搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 30 条包含 01451 的经节,每页20条,共2页。
1(太24:32~徒1:12)/2  分页⇩
太 24:32
[和合本] “{<1161>}你们可以从<575>无花果树<4808><3129>(5628)个比方<3850>:当<3752>{<846>}树枝<2798>{<1096>}{(5638)}{<2235>}发嫩<527>{<2532>}长<1631>(5725)<5444>的时候,你们就知道<1097>(5719){<3754>}夏天<2330>近了<1451>
[KJV] Now<1161> learn<3129>(5628) a parable<3850> of<575> the fig tree<4808>; When<3752> his<846> branch<2798> is<1096>(5638) yet<2235> tender<527>, and<2532> putteth forth<1631>(5725) leaves<5444>, ye know<1097>(5719) that<3754> summer<2330> is nigh
<1451>:
[恢复本] 但是你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了;
太 24:33
[和合本] 这样<3779>,{<3752>}你们<4771>看见<1492>(5632)这一切<3956>的事<3778>,也<2532>该知道<1097>(5719){<3754>}人子{<1510>}{(5748)}近了<1451>,正在<1909><2374>口了。
[KJV] So<3779> likewise<2532> ye<5210>, when<3752> ye shall see<1492>(5632) all<3956> these things<5023>, know<1097>(5719) that<3754> it is<2076>(5748) near
<1451>, even at<1909> the doors<2374>. {it: or, he}
[恢复本] 照样,你们几时看见这一切的事,也该知道那夏天近了,正在门口了。
太 26:18
[和合本] {<1161>}耶稣说<3004>(5627):“你们进<1519><4172><5217>(5720),到<4314>某人<1170>那里,{<2532>}对他<846><3004>(5628):『夫子<1320><3004>(5719):我的<1473>时候<2540>{<1510>}{(5748)}快到了<1451>,我与<3326>{<1473>}门徒<3101>要在<4314><4771>家里守<4160>(5719)逾越节<3957>。』”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627), Go<5217>(5720) into<1519> the city<4172> to<4314> such a man<1170>, and<2532> say<2036>(5628) unto him<846>, The Master<1320> saith<3004>(5719), My<3450> time<2540> is<2076>(5748) at hand
<1451>; I will keep<4160>(5719) the passover<3957> at<4314> thy house<4571> with<3326> my<3450> disciples<3101>.
[恢复本] 耶稣说,你们进城去,到某人那里,对他说,夫子说,我的时候近了,我同我的门徒要在你家里守逾越节。
可 13:28
[和合本] “{<1161>}你们可以从<575>无花果树<4808><3129>(5628)个比方<3850>:当<3752>{<846>}树枝<2798>{<2235>}发<1096>(5638)<527>{<2532>}长<1631>(5725)<5444>的时候,你们就知道<1097>(5719){<3754>}夏天<2330>{<1510>}{(5748)}近了<1451>
[KJV] Now<1161> learn<3129>(5628) a parable<3850> of<575> the fig tree<4808>; When<3752> her<846> branch<2798> is<1096>(5638) yet<2235> tender<527>, and<2532> putteth forth<1631>(5725) leaves<5444>, ye know<1097>(5719) that<3754> summer<2330> is<2076>(5748) near
<1451>:
[恢复本] 但是你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了;
可 13:29
[和合本] 这样<3779>,你们<4771>几时<3752>看见<1492>(5632)这些事<3778>成就<1096>(5740),也<2532>该知道<1097>(5720){<3754>}人子(人子:或译神的国){<1510>}{(5748)}近了<1451>,正在<1909>门口<2374>了。
[KJV] So<3779> ye<5210> in like manner<2532>, when<3752> ye shall see<1492>(5632) these things<5023> come to pass<1096>(5740), know<1097>(5720) that<3754> it is<2076>(5748) nigh
<1451>, even at<1909> the doors<2374>.
[恢复本] 照样,你们几时看见这些事发生,也该知道那夏天近了,正在门口了。
路 19:11
[和合本] {<1161>}众人{<846>}正在听见<191>(5723)这些<3778>话的时候,耶稣{<846>}因为<1223>{<1510>}{(5750)}将近<1451>耶路撒冷<2419>,又<2532>因他们<846>以为<1380>(5721){<3754>}神<2316>的国<932><3916><3195>(5719)显出来<398>(5745),就另<4369>(5631)设{<3004>}{(5627)}一个比喻<3850>,说<3004>(5627)
[KJV] And<1161> as they<846> heard<191>(5723) these things<5023>, he added<4369>(5631) and spake<2036>(5627) a parable<3850>, because<1223> he<846> was<1511>(5750) nigh
<1451> to Jerusalem<2419>, and<2532> because they<846> thought<1380>(5721) that<3754> the kingdom<932> of God<2316> should<3195>(5719) immediately<3916> appear<398>(5745).
[恢复本] 众人正听这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为神的国快要显现出来,就再说了一个比喻,
路 21:29
[和合本] {<2532>}耶稣又设比喻<3850>对他们<846><3004>(5627):“你们看<1492>(5628)无花果树<4808><2532>各样的<3956><1186>;{<3752>}它{<2235>}发芽<4261>(5632)的时候,你们{<575>}{<1438>}一看见<991>(5723),自然晓得<1097>(5719){<3754>}夏天<2330>{<2235>}{<1510>}{(5748)}近了<1451>
[KJV] And<2532> he spake<2036>(5627) to them<846> a parable<3850>; Behold<1492>(5628) the fig tree<4808>, and<2532> all<3956> the trees<1186>;
[恢复本] 耶稣又对他们说了一个比喻:你们看无花果树和各样的树,
路 21:31
[和合本] 这样<3779><2532>,{<3752>}你们<4771>看见<1492>(5632)这些事<3778>渐渐地成就<1096>(5740),也该晓得<1097>(5720){<3754>}神<2316>的国<932>{<1510>}{(5748)}近了<1451>
[KJV] So<3779> likewise<2532> ye<5210>, when<3752> ye see<1492>(5632) these things<5023> come to pass<1096>(5740), know ye<1097>(5720) that<3754> the kingdom<932> of God<2316> is<2076>(5748) nigh at hand
<1451>.
[恢复本] 照样,你们几时看见这些事发生,也该知道神的国近了。
约 2:13
[和合本] <2532>犹太人<2453>的逾越节<3957>近了<1510>(5713)<1451><2532>耶稣<2424>就上<305>(5627)耶路撒冷<2414><1519>
[KJV] And<2532> the Jews<2453>' passover<3957> was<2258>(5713) at hand
<1451>, and<2532> Jesus<2424> went up<305>(5627) to<1519> Jerusalem<2414>,
[恢复本] 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
约 3:23
[和合本] <1161>约翰<2491>{<1510>}{(5713)}在<1722>靠近<1451>撒冷<4530>的哀嫩<137><2532>施洗<907>(5723);因为<3754>那里<1510>(5713)<5204><4183><2532>众人都去<3854>(5708){<2532>}受洗<907>(5712)
[KJV] And<1161> John<2491> also<2532> was<2258>(5713) baptizing<907>(5723) in<1722> Aenon<137> near
<1451> to Salim<4530>, because<3754> there was<2258>(5713) much<4183> water<5204> there<1563>: and<2532> they came<3854>(5708), and<2532> were baptized<907>(5712).
[恢复本] 约翰在靠近撒冷的哀嫩也施浸,因为那里水多,众人都去受浸。
约 6:4
[和合本] <1161>那时犹太人<2453>的逾越<3957><1859>近了<1451>{<1510>}{(5713)}。
[KJV] And<1161> the passover<3957>, a feast<1859> of the Jews<2453>, was<2258>(5713) nigh
<1451>.
[恢复本] 那时犹太人的逾越节近了。
约 6:19
[和合本] <3767>门徒摇橹<1643>(5761),约<5613>行了十里多<4002><1501><2228><5144><4712>路,看见<2334>(5719)耶稣<2424><1909><2281>面上走<4043>(5723)<2532>渐渐近了<1096>(5740)<1451><4143><2532>他们就害怕<5399>(5675)
[KJV] So<3767> when they had rowed<1643>(5761) about<5613> five<4002> and twenty<1501> or<2228> thirty<5144> furlongs<4712>, they see<2334>(5719) Jesus<2424> walking<4043>(5723) on<1909> the sea<2281>, and<2532> drawing<1096>(5740) nigh
<1451> unto the ship<4143>: and<2532> they were afraid<5399>(5675).
[恢复本] 门徒摇橹约行了五、六公里,看见耶稣在海上行走,渐渐近了船,他们就害怕。
约 6:23
[和合本] 然而<235><1161>,有几只<243>小船<4142><1537>提比哩亚<5085>{<1451>}来<2064>(5627),靠近主<2962>祝谢<2168>(5660)后分饼<740>给人吃<5315>(5627)的地方<5117>{<3699>}。
[KJV] (Howbeit<235><1161> there came<2064>(5627) other<243> boats<4142> from<1537> Tiberias<5085> nigh
<1451> unto the place<5117> where<3699> they did eat<5315>(5627) bread<740>, after that the Lord<2962> had given thanks<2168>(5660):)
[恢复本] 另有几只小船从提比哩亚来,靠近主祝谢后,众人吃饼的地方。
约 7:2
[和合本] 当时<1161>犹太人<2453>的住棚<4634><1859>近了<1510>(5713)<1451>
[KJV] Now<1161> the Jews<2453>' feast<1859> of tabernacles<4634> was<2258>(5713) at hand
<1451>.
[恢复本] 当时犹太人的住棚节近了。
约 11:18
[和合本] {<1161>}伯大尼<963><1510>(5713)耶路撒冷<2414>不远<1451>,约<5613>有六里<1178><4712><575>
[KJV] Now<1161> Bethany<963> was<2258>(5713) nigh
<1451> unto Jerusalem<2414>, about<5613> fifteen<1178> furlongs<4712> off<575>: {about...: that is, about two miles}
[恢复本] 伯大尼离耶路撒冷不远,约有三公里。
约 11:54
[和合本] 所以<3767>,耶稣<2424>不再<3765>显然<3954><4043>(5707)在犹太人<2453>中间<1722>,就<235>离开<565>(5627)那里<1564><1519>靠近<1451>旷野<2048>的地方<5561>去,到了<1519>一座城<4172>,名叫<3004>(5746)以法莲<2187>,就在那里<2546>和{<846>}门徒<3101><3326><1304>(5707)
[KJV] Jesus<2424> therefore<3767> walked<4043>(5707) no more<3765> openly<3954> among<1722> the Jews<2453>; but<235> went<565>(5627) thence<1564> unto<1519> a country<5561> near
<1451> to the wilderness<2048>, into<1519> a city<4172> called<3004>(5746) Ephraim<2187>, and there<2546> continued<1304>(5707) with<3326> his<846> disciples<3101>.
[恢复本] 所以耶稣不再公开在犹太人中间往来,却离开那里,往靠近旷野的地方去,到了一座城,名叫以法莲,就在那里同门徒住下。
约 11:55
[和合本] {<1161>}犹太人<2453>的逾越节<3957>{<1510>}{(5713)}近了<1451>,{<2532>}有许多<4183>人从<1537><5561>下上<305>(5627)耶路撒冷<2414><1519>,要在节<3957><4253>{<2443>}洁净<48>(5661)自己<1438>
[KJV] And<1161> the Jews<2453>' passover<3957> was<2258>(5713) nigh at hand
<1451>: and<2532> many<4183> went<305>(5627) out of<1537> the country<5561> up<1519> to Jerusalem<2414> before<4253> the passover<3957>, to<2443> purify<48>(5661) themselves<1438>.
[恢复本] 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
约 19:20
[和合本] {<3767>}有许多<4183>犹太人<2453><314>(5627)<3778>名号<5102>;因为<3754>{<3699>}耶稣<2424>被钉十字架<4717>(5681)的地方<5117>{<1510>}{(5713)}与城<4172>相近<1451>,并且<2532><1510>(5713)用希伯来<1447>、罗马<4515>、希腊<1676>三样文字写<1125>(5772)的。
[KJV] This<5126> title<5102> then<3767> read<314>(5627) many<4183> of the Jews<2453>: for<3754> the place<5117> where<3699> Jesus<2424> was crucified<4717>(5681) was<2258>(5713) nigh
<1451> to the city<4172>: and<2532> it was<2258>(5713) written<1125>(5772) in Hebrew<1447>, and Greek<1676>, and Latin<4515>.
[恢复本] 有许多犹太人念这标示,因为耶稣被钉十字架的地方与城相近,并且这标示是用希伯来文、罗马文、希利尼文写的。
约 19:42
[和合本] 只因<1223>是犹太人<2453>的预备日<3904>,又因<3754>那坟墓<3419>{<1510>}{(5713)}近<1451>,他们就<3767>把耶稣<2424>安放<5087>(5656)在那里<1563>
[KJV] There<1563> laid they<5087>(5656) Jesus<2424> therefore<3767> because<1223> of the Jews<2453>' preparation<3904> day ; for<3754> the sepulchre<3419> was<2258>(5713) nigh at hand
<1451>.
[恢复本] 只因是犹太人的预备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。
徒 1:12
[和合本] 有一座山<3735>,名叫<2564>(5746)橄榄山<1638>,{<3739>}{<1510>}{(5748)}离耶路撒冷<2419>不远<1451>,约有<2192>(5723)安息日<4521>可走的路程<3598>。当下<5119>,门徒从<575>那里回<5290>(5656){<1519>}耶路撒冷<2419>去,
[KJV] Then<5119> returned they<5290>(5656) unto<1519> Jerusalem<2419> from<575> the mount<3735> called<2564>(5746) Olivet<1638>, which<3739> is<2076>(5748) from
<1451> Jerusalem<2419> a sabbath<4521> day's journey<2192>(5723)<3598>.
[恢复本] 有一座山名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,有安息日可走的路程,当下门徒从那里回耶路撒冷去。
 ⇧     1 太24:32~徒1:12
 1 太24:32~徒1:12    2 徒9:38~启22:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页