新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:9
[和合本]
{
<2532>
}不要
<3361>
自己
<1438>
心
<1380>
(5661)
里
<1722>
说
<3004>
(5721)
:『有
<2192>
(5719)
亚伯拉罕
<11>
为我们的
<1438>
祖宗
<3962>
。』{
<1063>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}神
<2316>
能
<1410>
(5736)
从
<1537>
这些
<3778>
石头
<3037>
中给亚伯拉罕
<11>
兴起
<1453>
(5658)
子孙
<5043>
来。
[KJV]
And
<2532>
think
<1380>
(5661)
not
<3361>
to say
<3004>
(5721)
within
<1722>
yourselves
<1438>
, We have
<2192>
(5719)
Abraham
<11>
to
our
father
<3962>
: for
<1063>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, that
<3754>
God
<2316>
is able
<1410>
(5736)
of
<1537>
these
<5130>
stones
<3037>
to raise up
<1453>
(5658)
children
<5043>
unto Abraham
<11>
.
[恢复本]
不要自己心里想着说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
太 6:34
[和合本]
所以
<3767>
,不要
<3361>
为
<1519>
明天
<839>
忧虑
<3309>
(5661)
,因为
<1063>
明天
<839>
自有明天的
<1438>
{
<3588>
}忧虑
<3309>
(5692)
;一天
<2250>
的难处
<713>
一天{
<846>
}当
<2549>
就够了。”
[KJV]
Take
<3309>
<0>
therefore
<3767>
no
<3361>
thought
<3309>
(5661)
for
<1519>
the morrow
<839>
: for
<1063>
the morrow
<839>
shall take thought
<3309>
(5692)
for the things
<3588>
of itself
<1438>
. Sufficient
<713>
unto the day
<2250>
is
the evil
<2549>
thereof
<846>
.
[恢复本]
所以你们不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。
太 8:22
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<2532>
}任凭
<863>
(5628)
死人
<3498>
埋葬
<2290>
(5658)
他们的
<1438>
死人
<3498>
;你跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
吧!”
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Follow
<190>
(5720)
me
<3427>
; and
<2532>
let
<863>
(5628)
the dead
<3498>
bury
<2290>
(5658)
their
<1438>
dead
<3498>
.
[恢复本]
耶稣说,让死人埋葬他们的死人,你跟从我吧。
太 9:3
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有几个
<5100>
文士
<1122>
{
<1438>
}心里
<1722>
说
<3004>
(5627)
:“这个
<3778>
人说僭妄的话了
<987>
(5719)
。”
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, certain
<5100>
of the scribes
<1122>
said
<2036>
(5627)
within
<1722>
themselves
<1438>
, This
<3778>
man
blasphemeth
<987>
(5719)
.
[恢复本]
竟有几个经学家心里说,这个人说僭妄的话了。
太 9:21
[和合本]
因为
<1063>
她
<1438>
心里
<1722>
说
<3004>
(5707)
:“{
<1437>
}我只
<3440>
摸
<680>
(5672)
他的
<846>
衣裳
<2440>
,就必痊愈
<4982>
(5701)
。”
[KJV]
For
<1063>
she said
<3004>
(5707)
within
<1722>
herself
<1438>
, If
<1437>
I may
<680>
<0>
but
<3440>
touch
<680>
(5672)
his
<846>
garment
<2440>
, I shall be whole
<4982>
(5701)
.
[恢复本]
因为她心里说,我只要摸着祂的衣服,就必得拯救。
太 12:25
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
知道
<1492>
(5761)
他们的
<846>
意念
<1761>
,就对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“凡
<3956>
一国
<932>
自
<1438>
相
<2596>
纷争
<3307>
(5685)
,就成为荒场
<2049>
(5743)
;{
<2532>
}{
<3956>
}一城
<4172>
{
<2228>
}一家
<3614>
自
<1438>
相
<2596>
纷争
<3307>
(5685)
,必站立
<2476>
(5701)
不
<3756>
住;
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
knew
<1492>
(5761)
their
<846>
thoughts
<1761>
, and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Every
<3956>
kingdom
<932>
divided
<3307>
(5685)
against
<2596>
itself
<1438>
is brought to desolation
<2049>
(5743)
; and
<2532>
every
<3956>
city
<4172>
or
<2228>
house
<3614>
divided
<3307>
(5685)
against
<2596>
itself
<1438>
shall
<2476>
<0>
not
<3756>
stand
<2476>
(5701)
:
[恢复本]
耶稣知道他们的心意,就对他们说,凡国自相分争,必至荒凉;凡城或家自相分争,也难站住。
太 12:26
[和合本]
{
<2532>
}若
<1487>
撒但
<4567>
赶逐
<1544>
(5719)
撒但
<4567>
,就是{
<1909>
}自
<1438>
相纷争
<3307>
(5681)
,{
<3767>
}他的
<846>
国
<932>
怎能
<4459>
站得住
<2476>
(5701)
呢?
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
Satan
<4567>
cast out
<1544>
(5719)
Satan
<4567>
, he is divided
<3307>
(5681)
against
<1909>
himself
<1438>
; how
<4459>
shall
<2476>
<0>
then
<3767>
his
<846>
kingdom
<932>
stand
<2476>
(5701)
?
[恢复本]
若撒但赶逐撒但,他就自相分争,他的国怎能站住?
太 12:45
[和合本]
便
<5119>
去
<4198>
(5736)
{
<2532>
}另
<2087>
带了
<3880>
(5719)
{
<3326>
}{
<1438>
}七个
<2033>
比自己
<1438>
更恶的
<4191>
鬼
<4151>
来,{
<2532>
}都进去
<1525>
(5631)
住在
<2730>
(5719)
那里
<1563>
。{
<2532>
}那
<1565>
人
<444>
末后
<2078>
的景况{
<1096>
}{
(5736)
}比先前
<4413>
更不好了
<5501>
。这
<3778>
邪恶的
<4190>
世代
<1074>
也
<2532>
要
<1510>
(5704)
如此
<3779>
。”
[KJV]
Then
<5119>
goeth he
<4198>
(5736)
, and
<2532>
taketh
<3880>
(5719)
with
<3326>
himself
<1438>
seven
<2033>
other
<2087>
spirits
<4151>
more wicked
<4191>
than himself
<1438>
, and
<2532>
they enter in
<1525>
(5631)
and dwell
<2730>
(5719)
there
<1563>
: and
<2532>
the last
<2078>
state
of that
<1565>
man
<444>
is
<1096>
(5736)
worse than
<5501>
the first
<4413>
. Even so
<3779>
shall it be
<2071>
(5704)
also
<2532>
unto this
<5026>
wicked
<4190>
generation
<1074>
.
[恢复本]
于是去另带了七个比自己更恶的灵来,一同进去,住在那里。那人末后的景况,就比先前更坏了。这邪恶的世代,也要如此。
太 13:21
[和合本]
只
<1161>
因{
<1722>
}心
<1438>
里没
<3756>
有
<2192>
(5719)
根
<4491>
,不过
<235>
是
<1510>
(5748)
暂时的
<4340>
,及至
<1161>
为
<1223>
道
<3056>
遭了
<1096>
(5637)
患难
<2347>
,或是
<2228>
受了逼迫
<1375>
,立刻
<2117>
就跌倒了
<4624>
(5743)
。
[KJV]
Yet
<1161>
hath he
<2192>
(5719)
not
<3756>
root
<4491>
in
<1722>
himself
<1438>
, but
<235>
dureth
<2076>
(5748)
for a while
<4340>
: for
<1161>
when tribulation
<2347>
or
<2228>
persecution
<1375>
ariseth
<1096>
(5637)
because
<1223>
of the word
<3056>
, by and by
<2117>
he is offended
<4624>
(5743)
.
{offended: he relapseth, or, falleth into sin}
[恢复本]
只因他里面没有根,不过是暂时的;一旦为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
太 14:15
[和合本]
{
<1161>
}{
<1096>
}{
(5637)
}天将晚
<3798>
的时候,{
<846>
}门徒
<3101>
进{
<846>
}前来
<4334>
(5656)
,说
<3004>
(5723)
:“这是
<1510>
(5748)
野
<2048>
地
<5117>
,{
<2532>
}时候
<5610>
已经
<2235>
过了
<3928>
(5627)
,请叫众人
<3793>
散开
<630>
(5657)
,他们好
<2443>
往
<1519>
村子
<2968>
里去
<565>
(5631)
,自己
<1438>
买
<59>
(5661)
吃的
<1033>
。”
[KJV]
And
<1161>
when it was
<1096>
(5637)
evening
<3798>
, his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334>
(5656)
to him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, This is
<2076>
(5748)
a desert
<2048>
place
<5117>
, and
<2532>
the time
<5610>
is now
<2235>
past
<3928>
(5627)
; send
<630>
<0>
the multitude
<3793>
away
<630>
(5657)
, that
<2443>
they may go
<565>
(5631)
into
<1519>
the villages
<2968>
, and buy
<59>
(5661)
themselves
<1438>
victuals
<1033>
.
[恢复本]
到了黄昏,门徒到祂跟前来,说,这是野地,时候已经晚了,请解散这些群众,他们好往村子里去,为自己买食物。
太 15:30
[和合本]
{
<2532>
}有许多
<4183>
人
<3793>
到
<4334>
(5656)
他
<846>
那里,带著
<2192>
(5723)
{
<3326>
}{
<1438>
}瘸子
<5560>
、瞎子
<5185>
、哑巴
<2974>
、有残疾的
<2948>
,和
<2532>
好些
<4183>
别的
<2087>
病人,{
<2532>
}都放
<4496>
(5656)
{
<846>
}在
<3844>
他{
<2424>
}脚
<4228>
前;他就
<2532>
治好了
<2323>
(5656)
他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
great
<4183>
multitudes
<3793>
came
<4334>
(5656)
unto him
<846>
, having
<2192>
(5723)
with
<3326>
them
those that were
<1438>
lame
<5560>
, blind
<5185>
, dumb
<2974>
, maimed
<2948>
, and
<2532>
many
<4183>
others
<2087>
, and
<2532>
cast
<4496>
<0>
them
<846>
down
<4496>
(5656)
at
<3844>
Jesus
<2424>
' feet
<4228>
; and
<2532>
he healed
<2323>
(5656)
them
<846>
:
[恢复本]
好多群众到祂跟前来,带着瘸子、瞎子、残废的、哑巴和好些别种病人,都放在祂的脚前,祂就治好了他们,
太 16:7
[和合本]
{
<1161>
}门徒彼此
<1722>
<1438>
议论
<1260>
(5711)
说
<3004>
(5723)
:“这是因为
<3754>
我们没有
<3756>
带
<2983>
(5627)
饼
<740>
吧。”
[KJV]
And
<1161>
they reasoned
<1260>
(5711)
among
<1722>
themselves
<1438>
, saying
<3004>
(5723)
,
It is
because
<3754>
we have taken
<2983>
(5627)
no
<3756>
bread
<740>
.
[恢复本]
门徒就彼此议论说,这是因为我们没有带饼吧。
太 16:8
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
看出来
<1097>
(5631)
,就说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你们这小信的
<3640>
人,为甚么
<5101>
因为
<3754>
没
<3756>
有
<2983>
(5627)
饼
<740>
彼此
<1722>
<1438>
议论
<1260>
(5736)
呢?
[KJV]
Which
when
<1161>
Jesus
<2424>
perceived
<1097>
(5631)
, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, O ye of little faith
<3640>
, why
<5101>
reason ye
<1260>
(5736)
among
<1722>
yourselves
<1438>
, because
<3754>
ye have brought
<2983>
(5627)
no
<3756>
bread
<740>
?
[恢复本]
耶稣知道了,就说,小信的人哪,为什么因为没有饼就彼此议论?
太 16:24
[和合本]
於是
<5119>
耶稣
<2424>
对{
<846>
}门徒
<3101>
说
<3004>
(5627)
:“若有人
<1536>
要
<2309>
(5719)
跟从
<2064>
(5629)
{
<3694>
}我
<1473>
,就当舍
<533>
(5663)
己
<1438>
,{
<2532>
}背起
<142>
(5657)
他的
<846>
十字架
<4716>
{
<2532>
}来跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
。
[KJV]
Then
<5119>
said
<2036>
(5627)
Jesus
<2424>
unto his
<846>
disciples
<3101>
, If any
<1536>
man
will
<2309>
(5719)
come
<2064>
(5629)
after
<3694>
me
<3450>
, let him deny
<533>
(5663)
himself
<1438>
, and
<2532>
take up
<142>
(5657)
his
<846>
cross
<4716>
, and
<2532>
follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
于是耶稣对门徒说,若有人要跟从我,就当否认己,背起他的十字架,并跟从我。
太 18:4
[和合本]
所以
<3767>
,凡
<3748>
自己
<1438>
谦卑
<5013>
(5661)
像
<5613>
这
<3778>
小孩子
<3813>
的,他
<3778>
在
<1722>
天
<3772>
国
<932>
里就是
<1510>
(5748)
最大的
<3173>
。
[KJV]
Whosoever
<3748>
therefore
<3767>
shall humble
<5013>
(5661)
himself
<1438>
as
<5613>
this
<5124>
little child
<3813>
, the same
<3778>
is
<2076>
(5748)
greatest
<3187>
in
<1722>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
所以凡降卑自己像这小孩子的,这人在诸天的国里就是最大的。
太 19:12
[和合本]
因为
<1063>
有
<1510>
(5748)
{
<3748>
}{
<1537>
}{
<2836>
}{
<3384>
}生
<1080>
(5681)
来是
<3779>
阉人
<2135>
,也
<2532>
有
<1510>
(5748)
{
<2135>
}{
<3748>
}被
<5259>
人
<444>
阉
<2134>
(5656)
的,并
<2532>
有
<1510>
(5748)
{
<2135>
}{
<3748>
}为
<1223>
天
<3772>
国
<932>
的缘故自
<1438>
阉
<2134>
(5656)
的。这话谁能
<1410>
(5740)
领受
<5562>
(5721)
就可以领受
<5562>
(5720)
。”
[KJV]
For
<1063>
there are
<1526>
(5748)
some eunuchs
<2135>
, which
<3748>
were so
<3779>
born
<1080>
(5681)
from
<1537>
their
mother's
<3384>
womb
<2836>
: and
<2532>
there are
<1526>
(5748)
some eunuchs
<2135>
, which
<3748>
were made eunuchs
<2134>
(5656)
of
<5259>
men
<444>
: and
<2532>
there be
<1526>
(5748)
eunuchs
<2135>
, which
<3748>
have made
<2134>
<0>
themselves
<1438>
eunuchs
<2134>
(5656)
for
<1223>
the kingdom
<932>
of heaven's sake
<3772>
. He that is able
<1410>
(5740)
to receive
<5562>
(5721)
it
, let him receive
<5562>
(5720)
it
.
[恢复本]
因为有的阉人从母腹生来就是这样,也有的阉人是被人阉的,并有的阉人是为诸天之国的缘故自阉的。那能接受的,就让他接受。
太 21:8
[和合本]
{
<1161>
}众人
<3793>
多半
<4118>
把{
<1438>
}衣服
<2440>
铺
<4766>
(5656)
在
<1722>
路上
<3598>
;还
<1161>
有人
<243>
砍下
<2875>
(5707)
{
<575>
}树
<1186>
枝
<2798>
来{
<2532>
}铺
<4766>
(5707)
在
<1722>
路上
<3598>
。
[KJV]
And
<1161>
a very great
<4118>
multitude
<3793>
spread
<4766>
(5656)
their
<1438>
garments
<2440>
in
<1722>
the way
<3598>
; others
<1161>
<243>
cut down
<2875>
(5707)
branches
<2798>
from
<575>
the trees
<1186>
, and
<2532>
strawed
<4766>
(5707)
them
in
<1722>
the way
<3598>
.
[恢复本]
群众多半把自己的衣服铺在路上,另有人从树上砍下枝子铺在路上。
太 21:25
[和合本]
约翰的
<2491>
洗礼
<908>
是
<1510>
(5713)
从哪里
<4159>
来的?是从
<1537>
天上
<3772>
来的?{
<2228>
}是从
<1537>
人间
<444>
来的呢?”{
<1161>
}他们彼此
<3844>
<1438>
商议
<1260>
(5711)
说
<3004>
(5723)
:“我们若
<1437>
说
<3004>
(5632)
『从
<1537>
天上
<3772>
来』,他必对我们
<1473>
说
<2046>
(5692)
:『这样
<3767>
,你们为甚么
<1302>
不
<3756>
信
<4100>
(5656)
他
<846>
呢?』
[KJV]
The baptism
<908>
of John
<2491>
, whence
<4159>
was it
<2258>
(5713)
? from
<1537>
heaven
<3772>
, or
<2228>
of
<1537>
men
<444>
? And
<1161>
they reasoned
<1260>
(5711)
with
<3844>
themselves
<1438>
, saying
<3004>
(5723)
, If
<1437>
we shall say
<2036>
(5632)
, From
<1537>
heaven
<3772>
; he will say
<2046>
(5692)
unto us
<2254>
, Why
<1302>
did ye
<4100>
<0>
not
<3756>
then
<3767>
believe
<4100>
(5656)
him
<846>
?
[恢复本]
约翰的浸是从哪里来的?是从天上来的,还是从人来的?他们就彼此议论说,我们若说从天上来的,祂必对我们说,这样,你们为什么不信他?
太 21:38
[和合本]
不料
<1161>
,园户
<1092>
看见
<1492>
(5631)
他儿子
<5207>
,就彼此
<1722>
<1438>
说
<3004>
(5627)
:『这
<3778>
是
<1510>
(5748)
承受产业的
<2818>
。来吧
<1205>
(5773)
,我们杀
<615>
(5725)
他
<846>
,{
<2532>
}占
<2722>
(5632)
他的
<846>
产业
<2817>
!』
[KJV]
But
<1161>
when the husbandmen
<1092>
saw
<1492>
(5631)
the son
<5207>
, they said
<2036>
(5627)
among
<1722>
themselves
<1438>
, This
<3778>
is
<2076>
(5748)
the heir
<2818>
; come
<1205>
(5773)
, let us kill
<615>
(5725)
him
<846>
, and
<2532>
let us seize
<2722>
(5632)
on his
<846>
inheritance
<2817>
.
[恢复本]
不料,园户看见那儿子,就彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,得他的产业。
太 23:12
[和合本]
{
<1161>
}凡
<3748>
自
<1438>
高
<5312>
(5692)
的,必降为卑
<5013>
(5701)
;{
<2532>
}{
<3748>
}自
<1438>
卑
<5013>
(5692)
的,必升为高
<5312>
(5701)
。
[KJV]
And
<1161>
whosoever
<3748>
shall exalt
<5312>
(5692)
himself
<1438>
shall be abased
<5013>
(5701)
; and
<2532>
he
<3748>
that shall humble
<5013>
(5692)
himself
<1438>
shall be exalted
<5312>
(5701)
.
[恢复本]
凡高抬自己的,必降为卑;降卑自己的,必升为高。
⇧
首
⇦
1
太3:9~太23:12
⇨
尾
1
太3:9~太23:12
2
太23:31~可8:34
3
可9:8~路9:23
4
路9:25~路15:5
5
路15:17~路21:29
6
路21:34~约7:35
7
约8:22~徒5:36
8
徒7:21~罗1:27
9
罗2:14~罗16:4
10
罗16:18~林后3:5
11
林后3:13~加5:14
12
加6:3~腓2:21
13
腓3:21~提后2:21
14
提后4:3~雅2:4
15
雅2:17~犹1:21
16
启2:9~启19:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
312
条包含
01438
的经节,每页
20
条,共
16
页。
⇦
1
(
太3:9~太23:12
)/
16
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页