搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 01459 的经节,每页20条,共1页。
1(太27:46~来13:5)/1  分页⇩
太 27:46
[和合本] {<1161>}约在<4012>申初<1766><5610>,耶稣<2424><3173><5456>喊著<310>(5656)<3004>(5723):“以利<2241>!以利<2241>!拉马<2982>撒巴各大尼<4518>?”就是<5123>(5748)说:“我的<1473><2316>!我的<1473><2316>!为甚么<2444>离弃<1459>(5627)<1473>?”
[KJV] And<1161> about<4012> the ninth<1766> hour<5610> Jesus<2424> cried<310>(5656) with a loud<3173> voice<5456>, saying<3004>(5723), Eli<2241>, Eli<2241>, lama<2982> sabachthani<4518>? that<5123>(5748) is to say, My<3450> God<2316>, my<3450> God<2316>, why<2444> hast thou forsaken
<1459>(5627) me<3165>?
[恢复本] 约在午后三时,耶稣大声呼喊说,以利,以利,拉马撒巴各大尼?就是:我的神,我的神,你为什么弃绝我?
可 15:34
[和合本] {<2532>}申初<1766>的时候<5610>,耶稣<2424><3173><5456>喊著<994>(5656)<3004>(5723):“以罗伊<1682>!以罗伊<1682>!拉马<2982>撒巴各大尼<4518>?”(翻出来<3177>(5746)<3739><1510>(5748):我的<1473><2316>!我的<1473><2316>!为甚么<1519><5101>离弃<1459>(5627)<1473>?)
[KJV] And<2532> at the ninth<1766> hour<5610> Jesus<2424> cried<994>(5656) with a loud<3173> voice<5456>, saying<3004>(5723), Eloi<1682>, Eloi<1682>, lama<2982> sabachthani<4518>? which<3739> is<2076>(5748), being interpreted<3177>(5746), My<3450> God<2316>, my<3450> God<2316>, why<5101> hast<1519> thou forsaken
<1459>(5627) me<3165>?
[恢复本] 午后三时,耶稣大声喊着:以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?翻出来就是:我的神,我的神,你为什么弃绝我?
徒 2:27
[和合本]<3754>你必不<3756>将我的<1473>灵魂<5590><1459>(5692)<1519>阴间<86>,也不<3761><1325>(5692)你的<4771>圣者<3741><1492>(5629)朽坏<1312>
[KJV] Because<3754> thou wilt
<1459><0> not<3756> leave<1459>(5692) my<3450> soul<5590> in<1519> hell<86>, neither<3761> wilt thou suffer<1325>(5692) thine<4675> Holy One<3741> to see<1492>(5629) corruption<1312>.
[恢复本] 因你必不将我的魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
罗 9:29
[和合本]<2532><2531>以赛亚<2268>先前说过<4280>(5758):若不是<1508>万军之<4519><2962>给我们<1473>存留<1459>(5627)余种<4690>,我们{<302>}早已{<1096>}{(5675)}像<5613>所多玛<4670>、{<2532>}{<5613>}蛾摩拉<1116>的{<302>}样子了<3666>(5681)
[KJV] And<2532> as<2531> Esaias<2268> said before<4280>(5758), Except<1508> the Lord<2962> of Sabaoth<4519> had left
<1459>(5627) us<2254> a seed<4690>, we had been<302><1096>(5675) as<5613> Sodoma<4670>, and<2532> been made like<302><3666>(5681) unto<5613> Gomorrha<1116>. {Sabaoth: Heb. hosts}
[恢复本] 又如以赛亚先前说过,“若不是万军之主给我们存留余种,我们早已成了所多玛,并像蛾摩拉的样子了。”
林后 4:9
[和合本] 遭逼迫<1377>(5746),却<235><3756>被丢弃<1459>(5746);打倒了<2598>(5746),却<235><3756>至死亡<622>(5730)
[KJV] Persecuted<1377>(5746), but<235> not<3756> forsaken
<1459>(5746); cast down<2598>(5746), but<235> not<3756> destroyed<622>(5730);
[恢复本] 遭逼迫,却不被撇弃;打倒了,却不至灭亡;
提后 4:10
[和合本] 因为<1063>底马<1214>贪爱<25>(5660)现今的<3568>世界<165>,就离弃<1459>(5627)<1473>{<2532>}往<4198>(5675){<1519>}帖撒罗尼迦<2332>去了;革勒士<2913><1519>加拉太<1053>去;提多<5103><1519>挞马太<1149>去;
[KJV] For<1063> Demas<1214> hath forsaken
<1459>(5627) me<3165>, having loved<25>(5660) this present<3568> world<165>, and<2532> is departed<4198>(5675) unto<1519> Thessalonica<2332>; Crescens<2913> to<1519> Galatia<1053>, Titus<5103> unto<1519> Dalmatia<1149>.
[恢复本] 因为底马爱了现今的世代,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去,提多往挞马太去。
提后 4:16
[和合本] {<1722>}我<1473>初次<4413>申诉<627>,没有人<3762>前来帮助<4836>(5633){<1473>},竟<235><3956>离弃<1459>(5627)<1473>;但愿这罪不<3361>归与<3049>(5678)他们<846>
[KJV] At<1722> my<3450> first<4413> answer<627> no man<3762> stood<4836>(5633) with me<3427>, but<235> all<3956> men forsook
<1459>(5627) me<3165>: I pray God that it may<3049><0> not<3361> be laid<3049>(5678) to their charge<846>.
[恢复本] 我初次申诉的时候,没有人在旁支持我,众人都离弃我;但愿这罪不归与他们。
来 10:25
[和合本] 你们<1438><3361>可停止<1459>(5723)聚会<1997>,好像<2531>那些<5100>停止惯了<1485>的人,倒<235>要彼此劝勉<3870>(5723),既<3745>知道(原文是看见<991>(5719))那日子<2250>临近<1448>(5723),就<2532><3123>当如此<5118>
[KJV] Not<3361> forsaking
<1459>(5723) the assembling<1997><0> of ourselves<1438> together<1997>, as<2531> the manner<1485> of some<5100> is ; but<235> exhorting<3870>(5723) one another : and<2532> so much<5118> the more<3123>, as<3745> ye see<991>(5719) the day<2250> approaching<1448>(5723).
[恢复本] 不可放弃我们自己的聚集,好像有些人习惯了一样,倒要彼此劝勉;既看见那日子临近,就更当如此。
来 13:5
[和合本] 你们存心<5158>不可贪爱钱财<866>,要以自己所有的<3918>(5752)为足<714>(5746);因为<1063>主{<846>}曾说<2046>(5758):“我总不<3364>撇下<447>(5632)<4771>,也<3761><3364>丢弃<1459>(5632)<4771>。”
[KJV] Let your conversation<5158> be without covetousness<866>; and be content<714>(5746) with such things as ye have<3918>(5752): for<1063> he<846> hath said<2046>(5758), I will never<3364> leave<447>(5632) thee<4571>, nor<3761><3364> forsake
<1459>(5632) thee<4571>.
[恢复本] 你们生活为人不可贪爱钱财,要以现有的为足;因为主曾说,“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
 ⇧     1 太27:46~来13:5
 1 太27:46~来13:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页