[恢复本] 祂就稍往前走,俯伏在地祷告,若是可能,便叫那时刻经过祂而离去。
可 14:36
[和合本] {<2532>}他说<2532>:“阿爸<5>!父啊<3962>!在你<4771>凡事<3956>都能<1415>;求你将这<3778><4221>撤去<3911>(5628){<575>}{<1473>}。然而<235>,不要<3756>从{<5101>}我<1473>的意思<2309>(5719),只要<235>从{<5101>}你的<4771>意思。”
[KJV] And<2532> he said<3004>(5707), Abba<5>, Father<3962>, all things<3956> are possible
<1415> unto thee<4671>; take away<3911>(5628) this<5124> cup<4221> from<575> me<1700>: nevertheless<235> not<3756> what<5101> I<1473> will<2309>(5719), but<235> what<5101> thou<4771> wilt.
[恢复本] 祂说,阿爸,父啊,在你凡事都能,求你将这杯从我撤去;然而不要照我的意思,只要照你的意思。
路 1:49
[和合本] {<3754>}那有权能的<1415>,为我<1473>成就<4160>(5656)了大事<3167>;{<2532>}他<846>的名<3686>为圣<40>
[KJV] For<3754> he that is mighty
<1415> hath done<4160>(5656) to me<3427> great things<3167>; and<2532> holy<40> is his<846> name<3686>.
[恢复本] 那有权能的为我行了大事,祂的名为圣;
路 14:31
[和合本] 或是<2228>一个<5101><5101>出去<4198>(5740)和别的<2087><935>打仗<4820>(5629){<1519>}{<4171>},岂不<3780><4412>坐下<2523>(5660)酌量<1011>(5736),{<1487>}{<1510>}{(5748)}能<1415><1722>一万<1176><5505>兵去敌<528>(5658)那领{<3326>}二万<1501><5505>兵来<2064>(5740)攻打{<1909>}他<846>的吗?
[KJV] Or<2228> what<5101> king<935>, going<4198>(5740) to make<4820>(5629) war<4171> against<1519> another<2087> king<935>, sitteth<2523><0> not<3780> down<2523>(5660) first<4412>, and consulteth<1011>(5736) whether<1487> he be<2076>(5748) able
<1415> with<1722> ten<1176> thousand<5505> to meet<528>(5658) him that cometh<2064>(5740) against<1909> him<846> with<3326> twenty<1501> thousand<5505>?
[恢复本] 或是一个王,去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万人去迎战那领二万人来攻打他的么?
路 18:27
[和合本] {<1161>}耶稣说<3004>(5627):“在<3844><444>所不能<102>的事,在<3844><2316>却{<1510>}{(5748)}能<1415>。”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627), The things which are impossible<102> with<3844> men<444> are<2076>(5748) possible
<1415> with<3844> God<2316>.
[恢复本] 耶稣说,在人所不能的事,在神却能。
路 24:19
[和合本] {<2532>}耶稣{<846>}说<3004>(5627):“甚么事呢<4169>?”{<1161>}他们{<846>}说<3004>(5627):“就是{<4012>}拿撒勒人<3480>耶稣<2424>的事。{<3739>}他{<435>}是<1096>(5633)个先知<4396>,在<1726><2316><2532><3956>百姓<2992>面前,{<1722>}说话<3056>{<2532>}行事<2041>都有大能<1415>
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, What things<4169>? And<1161> they said<2036>(5627) unto him<846>, Concerning<4012> Jesus<2424> of Nazareth<3480>, which<3739> was<1096>(5633) a prophet<4396> mighty
<1415> in<1722><435> deed<2041> and<2532> word<3056> before<1726> God<2316> and<2532> all<3956> the people<2992>:
[恢复本] 耶稣说,什么事?他们对祂说,就是关于拿撒勒人耶稣的事。祂是个人,是个申言者,在神和众百姓面前,行事说话都有大能。
徒 2:24
[和合本]<2316>却将死<2288>的痛苦<5604>解释<3089>(5660)了,叫他{<3739>}复活<450>(5656),因为<2530>他原不<3756>{<1510>}{(5713)}能<1415><5259>死{<846>}拘禁<2902>(5745){<846>}。
[KJV] Whom<3739> God<2316> hath raised up<450>(5656), having loosed<3089>(5660) the pains<5604> of death<2288>: because<2530> it was<2258>(5713) not<3756> possible
<1415> that he<846> should be holden<2902>(5745) of<5259> it<846>.
[恢复本] 神却将死的痛苦解除,叫祂复活了,因为祂不能被死拘禁。
徒 7:22
[和合本] {<2532>}摩西<3475>学了<3811>(5681)埃及人<124>一切的<3956>学问<4678>,{<1161>}{<1722>}{<846>}说话<3056>{<2532>}行事<2041>都有<1510>(5713)才能<1415>
[KJV] And<2532> Moses<3475> was learned<3811>(5681) in all<3956> the wisdom<4678> of the Egyptians<124>, and<1161> was<2258>(5713) mighty
<1415> in<1722> words<3056> and<2532> in<1722> deeds<2041>.
[恢复本] 摩西在埃及人的一切智慧上受了训练,说话行事都有能力。
徒 11:17
[和合本] {<3767>}神<2316>既然<1487><1325>(5656)他们<846>{<2470>}恩赐<1431>,像<5613><2532>在我们信<4100>(5660){<1909>}主<2962>耶稣<2424>基督<5547>的时候给了我们<1473>一样;{<1161>}我<1473><2252>(5713)<5101>,能<1415>拦阻<2967>(5658)<2316>呢?”
[KJV] Forasmuch<1487> then<3767> as<5613> God<2316> gave<1325>(5656) them<846> the like<2470> gift<1431> as<2532> he did unto us<2254>, who believed<4100>(5660) on<1909> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>;<1161> what<5101> was<2252>(5713) I<1473>, that I could
<1415> withstand<2967>(5658) God<2316>?
[恢复本] 神既然给他们同样的恩赐,像给我们这些信靠主耶稣基督的人一样,我是谁,那能拦阻神?
徒 18:24
[和合本] {<1161>}有一个<5100>犹太人<2453>,名叫<3686>亚波罗<625>,来<2658>(5656)<1519>以弗所<2181>。他生<1085>在亚历山大<221>,是有学问<3052>(或译:口才)的{<3052>},最能<1510>(5752)<1415>{<1722>}讲解圣经<1124>
[KJV] And<1161> a certain<5100> Jew<2453> named<3686> Apollos<625>, born<1085> at Alexandria<221>, an eloquent<3052> man<435>, and mighty<5607>(5752)
<1415> in<1722> the scriptures<1124>, came<2658>(5656) to<1519> Ephesus<2181>.
[恢复本] 有一个犹太人名叫亚波罗,来到以弗所;他按籍贯是亚力山大人,是个有口才的人,在圣经上很有能力。
徒 20:16
[和合本] 乃因<1063>保罗<3972>早已定意<3972>越过<3896>(5658)以弗所<2181>,免得<3704><1722>亚细亚<773>耽延,<1063><846>急忙<4692>(5707)前走,{<1487>}{<1510>}{(5713)}{<1415>}{<846>}巴不<3361><1096>(5638)<5551>(5658)五旬<4005><2250>能到<1096>(5635){<1519>}耶路撒冷<2414>
[KJV] For<1063> Paul<3972> had determined<2919>(5656) to sail by<3896>(5658) Ephesus<2181>, because<3704> he<846> would<1096>(5638) not<3361> spend the time<5551>(5658) in<1722> Asia<773>: for<1063> he hasted<4692>(5707), if<1487> it were<2258>(5713) possible
<1415> for him<846>, to be<1096>(5635) at<1519> Jerusalem<2414> the day<2250> of Pentecost<4005>.
[恢复本] 因为保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延时日;他急忙前行,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
徒 25:5
[和合本] {<3767>}又说<5346>(5748):“你们<4771>中间<1722>有权势<1415>的人与我一同下去<4782>(5631),{<1722>}那人{<3778>}若有<1510>(5748)甚么不是<1536>,就可以告<2723>(5720)他{<846>}{<435>}。”
[KJV] Let them therefore<3767>, said<5346>(5748) he, which among<1722> you<5213> are able
<1415>, go down with<4782>(5631) me , and accuse<2723>(5720) this<846> man<435>, if<1536><0> there be<2076>(5748) any wickedness<1536> in<1722> him<5129>.
[恢复本] 又说,你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。
罗 4:21
[和合本]<2532>满心相信<4135>(5685){<3754>}神所应许的<1861>(5766){<3739>}{<2532>}必{<1510>}{(5748)}能<1415>做成<4160>(5658)
[KJV] And<2532> being fully persuaded<4135>(5685) that<3754>, what<3739> he had promised<1861>(5766), he was<2076>(5748) able
<1415> also<2532> to perform<4160>(5658).
[恢复本] 且满心确信,神所应许的,祂也必能作成;
罗 9:22
[和合本] {<1161>}倘若<1487><2316><2309>(5723)显明<1731>(5670)他的忿怒<3709>,{<2532>}彰显<1107>(5658)他的<846>权能<1415>,就<1722>多多<4183>忍耐<3115>宽容<5342>(5656)那可怒<3709>、预备<2675>(5772)<1519>毁灭<684>的器皿<4632>
[KJV] What if<1487><1161> God<2316>, willing<2309>(5723) to shew<1731>(5670) his wrath<3709>, and<2532> to make<1107><0> his<846> power
<1415> known<1107>(5658), endured<5342>(5656) with<1722> much<4183> longsuffering<3115> the vessels<4632> of wrath<3709> fitted<2675>(5772) to<1519> destruction<684>: {fitted: or, made up}
[恢复本] 若是神愿意显示祂的忿怒,彰显祂的能力,就多用恒忍宽容那些可怒、预备遭毁灭的器皿,
 ⇧     1 太19:26~罗9:22
 1 太19:26~罗9:22    2 罗11:23~启6:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页