搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 42 条包含 01448 的经节,每页20条,共3页。
1(太3:2~路19:29)/3  分页⇩
太 3:2
[和合本] “{<1063>}天<3772><932>近了<1448>(5758),你们应当悔改<3340>(5720)!”
[KJV] And<2532> saying<3004>(5723), Repent ye<3340>(5720): for<1063> the kingdom<932> of heaven<3772> is at hand
<1448>(5758).
[恢复本] 你们要悔改,因为诸天的国已经临近了。
太 4:17
[和合本]<575>那时候<5119>,耶稣<2424><756>(5662)传起道<2784>(5721)来,{<2532>}说<3004>(5721):“{<1063>}天<3772><932>近了<1448>(5758),你们应当悔改<3340>(5720)!”
[KJV] From<575> that time<5119> Jesus<2424> began<756>(5662) to preach<2784>(5721), and<2532> to say<3004>(5721), Repent<3340>(5720): for<1063> the kingdom<932> of heaven<3772> is at hand
<1448>(5758).
[恢复本] 从那时候,耶稣开始传道,说,你们要悔改,因为诸天的国已经临近了。
太 10:7
[和合本] {<1161>}随走<4198>(5740)随传<2784>(5720),说<3004>(5723){<3754>}『天<3772><932>近了<1448>(5758)!』
[KJV] And<1161> as ye go<4198>(5740), preach<2784>(5720), saying<3004>(5723),<3754> The kingdom<932> of heaven<3772> is at hand
<1448>(5758).
[恢复本] 且要随走随传,说,诸天的国已经临近了。
太 15:8
[和合本]<3778>百姓<2992>{<846>}{<4750>}{<1448>}{(5719)}{<1473>}{<2532>}用嘴唇<5491>尊敬<5091>(5719)<1473>,{<846>}心<2588><1161><4206><568>(5719){<575>}我<1473>
[KJV] This<3778> people<2992> draweth nigh
<1448>(5719) unto me<3427> with their<846> mouth<4750>, and<2532> honoureth<5091>(5719) me<3165> with their lips<5491>; but<1161> their<846> heart<2588> is<568>(5719) far<4206> from<575> me<1700>.
[恢复本] “这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
太 21:1
[和合本] {<2532>}{<3753>}耶稣和门徒将近<1448>(5656){<1519>}耶路撒冷<2414>,{<2532>}到了<2064>(5627){<1519>}伯法其<967>,在<4314>橄榄<1636><3735>那里。
[KJV] And<2532> when<3753> they drew nigh
<1448>(5656) unto<1519> Jerusalem<2414>, and<2532> were come<2064>(5627) to<1519> Bethphage<967>, unto<4314> the mount<3735> of Olives<1636>, then<5119> sent<649>(5656) Jesus<2424> two<1417> disciples<3101>,
[恢复本] 耶稣和门徒将近耶路撒冷,来到伯法其,橄榄山那里。
太 21:34
[和合本] {<1161>}{<3753>}收果子<2590>的时候<2540>近了<1448>(5656),就打发<649>(5656){<846>}仆人<1401><4314>园户<1092>那里去收<2983>(5629){<846>}果子<2590>
[KJV] And<1161> when<3753> the time<2540> of the fruit<2590> drew near
<1448>(5656), he sent<649>(5656) his<846> servants<1401> to<4314> the husbandmen<1092>, that they might receive<2983>(5629) the fruits<2590> of it<846>.
[恢复本] 收果子的时候近了,他打发奴仆到园户那里去收果子。
太 26:45
[和合本] 於是<5119><2064>(5736)<4314>{<846>}门徒<3101>那里,{<2532>}对他们<846><3004>(5719):“现在<3063>你们仍然睡觉<2518>(5719){<2532>}安歇<373>(5731)(5732)吧(吧:或译吗?)!{<2400>}{(5628)}时候<5610>到了<1448>(5758),{<2532>}人<444><5207>被卖<3860>(5743)<1519>罪人<268><5495>里了。
[KJV] Then<5119> cometh he<2064>(5736) to<4314> his<846> disciples<3101>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Sleep on<2518>(5719) now<3063>, and<2532> take your rest<373>(5731)(5732): behold<2400>(5628), the hour<5610> is at hand
<1448>(5758), and<2532> the Son<5207> of man<444> is betrayed<3860>(5743) into<1519> the hands<5495> of sinners<268>.
[恢复本] 然后来到门徒那里,对他们说,现在你们还在睡觉安歇么?看哪,时刻近了,人子要被交在罪人手里。
太 26:46
[和合本] 起来<1453>(5728)!我们走吧<71>(5725)。看哪<2400>(5628),卖<3860>(5723)<1473>的人近了<1448>(5758)。”
[KJV] Rise<1453>(5728), let us be going<71>(5725): behold<2400>(5628), he is at hand
<1448>(5758) that doth betray<3860>(5723) me<3165>.
[恢复本] 起来,我们走吧。看哪,出卖我的人近了。
可 1:15
[和合本] {<2532>}说<3004>(5723):“{<3754>}日期<2540>满了<4137>(5769),{<2532>}神的<2316><932>近了<1448>(5758)。你们当悔改<3340>(5720),{<2532>}信<4100>(5720){<1722>}福音<2098>!”
[KJV] And<2532> saying<3004>(5723),<3754> The time<2540> is fulfilled<4137>(5769), and<2532> the kingdom<932> of God<2316> is at hand
<1448>(5758): repent ye<3340>(5720), and<2532> believe<4100>(5720)<1722> the gospel<2098>.
[恢复本] 时期满了,神的国已经临近了。你们要悔改,相信福音。
可 11:1
[和合本] {<2532>}{<3753>}耶稣和门徒将近<1448>(5719){<1519>}耶路撒冷<2419>,到了<1519>伯法其<967><2532>伯大尼<963>,在<4314>橄榄<1636><3735>那里;耶稣就打发<649>(5719)两个<1417>{<846>}门徒<3101>
[KJV] And<2532> when<3753> they came nigh
<1448>(5719) to<1519> Jerusalem<2419>, unto<1519> Bethphage<967> and<2532> Bethany<963>, at<4314> the mount<3735> of Olives<1636>, he sendeth forth<649>(5719) two<1417> of his<846> disciples<3101>,
[恢复本] 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里,耶稣就打发两个门徒,
可 14:42
[和合本] 起来<1453>(5728)!我们走吧<71>(5725)。看哪<2400>(5628),那卖<3860>(5723)<1473>的人近了<1448>(5758)!”
[KJV] Rise up<1453>(5728), let us go<71>(5725); lo<2400>(5628), he that betrayeth<3860>(5723) me<3165> is at hand
<1448>(5758).
[恢复本] 起来,我们走吧。看哪,出卖我的人近了。
路 7:12
[和合本] {<1161>}{<5613>}将近<1448>(5656)<4172><4439>,{<2532>}{<2400>}{(5628)}有一个死人<2348>(5761)被抬出来<1580>(5712)。这人是他<846>母亲<3384>独生的<3439>儿子<5207>;他<846>母亲又<2532><1510>(5713)寡妇<5503>。{<2532>}有<1510>(5713)<4172>里的许多<2425>人{<3793>}同著<4862>寡妇{<846>}送殡。
[KJV] Now<1161> when<5613> he came nigh
<1448>(5656) to the gate<4439> of the city<4172>, behold<2532><2400>(5628), there was<1580><0> a dead man<2348>(5761) carried out<1580>(5712), the only<3439> son<5207> of his<846> mother<3384>, and<2532> she<846> was<2258>(5713) a widow<5503>: and<2532> much<2425> people<3793> of the city<4172> was<2258>(5713) with<4862> her<846>.
[恢复本] 将近城门的时候,看哪,有一个死人被抬出来,这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇,有城里大批的群众陪着她。
路 10:9
[和合本] {<2532>}要医治<2323>(5720)那城{<846>}里<1722>的病人<772>,{<2532>}对他们<846><3004>(5720):『神<2316>的国<932>临近<1448>(5758){<1909>}你们<4771>了。』
[KJV] And<2532> heal<2323>(5720) the sick<772> that are therein<1722><846>, and<2532> say<3004>(5720) unto them<846>, The kingdom<932> of God<2316> is come nigh
<1448>(5758) unto<1909> you<5209>.
[恢复本] 要治好其中病弱的,对他们说,神的国已经临近你们了。
路 10:11
[和合本]<3004>(5628):『就是<2532>{<1537>}你们<4771><4172>里的尘土<2868>{<3588>}黏<2853>(5685)在我们的<1473><4228>上,我们也当著你们<4771>擦去<631>(5731)。虽然<4133>如此{<1097>}{(5720)}{<3778>},{<3754>}你们该知道神<2316>的国<932>临近了<1448>(5758){<1909>}{<4771>}。』
[KJV] Even<2532> the very dust<2868> of<1537> your<5216> city<4172>, which<3588> cleaveth<2853>(5685) on us<2254>, we do wipe off<631>(5731) against you<5213>: notwithstanding<4133> be ye sure<1097>(5720) of this<5124>, that<3754> the kingdom<932> of God<2316> is come nigh
<1448>(5758) unto<1909> you<5209>.
[恢复本] 就是你们城里的尘土,粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去。虽然如此,你们该知道神的国已经临近了。
路 12:33
[和合本] 你们要变卖<4453>(5657){<4771>}所有<5224>(5723)的{<2532>}{<1325>}{(5628)}周济人<1654>,为自己<1438>预备<4160>(5657)永不<3361>坏的<3822>(5746)钱囊<905>,用不尽的<413>财宝<2344><1722>天上<3772>,{<3699>}就是贼<2812>不能<3756><1448>(5719)、虫<4597>不能<3761><1311>(5719)的地方。
[KJV] Sell<4453>(5657) that ye<5216> have<5224>(5723), and<2532> give<1325>(5628) alms<1654>; provide<4160>(5657) yourselves<1438> bags<905> which wax<3822><0> not<3361> old<3822>(5746), a treasure<2344> in<1722> the heavens<3772> that faileth not<413>, where<3699> no<3756> thief<2812> approacheth
<1448>(5719), neither<3761> moth<4597> corrupteth<1311>(5719).
[恢复本] 要变卖你们的家业,施舍给人;为自己预备永不旧的钱袋,用不尽的财宝在诸天之上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
路 15:1
[和合本] {<1161>}众<3956>税吏<5057><2532>罪人<268>都{<1510>}{(5713)}挨近<1448>(5723)耶稣{<846>},要听<191>(5721)<846>讲道。
[KJV] Then<1161> drew near<2258>(5713)
<1448>(5723) unto him<846> all<3956> the publicans<5057> and<2532> sinners<268> for to hear<191>(5721) him<846>.
[恢复本] 众税吏和罪人都挨近耶稣,要听祂。
路 15:25
[和合本] {<1161>}那时,{<846>}大<4245>儿子<5207>正{<1510>}{(5713)}在<1722><68>里。{<2532>}{<5613>}他回来<2064>(5740),离家<3614>不远<1448>(5656),听见<191>(5656)作乐<4858>{<2532>}跳舞<5525>的声音,
[KJV] Now<1161> his<846> elder<4245> son<5207> was<2258>(5713) in<1722> the field<68>: and<2532> as<5613> he came<2064>(5740) and drew nigh
<1448>(5656) to the house<3614>, he heard<191>(5656) musick<4858> and<2532> dancing<5525>.
[恢复本] 那时,大儿子正在田里。他回来,离家不远,听见作乐跳舞的声音,
路 18:35
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5633)}{<1722>}耶稣{<846>}将近<1448>(5721){<1519>}耶利哥<2410>的时候,有一个<5100>瞎子<5185><2521>(5711)<3844><3598>旁讨饭<4319>(5723)
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633), that as<1722> he<846> was come nigh
<1448>(5721) unto<1519> Jericho<2410>, a certain<5100> blind man<5185> sat<2521>(5711) by<3844> the way side<3598> begging<4319>(5723):
[恢复本] 耶稣将近耶利哥的时候,有一个瞎子坐在路旁讨饭。
路 18:40
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>站住<2476>(5685),吩咐<2753>(5656)把他<846>领过来<71>(5683){<4314>}{<846>},{<1161>}{<846>}到了跟前<1448>(5660),就问<1905>(5656)<846>说:
[KJV] And<1161> Jesus<2424> stood<2476>(5685), and commanded<2753>(5656) him<846> to be brought<71>(5683) unto<4314> him<846>: and<1161> when he<846> was come near
<1448>(5660), he asked<1905>(5656) him<846>,
[恢复本] 耶稣就站住,吩咐人把他领过来,到了跟前,就问他说,
路 19:29
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}{<5613>}将近<1448>(5656){<1519>}伯法其<967><2532>伯大尼<963>,在<4314>一座山<3735>名叫<2564>(5746)橄榄山<1636>那里,就打发<649>(5656)两个<1417>{<846>}门徒<3101>,说<3004>(5631)
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), when<5613> he was come nigh
<1448>(5656) to<1519> Bethphage<967> and<2532> Bethany<963>, at<4314> the mount<3735> called<2564>(5746) the mount of Olives<1636>, he sent<649>(5656) two<1417> of his<846> disciples<3101>,
[恢复本] 将近伯法其和伯大尼,在一座山,名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说,
 ⇧     1 太3:2~路19:29
 1 太3:2~路19:29    2 路19:37~雅4:8    3 雅5:8~彼前4:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页