新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:11
[和合本]
{
<2532>
}进了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}房子
<3614>
,看见
<2147>
(5627)
(5625)
<1492>
(5627)
小孩子
<3813>
和
<3326>
他
<846>
母亲
<3384>
马利亚
<3137>
,就
<2532>
俯伏
<4098>
(5631)
拜
<4352>
(5656)
那小孩子{
<846>
},{
<2532>
}揭开
<455>
(5660)
{
<846>
}宝盒
<2344>
,拿黄金
<5557>
、{
<2532>
}乳香
<3030>
、{
<2532>
}没药
<4666>
为礼物
<1435>
献给
<4374>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
when they were come
<2064>
(5631)
into
<1519>
the house
<3614>
, they saw
<2147>
(5627)
(5625)
<1492>
(5627)
the young child
<3813>
with
<3326>
Mary
<3137>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
fell down
<4098>
(5631)
, and worshipped
<4352>
(5656)
him
<846>
: and
<2532>
when they had opened
<455>
(5660)
their
<846>
treasures
<2344>
, they presented
<4374>
(5656)
unto him
<846>
gifts
<1435>
; gold
<5557>
, and
<2532>
frankincense
<3030>
, and
<2532>
myrrh
<4666>
.
{presented: or, offered}
[恢复本]
进了屋子,看见那孩子和祂母亲马利亚,就俯伏拜祂,揭开宝盒,向祂献上黄金、乳香和没药为礼物。
太 5:23
[和合本]
所以
<3767>
,你
<4771>
在
<1909>
祭坛
<2379>
上献
<4374>
(5725)
礼物
<1435>
的时候
<2546>
,若
<1437>
想起
<3415>
(5686)
{
<4771>
}弟兄
<80>
向
<2596>
你
<4771>
怀
<2192>
(5719)
怨
<5100>
,
[KJV]
Therefore
<3767>
if
<1437>
thou bring
<4374>
(5725)
thy
<4675>
gift
<1435>
to
<1909>
the altar
<2379>
, and there
<2546>
rememberest
<3415>
(5686)
that
<3754>
thy
<4675>
brother
<80>
hath
<2192>
(5719)
ought
<5100>
against
<2596>
thee
<4675>
;
[恢复本]
所以你在祭坛前献礼物,若想起你的弟兄向你怀怨,
太 5:24
[和合本]
就把{
<4771>
}礼物
<1435>
留
<863>
(5628)
在
<1563>
坛
<2379>
前
<1715>
,{
<2532>
}先
<4412>
去
<5217>
(5720)
同{
<4771>
}弟兄
<80>
和好
<1259>
(5649)
,{
<2532>
}然后
<5119>
来
<2064>
(5631)
献
<4374>
(5720)
{
<4771>
}礼物
<1435>
。
[KJV]
Leave
<863>
(5628)
there
<1563>
thy
<4675>
gift
<1435>
before
<1715>
the altar
<2379>
, and
<2532>
go thy way
<5217>
(5720)
; first
<4412>
be reconciled
<1259>
(5649)
to thy
<4675>
brother
<80>
, and
<2532>
then
<5119>
come
<2064>
(5631)
and offer
<4374>
(5720)
thy
<4675>
gift
<1435>
.
[恢复本]
就要把礼物留在坛前,先去与你的弟兄和好,然后来献礼物。
太 8:4
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你切
<3708>
(5720)
不可
<3367>
告诉
<3004>
(5632)
人,只要
<235>
去
<5217>
(5720)
把身体{
<4572>
}给祭司
<2409>
察看
<1166>
(5657)
,{
<2532>
}献上
<4374>
(5628)
摩西
<3475>
所吩咐
<4367>
(5656)
的礼物
<1435>
,对众人{
<846>
}作
<1519>
证据
<3142>
。”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, See
<3708>
(5720)
thou tell
<2036>
(5632)
no man
<3367>
; but
<235>
go thy way
<5217>
(5720)
, shew
<1166>
(5657)
thyself
<4572>
to the priest
<2409>
, and
<2532>
offer
<4374>
(5628)
the gift
<1435>
that
<3739>
Moses
<3475>
commanded
<4367>
(5656)
, for
<1519>
a testimony
<3142>
unto them
<846>
.
[恢复本]
耶稣对他说,你要当心,不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,并且献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
太 15:5
[和合本]
你们
<4771>
倒
<1161>
说
<3004>
(5719)
:『无论
<302>
何人
<3739>
对父
<3962>
{
<2228>
}母
<3384>
说
<3004>
(5632)
:{
<1537>
}我
<1473>
所当奉给
<5623>
(5686)
你的{
<3739>
}{
<1437>
}已经作了供献
<1435>
,
[KJV]
But
<1161>
ye
<5210>
say
<3004>
(5719)
, Whosoever
<3739>
<302>
shall say
<2036>
(5632)
to
his
father
<3962>
or
<2228>
his
mother
<3384>
,
It is
a gift
<1435>
, by
<1537>
whatsoever
<3739>
<1437>
thou mightest be profited
<5623>
(5686)
by me
<1700>
;
[恢复本]
你们倒说,无论谁对父母说,我所当供养你的,已经作了礼物,
太 23:18
[和合本]
你们又
<2532>
说:『凡
<3739>
<1437>
指著
<1722>
坛
<2379>
起誓
<3660>
(5661)
的,这算
<1510>
(5748)
不
<3762>
得甚么;只是
<1161>
凡
<3739>
<302>
指著坛{
<846>
}上
<1883>
礼物
<1435>
起誓
<3660>
(5661)
的,他就该谨守
<3784>
(5719)
。』
[KJV]
And
<2532>
, Whosoever
<3739>
<1437>
shall swear
<3660>
(5661)
by
<1722>
the altar
<2379>
, it is
<2076>
(5748)
nothing
<3762>
; but
<1161>
whosoever
<3739>
<302>
sweareth
<3660>
(5661)
by
<1722>
the gift
<1435>
that is upon
<1883>
it
<846>
, he is guilty
<3784>
(5719)
.
{guilty: or, debtor, or, bound}
[恢复本]
你们又说,凡指着坛起誓的,算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。
太 23:19
[和合本]
你们这{
<3474>
}{
<2532>
}瞎眼
<5185>
的人哪,{
<1063>
}甚么
<5101>
是大的
<3173>
?是礼物
<1435>
呢?还是
<2228>
叫礼物
<1435>
成圣
<37>
(5723)
的坛
<2379>
呢?
[KJV]
Ye
fools
<3474>
and
<2532>
blind
<5185>
: for
<1063>
whether
<5101>
is
greater
<3187>
, the gift
<1435>
, or
<2228>
the altar
<2379>
that sanctifieth
<37>
(5723)
the gift
<1435>
?
[恢复本]
瞎眼的人,哪个是更大的,是礼物,还是叫礼物成圣的坛?
可 7:11
[和合本]
你们
<4771>
倒
<1161>
说
<3004>
(5719)
:『人
<444>
若
<1437>
对父
<3962>
{
<2228>
}母
<3384>
说
<3004>
(5632)
:我
<1473>
所
<3739>
<1437>
当{
<1537>
}奉给
<5623>
(5686)
你的,已经作了各耳板
<2878>
』(各耳板就是
<3603>
供献
<1435>
的意思),
[KJV]
But
<1161>
ye
<5210>
say
<3004>
(5719)
, If
<1437>
a man
<444>
shall say
<2036>
(5632)
to his father
<3962>
or
<2228>
mother
<3384>
,
It is
Corban
<2878>
, that is to say
<3603>
, a gift
<1435>
, by
<1537>
whatsoever
<3739>
<1437>
thou mightest be profited by
<5623>
(5686)
me
<1700>
;
he shall be free
.
[恢复本]
你们倒说,人若对父母说,我所当供养你的,已经作了各耳板(就是礼物),
路 21:1
[和合本]
{
<1161>
}耶稣抬头
<308>
(5660)
观看
<1492>
(5627)
,见财主
<4145>
把{
<846>
}捐项
<1435>
投
<906>
(5723)
在
<1519>
库
<1049>
里,
[KJV]
And
<1161>
he looked up
<308>
(5660)
, and saw
<1492>
(5627)
the rich men
<4145>
casting
<906>
(5723)
their
<846>
gifts
<1435>
into
<1519>
the treasury
<1049>
.
[恢复本]
耶稣抬头观看,见财主把他们的礼物投在库里。
路 21:4
[和合本]
因为
<1063>
众
<537>
人{
<3778>
}都是{
<1537>
}自己
<846>
有余
<4052>
(5723)
,拿出来投
<906>
(5627)
在
<1519>
{
<2316>
}捐项
<1435>
里,但
<1161>
这寡妇{
<3778>
}是{
<1537>
}自己
<846>
不足
<5303>
,把{
<3739>
}她{
<2192>
}{
(5707)
}一切
<537>
养生的
<979>
都投上
<906>
(5627)
了。”
[KJV]
For
<1063>
all
<537>
these
<3778>
have of
<1537>
their
<846>
abundance
<4052>
(5723)
cast
<906>
(5627)
in unto
<1519>
the offerings
<1435>
of God
<2316>
: but
<1161>
she
<3778>
(5625)
<846>
of
<1537>
her
<846>
penury
<5303>
hath cast
<906>
(5627)
in all
<537>
the living
<979>
that
<3739>
she had
<2192>
(5707)
.
[恢复本]
因为他们都是从自己的富余中,把一些投在礼物中,但这寡妇是从自己的缺乏中,把她一切养生的都投上了。
弗 2:8
[和合本]
{
<1063>
}你们得救是
<1510>
(5748)
本乎恩
<5485>
,也因著
<1223>
信
<4102>
;{
<2532>
}这
<3778>
并不是
<3756>
出於
<1537>
自己
<4771>
,乃是神
<2316>
所赐的
<1435>
;
[KJV]
For
<1063>
by grace
<5485>
are ye
<2075>
(5748)
saved
<4982>
(5772)
through
<1223>
faith
<4102>
; and
<2532>
that
<5124>
not
<3756>
of
<1537>
yourselves
<5216>
:
it is
the gift
<1435>
of God
<2316>
:
[恢复本]
你们得救是靠着恩典,借着信;这并不是出于你们,乃是神的恩赐;
来 5:1
[和合本]
{
<1063>
}凡
<3956>
从人
<444>
间
<1537>
挑选的
<2983>
(5746)
大祭司
<749>
,是奉派
<2525>
(5743)
替
<5228>
人
<444>
办理属
<4314>
神
<2316>
的事,为
<2443>
要献上
<4374>
(5725)
{
<5037>
}礼物
<1435>
和
<2532>
赎罪祭
<2378>
(或译:要为
<5228>
罪
<266>
献上礼物和祭物)。
[KJV]
For
<1063>
every
<3956>
high priest
<749>
taken
<2983>
(5746)
from among
<1537>
men
<444>
is ordained
<2525>
(5743)
for
<5228>
men
<444>
in things
pertaining
to
<4314>
God
<2316>
, that
<2443>
he may offer
<4374>
(5725)
both
<5037>
gifts
<1435>
and
<2532>
sacrifices
<2378>
for
<5228>
sins
<266>
:
[恢复本]
凡从人间选取的大祭司,都是被设立替人办理关于神的事,为要献上礼物和为着罪的祭物。
来 8:3
[和合本]
{
<1063>
}凡
<3956>
大祭司
<749>
都是为
<1519>
献
<4374>
(5721)
礼物
<1435>
和
<5037>
<2532>
祭物
<2378>
设立的
<2525>
(5743)
,所以
<3606>
这位大祭司{
<3778>
}也
<2532>
必须
<316>
有
<2192>
(5721)
所
<5100>
{
<3739>
}献的
<4374>
(5661)
。
[KJV]
For
<1063>
every
<3956>
high priest
<749>
is ordained
<2525>
(5743)
to
<1519>
offer
<4374>
(5721)
gifts
<1435>
and
<5037>
<2532>
sacrifices
<2378>
: wherefore
<3606>
it is
of necessity
<316>
that this man
<5126>
have
<2192>
(5721)
somewhat
<5100>
also
<2532>
to
<3739>
offer
<4374>
(5661)
.
[恢复本]
凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的,所以这一位也必须有所献的。
来 8:4
[和合本]
{
<1063>
}他若
<1487>
<3303>
在
<1510>
(5713)
地
<1093>
上
<1909>
,必不
<3761>
得
<302>
为
<1510>
(5713)
祭司
<2409>
,因为已经有
<1510>
(5752)
照
<2596>
律法
<3551>
献
<4374>
(5723)
礼物
<1435>
的祭司
<2409>
。
[KJV]
For
<1063>
if
<1487>
<3303>
he were
<2258>
(5713)
on
<1909>
earth
<1093>
, he should
<302>
not
<3761>
be
<2258>
(5713)
a priest
<2409>
, seeing that there are
<5607>
(5752)
priests
<2409>
that offer
<4374>
(5723)
gifts
<1435>
according
<2596>
to the law
<3551>
:
{there...: or, they are priests}
[恢复本]
因此祂若在地上,必不得作祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司;
来 9:9
[和合本]
那
<3748>
头一层帐幕作
<1519>
现今
<2540>
的一个表
<1764>
(5761)
样
<3850>
,{
<2596>
}所
<3739>
献的
<4374>
(5743)
{
<5037>
}礼物
<1435>
和
<2532>
祭物
<2378>
,就著
<2596>
良心
<4893>
说,都不
<3361>
能
<1410>
(5740)
叫礼拜
<3000>
(5723)
的人得以完全
<5048>
(5658)
。
[KJV]
Which
<3748>
was
a figure
<3850>
for
<1519>
the time
<2540>
then present
<1764>
(5761)
, in
<2596>
which
<3739>
were offered
<4374>
(5743)
both
<5037>
gifts
<1435>
and
<2532>
sacrifices
<2378>
, that could
<1410>
(5740)
not
<3361>
make
<5048>
<0>
him that did the service
<3000>
(5723)
perfect
<5048>
(5658)
, as pertaining to
<2596>
the conscience
<4893>
;
[恢复本]
那头一层帐幕作现今时期的一个象征,按这象征所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫敬拜的人得以完全;
来 11:4
[和合本]
亚伯
<6>
因著信
<4102>
,献祭
<4374>
(5656)
与神
<2316>
,比该隐
<2535>
所献的
<2378>
更
<3844>
美
<4119>
,因
<1223>
此
<3739>
便得了称
<1510>
(5750)
义
<1342>
的见证
<3140>
(5681)
,就是神
<2316>
指
<1909>
他
<846>
礼物
<1435>
作的见证
<3140>
(5723)
。他虽然死了
<599>
(5631)
,却
<2532>
因
<1223>
这信{
<846>
},仍旧
<2089>
说话
<2980>
(5731)
。
[KJV]
By faith
<4102>
Abel
<6>
offered
<4374>
(5656)
unto God
<2316>
a more excellent
<4119>
sacrifice
<2378>
than
<3844>
Cain
<2535>
, by
<1223>
which
<3739>
he obtained witness
<3140>
(5681)
that he was
<1511>
(5750)
righteous
<1342>
, God
<2316>
testifying
<3140>
(5723)
of
<1909>
his
<846>
gifts
<1435>
: and
<2532>
by
<1223>
it
<846>
he being dead
<599>
(5631)
yet
<2089>
speaketh
<2980>
(5731)
(5625)
<2980>
(5719)
.
{yet...: or, is yet spoken of}
[恢复本]
亚伯因着信献祭给神,比该隐所献的更美,借此便得了称许为义的见证,就是神指着他的礼物所作的见证;他虽然死了,却借着这信仍旧说话。
启 11:10
[和合本]
{
<2532>
}住
<2730>
(5723)
在地
<1093>
上
<1909>
的人就为
<1909>
他们
<846>
欢喜
<5463>
(5692)
{
<2532>
}快乐
<2165>
(5701)
,{
<2532>
}互相
<240>
馈送
<3992>
(5692)
礼物
<1435>
,因
<3754>
这
<3778>
两位
<1417>
先知
<4396>
曾叫住
<2730>
(5723)
在地
<1093>
上
<1909>
的人受痛苦
<928>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
they that dwell
<2730>
(5723)
upon
<1909>
the earth
<1093>
shall rejoice
<5463>
(5692)
over
<1909>
them
<846>
, and
<2532>
make merry
<2165>
(5701)
, and
<2532>
shall send
<3992>
(5692)
gifts
<1435>
one to another
<240>
; because
<3754>
these
<3778>
two
<1417>
prophets
<4396>
tormented
<928>
(5656)
them that dwelt
<2730>
(5723)
on
<1909>
the earth
<1093>
.
[恢复本]
住在地上的人,就为他们欢喜快乐,彼此馈送礼物,因为这两位申言者曾叫住在地上的人受痛苦。
⇧
首
⇦
1
太2:11~启11:10
⇨
尾
1
太2:11~启11:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
17
条包含
01435
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太2:11~启11:10
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页