搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 17 条包含 01435 的经节,每页20条,共1页。
1(太2:11~启11:10)/1  分页⇩
太 2:11
[和合本] {<2532>}进了<2064>(5631){<1519>}房子<3614>,看见<2147>(5627)(5625)<1492>(5627)小孩子<3813><3326><846>母亲<3384>马利亚<3137>,就<2532>俯伏<4098>(5631)<4352>(5656)那小孩子{<846>},{<2532>}揭开<455>(5660){<846>}宝盒<2344>,拿黄金<5557>、{<2532>}乳香<3030>、{<2532>}没药<4666>为礼物<1435>献给<4374>(5656)<846>
[KJV] And<2532> when they were come<2064>(5631) into<1519> the house<3614>, they saw<2147>(5627)(5625)<1492>(5627) the young child<3813> with<3326> Mary<3137> his<846> mother<3384>, and<2532> fell down<4098>(5631), and worshipped<4352>(5656) him<846>: and<2532> when they had opened<455>(5660) their<846> treasures<2344>, they presented<4374>(5656) unto him<846> gifts
<1435>; gold<5557>, and<2532> frankincense<3030>, and<2532> myrrh<4666>. {presented: or, offered}
[恢复本] 进了屋子,看见那孩子和祂母亲马利亚,就俯伏拜祂,揭开宝盒,向祂献上黄金、乳香和没药为礼物。
太 5:23
[和合本] 所以<3767>,你<4771><1909>祭坛<2379>上献<4374>(5725)礼物<1435>的时候<2546>,若<1437>想起<3415>(5686){<4771>}弟兄<80><2596><4771>怀<2192>(5719)<5100>
[KJV] Therefore<3767> if<1437> thou bring<4374>(5725) thy<4675> gift
<1435> to<1909> the altar<2379>, and there<2546> rememberest<3415>(5686) that<3754> thy<4675> brother<80> hath<2192>(5719) ought<5100> against<2596> thee<4675>;
[恢复本] 所以你在祭坛前献礼物,若想起你的弟兄向你怀怨,
太 5:24
[和合本] 就把{<4771>}礼物<1435><863>(5628)<1563><2379><1715>,{<2532>}先<4412><5217>(5720)同{<4771>}弟兄<80>和好<1259>(5649),{<2532>}然后<5119><2064>(5631)<4374>(5720){<4771>}礼物<1435>
[KJV] Leave<863>(5628) there<1563> thy<4675> gift
<1435> before<1715> the altar<2379>, and<2532> go thy way<5217>(5720); first<4412> be reconciled<1259>(5649) to thy<4675> brother<80>, and<2532> then<5119> come<2064>(5631) and offer<4374>(5720) thy<4675> gift<1435>.
[恢复本] 就要把礼物留在坛前,先去与你的弟兄和好,然后来献礼物。
太 8:4
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对他<846><3004>(5719):“你切<3708>(5720)不可<3367>告诉<3004>(5632)人,只要<235><5217>(5720)把身体{<4572>}给祭司<2409>察看<1166>(5657),{<2532>}献上<4374>(5628)摩西<3475>所吩咐<4367>(5656)的礼物<1435>,对众人{<846>}作<1519>证据<3142>。”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, See<3708>(5720) thou tell<2036>(5632) no man<3367>; but<235> go thy way<5217>(5720), shew<1166>(5657) thyself<4572> to the priest<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) the gift
<1435> that<3739> Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony<3142> unto them<846>.
[恢复本] 耶稣对他说,你要当心,不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,并且献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
太 15:5
[和合本] 你们<4771><1161><3004>(5719):『无论<302>何人<3739>对父<3962>{<2228>}母<3384><3004>(5632):{<1537>}我<1473>所当奉给<5623>(5686)你的{<3739>}{<1437>}已经作了供献<1435>
[KJV] But<1161> ye<5210> say<3004>(5719), Whosoever<3739><302> shall say<2036>(5632) to his father<3962> or<2228> his mother<3384>, It is a gift
<1435>, by<1537> whatsoever<3739><1437> thou mightest be profited<5623>(5686) by me<1700>;
[恢复本] 你们倒说,无论谁对父母说,我所当供养你的,已经作了礼物,
太 23:18
[和合本] 你们又<2532>说:『凡<3739><1437>指著<1722><2379>起誓<3660>(5661)的,这算<1510>(5748)<3762>得甚么;只是<1161><3739><302>指著坛{<846>}上<1883>礼物<1435>起誓<3660>(5661)的,他就该谨守<3784>(5719)。』
[KJV] And<2532>, Whosoever<3739><1437> shall swear<3660>(5661) by<1722> the altar<2379>, it is<2076>(5748) nothing<3762>; but<1161> whosoever<3739><302> sweareth<3660>(5661) by<1722> the gift
<1435> that is upon<1883> it<846>, he is guilty<3784>(5719). {guilty: or, debtor, or, bound}
[恢复本] 你们又说,凡指着坛起誓的,算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。
太 23:19
[和合本] 你们这{<3474>}{<2532>}瞎眼<5185>的人哪,{<1063>}甚么<5101>是大的<3173>?是礼物<1435>呢?还是<2228>叫礼物<1435>成圣<37>(5723)的坛<2379>呢?
[KJV] Ye fools<3474> and<2532> blind<5185>: for<1063> whether<5101> is greater<3187>, the gift
<1435>, or<2228> the altar<2379> that sanctifieth<37>(5723) the gift<1435>?
[恢复本] 瞎眼的人,哪个是更大的,是礼物,还是叫礼物成圣的坛?
可 7:11
[和合本] 你们<4771><1161><3004>(5719):『人<444><1437>对父<3962>{<2228>}母<3384><3004>(5632):我<1473><3739><1437>当{<1537>}奉给<5623>(5686)你的,已经作了各耳板<2878>』(各耳板就是<3603>供献<1435>的意思),
[KJV] But<1161> ye<5210> say<3004>(5719), If<1437> a man<444> shall say<2036>(5632) to his father<3962> or<2228> mother<3384>, It is Corban<2878>, that is to say<3603>, a gift
<1435>, by<1537> whatsoever<3739><1437> thou mightest be profited by<5623>(5686) me<1700>; he shall be free .
[恢复本] 你们倒说,人若对父母说,我所当供养你的,已经作了各耳板(就是礼物),
路 21:1
[和合本] {<1161>}耶稣抬头<308>(5660)观看<1492>(5627),见财主<4145>把{<846>}捐项<1435><906>(5723)<1519><1049>里,
[KJV] And<1161> he looked up<308>(5660), and saw<1492>(5627) the rich men<4145> casting<906>(5723) their<846> gifts
<1435> into<1519> the treasury<1049>.
[恢复本] 耶稣抬头观看,见财主把他们的礼物投在库里。
路 21:4
[和合本] 因为<1063><537>人{<3778>}都是{<1537>}自己<846>有余<4052>(5723),拿出来投<906>(5627)<1519>{<2316>}捐项<1435>里,但<1161>这寡妇{<3778>}是{<1537>}自己<846>不足<5303>,把{<3739>}她{<2192>}{(5707)}一切<537>养生的<979>都投上<906>(5627)了。”
[KJV] For<1063> all<537> these<3778> have of<1537> their<846> abundance<4052>(5723) cast<906>(5627) in unto<1519> the offerings
<1435> of God<2316>: but<1161> she<3778>(5625)<846> of<1537> her<846> penury<5303> hath cast<906>(5627) in all<537> the living<979> that<3739> she had<2192>(5707).
[恢复本] 因为他们都是从自己的富余中,把一些投在礼物中,但这寡妇是从自己的缺乏中,把她一切养生的都投上了。
弗 2:8
[和合本] {<1063>}你们得救是<1510>(5748)本乎恩<5485>,也因著<1223><4102>;{<2532>}这<3778>并不是<3756>出於<1537>自己<4771>,乃是神<2316>所赐的<1435>
[KJV] For<1063> by grace<5485> are ye<2075>(5748) saved<4982>(5772) through<1223> faith<4102>; and<2532> that<5124> not<3756> of<1537> yourselves<5216>: it is the gift
<1435> of God<2316>:
[恢复本] 你们得救是靠着恩典,借着信;这并不是出于你们,乃是神的恩赐;
来 5:1
[和合本] {<1063>}凡<3956>从人<444><1537>挑选的<2983>(5746)大祭司<749>,是奉派<2525>(5743)<5228><444>办理属<4314><2316>的事,为<2443>要献上<4374>(5725){<5037>}礼物<1435><2532>赎罪祭<2378>(或译:要为<5228><266>献上礼物和祭物)。
[KJV] For<1063> every<3956> high priest<749> taken<2983>(5746) from among<1537> men<444> is ordained<2525>(5743) for<5228> men<444> in things pertaining to<4314> God<2316>, that<2443> he may offer<4374>(5725) both<5037> gifts
<1435> and<2532> sacrifices<2378> for<5228> sins<266>:
[恢复本] 凡从人间选取的大祭司,都是被设立替人办理关于神的事,为要献上礼物和为着罪的祭物。
来 8:3
[和合本] {<1063>}凡<3956>大祭司<749>都是为<1519><4374>(5721)礼物<1435><5037><2532>祭物<2378>设立的<2525>(5743),所以<3606>这位大祭司{<3778>}也<2532>必须<316><2192>(5721)<5100>{<3739>}献的<4374>(5661)
[KJV] For<1063> every<3956> high priest<749> is ordained<2525>(5743) to<1519> offer<4374>(5721) gifts
<1435> and<5037><2532> sacrifices<2378>: wherefore<3606> it is of necessity<316> that this man<5126> have<2192>(5721) somewhat<5100> also<2532> to<3739> offer<4374>(5661).
[恢复本] 凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的,所以这一位也必须有所献的。
来 8:4
[和合本] {<1063>}他若<1487><3303><1510>(5713)<1093><1909>,必不<3761><302><1510>(5713)祭司<2409>,因为已经有<1510>(5752)<2596>律法<3551><4374>(5723)礼物<1435>的祭司<2409>
[KJV] For<1063> if<1487><3303> he were<2258>(5713) on<1909> earth<1093>, he should<302> not<3761> be<2258>(5713) a priest<2409>, seeing that there are<5607>(5752) priests<2409> that offer<4374>(5723) gifts
<1435> according<2596> to the law<3551>: {there...: or, they are priests}
[恢复本] 因此祂若在地上,必不得作祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司;
来 9:9
[和合本]<3748>头一层帐幕作<1519>现今<2540>的一个表<1764>(5761)<3850>,{<2596>}所<3739>献的<4374>(5743){<5037>}礼物<1435><2532>祭物<2378>,就著<2596>良心<4893>说,都不<3361><1410>(5740)叫礼拜<3000>(5723)的人得以完全<5048>(5658)
[KJV] Which<3748> was a figure<3850> for<1519> the time<2540> then present<1764>(5761), in<2596> which<3739> were offered<4374>(5743) both<5037> gifts
<1435> and<2532> sacrifices<2378>, that could<1410>(5740) not<3361> make<5048><0> him that did the service<3000>(5723) perfect<5048>(5658), as pertaining to<2596> the conscience<4893>;
[恢复本] 那头一层帐幕作现今时期的一个象征,按这象征所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫敬拜的人得以完全;
来 11:4
[和合本] 亚伯<6>因著信<4102>,献祭<4374>(5656)与神<2316>,比该隐<2535>所献的<2378><3844><4119>,因<1223><3739>便得了称<1510>(5750)<1342>的见证<3140>(5681),就是神<2316><1909><846>礼物<1435>作的见证<3140>(5723)。他虽然死了<599>(5631),却<2532><1223>这信{<846>},仍旧<2089>说话<2980>(5731)
[KJV] By faith<4102> Abel<6> offered<4374>(5656) unto God<2316> a more excellent<4119> sacrifice<2378> than<3844> Cain<2535>, by<1223> which<3739> he obtained witness<3140>(5681) that he was<1511>(5750) righteous<1342>, God<2316> testifying<3140>(5723) of<1909> his<846> gifts
<1435>: and<2532> by<1223> it<846> he being dead<599>(5631) yet<2089> speaketh<2980>(5731)(5625)<2980>(5719). {yet...: or, is yet spoken of}
[恢复本] 亚伯因着信献祭给神,比该隐所献的更美,借此便得了称许为义的见证,就是神指着他的礼物所作的见证;他虽然死了,却借着这信仍旧说话。
启 11:10
[和合本] {<2532>}住<2730>(5723)在地<1093><1909>的人就为<1909>他们<846>欢喜<5463>(5692){<2532>}快乐<2165>(5701),{<2532>}互相<240>馈送<3992>(5692)礼物<1435>,因<3754><3778>两位<1417>先知<4396>曾叫住<2730>(5723)在地<1093><1909>的人受痛苦<928>(5656)
[KJV] And<2532> they that dwell<2730>(5723) upon<1909> the earth<1093> shall rejoice<5463>(5692) over<1909> them<846>, and<2532> make merry<2165>(5701), and<2532> shall send<3992>(5692) gifts
<1435> one to another<240>; because<3754> these<3778> two<1417> prophets<4396> tormented<928>(5656) them that dwelt<2730>(5723) on<1909> the earth<1093>.
[恢复本] 住在地上的人,就为他们欢喜快乐,彼此馈送礼物,因为这两位申言者曾叫住在地上的人受痛苦。
 ⇧     1 太2:11~启11:10
 1 太2:11~启11:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页