搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 152 条包含 01484 的经节,每页20条,共8页。
1(太4:15~路2:32)/8  分页⇩
太 4:15
[和合本]<3004>(5723):西布伦<2194><1093>,{<2532>}拿弗他利<3508><1093>,就是沿海<2281>的路<3598>,约旦河<2446><4008>,外邦人<1484>的加利利<1056>地―
[KJV] The land<1093> of Zabulon<2194>, and<2532> the land<1093> of Nephthalim<3508>, by the way<3598> of the sea<2281>, beyond<4008> Jordan<2446>, Galilee<1056> of the Gentiles
<1484>;
[恢复本] “西布伦地和拿弗他利地,沿海的路,约但河外,外邦人的加利利:
太 6:32
[和合本] {<1063>}这<3778>都是<3956>外邦人<1484>所求的<1934>(5719),{<1063>}{<3754>}你们需用<5535>(5719)的这一切<537>东西<3778>,你们的<4771><3770><3962>是知道<1492>(5758)的。
[KJV] (For<1063> after<1934><0> all<3956> these things<5023> do the Gentiles
<1484> seek<1934>(5719):) for<1063> your<5216> heavenly<3770> Father<3962> knoweth<1492>(5758) that<3754> ye have need<5535>(5719) of all<537> these things<5130>.
[恢复本] 因为这一切都是外邦人所急切寻求的,你们的天父原知道你们需要这一切。
太 10:5
[和合本] 耶稣<2424><649>(5656)<3778>十二个<1427>人去,吩咐<3853>(5660)他们<846><3004>(5723):“外邦人的<1484><3598>,你们不要<3361><565>(5632){<1519>};{<2532>}撒马利亚人<4541>的城<4172>,你们不要<3361><1525>(5632){<1519>};
[KJV] These<5128> twelve<1427> Jesus<2424> sent forth<649>(5656), and commanded<3853>(5660) them<846>, saying<3004>(5723), Go<565>(5632) not<3361> into<1519> the way<3598> of the Gentiles
<1484>, and<2532> into<1519> any city<4172> of the Samaritans<4541> enter ye<1525>(5632) not<3361>:
[恢复本] 耶稣差遣这十二个出去,吩咐他们说:外邦人的路,你们不要走,撒玛利亚人的城,你们也不要进,
太 10:18
[和合本] 并且<2532>你们要为我的<1752>缘故<1473>被送到<71>(5701)诸侯<2232>{<2532>}{<1161>}君王<935>面前<1909>,对他们<846><2532>外邦人<1484>作{<1519>}见证<3142>
[KJV] And<2532> ye shall be brought<71>(5701) before<1909> governors<2232> and<2532><1161> kings<935> for my<1752> sake<1700>, for<1519> a testimony<3142> against them<846> and<2532> the Gentiles
<1484>.
[恢复本] 并且你们要为我的缘故,被送到官长和君王面前,对他们和外邦人作见证。
太 12:18
[和合本] 看哪<2400>(5628)!我的<1473>仆人<3816>,我所<3739>拣选<140>(5656)、{<1473>}所亲爱<27>、{<1473>}心里<5590>所喜悦<2106>(5656)的{<1519>}{<3739>},我要将我的<1473><4151><5087>(5692)<1909><846>;{<2532>}他必将公理<2920>传给<518>(5692)外邦<1484>
[KJV] Behold<2400>(5628) my<3450> servant<3816>, whom<3739> I have chosen<140>(5656); my<3450> beloved<27>, in<1519> whom<3739> my<3450> soul<5590> is well pleased<2106>(5656): I will put<5087>(5692) my<3450> spirit<4151> upon<1909> him<846>, and<2532> he shall shew<518>(5692) judgment<2920> to the Gentiles
<1484>.
[恢复本] “看哪,我的仆人,我所拣选,我所爱,我魂所喜悦的;我要将我的灵放在祂身上,祂必将公理宣布与外邦。
太 12:21
[和合本] {<2532>}外邦人<1484>都要仰望<1679>(5692){<1722>}他的<846><3686>
[KJV] And<2532> in<1722> his<846> name<3686> shall<1679><0> the Gentiles
<1484> trust<1679>(5692).
[恢复本] 外邦人都要仰望祂的名。”
太 20:19
[和合本]<2532>交给<3860>(5692)外邦人<1484>,{<1519>}将他<846>戏弄<1702>(5658),{<2532>}鞭打<3146>(5658),{<2532>}钉在十字架上<4717>(5658);{<2532>}第三<5154><2250>他要复活<450>(5698)。”
[KJV] And<2532> shall deliver<3860>(5692) him<846> to the Gentiles
<1484> to<1519> mock<1702>(5658), and<2532> to scourge<3146>(5658), and<2532> to crucify<4717>(5658) him : and<2532> the third<5154> day<2250> he shall rise again<450>(5698).
[恢复本] 又要把祂交给外邦人去戏弄,鞭打,并钉十字架,第三日祂必复活。
太 20:25
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>叫了<4341>(5666)他们<846>来,说<3004>(5627):“你们知道<1492>(5758){<3754>}外邦人<1484>有君王<758>为主治理<2634>(5719)他们<846>,{<2532>}有大臣<3173>操权管束<2715>(5719)他们<846>
[KJV] But<1161> Jesus<2424> called<4341>(5666) them<846> unto him , and said<2036>(5627), Ye know<1492>(5758) that<3754> the princes<758> of the Gentiles
<1484> exercise dominion over<2634>(5719) them<846>, and<2532> they that are great<3173> exercise authority upon<2715>(5719) them<846>.
[恢复本] 于是耶稣叫了他们来,说,你们知道外邦人有君王为主治理他们,也有大臣操权管辖他们。
太 21:43
[和合本] 所以<1223><3778>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}神<2316>的国<932>必从<575>你们<4771>夺去<142>(5701),{<2532>}赐给<1325>(5701)那能结<4160>(5723){<846>}果子<2590>的百姓<1484>
[KJV] Therefore<1223><5124> say I<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> The kingdom<932> of God<2316> shall be taken<142>(5701) from<575> you<5216>, and<2532> given<1325>(5701) to a nation
<1484> bringing forth<4160>(5723) the fruits<2590> thereof<846>.
[恢复本] 所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
太 24:7
[和合本] {<1063>}民<1484>要{<1453>}{(5701)}攻打<1909><1484>,{<2532>}国<932>要攻打<1909><932>;{<2532>}{<2596>}多处<5117>必有<1510>(5704)<3042>{<2532>}荒<3061>、{<2532>}地震<4578>
[KJV] For<1063> nation
<1484> shall rise<1453>(5701) against<1909> nation<1484>, and<2532> kingdom<932> against<1909> kingdom<932>: and<2532> there shall be<2071>(5704) famines<3042>, and<2532> pestilences<3061>, and<2532> earthquakes<4578>, in divers<2596> places<5117>.
[恢复本] 民要起来攻打民,国要起来攻打国,到处必有饥荒、地震。
太 24:9
[和合本] 那时<5119>,人要把你们<4771><3860>(5692)<1519>患难<2347>里,也要<2532>杀害<615>(5692)你们<4771>;你们又<2532><1510>(5704)<1223>我的<1473><3686><5259><3956><1484>恨恶<3404>(5746)
[KJV] Then<5119> shall they deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5692) to<1519> be afflicted<2347>, and<2532> shall kill<615>(5692) you<5209>: and<2532> ye shall be<2071>(5704) hated<3404>(5746) of<5259> all<3956> nations
<1484> for<1223> my<3450> name's sake<3686>.
[恢复本] 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要因我的名,被万民恨恶。
太 24:14
[和合本] {<2532>}这<3778>天国的<932>福音<2098>要传<2784>(5701){<1722>}遍<3650>天下<3625>,对<1519><3956><1484>作见证<3142>,{<2532>}然后<5119>末期<5056>才来到<2240>(5692)。”
[KJV] And<2532> this<5124> gospel<2098> of the kingdom<932> shall be preached<2784>(5701) in<1722> all<3650> the world<3625> for<1519> a witness<3142> unto all<3956> nations
<1484>; and<2532> then<5119> shall the end<5056> come<2240>(5692).
[恢复本] 这国度的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
太 25:32
[和合本] {<2532>}万<3956><1484>都要聚集<4863>(5701)<1715><846>面前。{<2532>}他要把他们<846>分别出来<873>(5692){<575>}{<240>},好像<5618>牧羊的<4166>分别<873>(5719)绵羊<4263>{<575>}山羊<2056>一般,
[KJV] And<2532> before<1715> him<846> shall be gathered<4863>(5701) all<3956> nations
<1484>: and<2532> he shall separate<873>(5692) them<846> one<240><0> from<575> another<240>, as<5618> a shepherd<4166> divideth<873>(5719) his sheep<4263> from<575> the goats<2056>:
[恢复本] 万民都要聚集在祂面前,祂要把他们彼此分开,好像牧人把绵羊从山羊分开一样;
太 28:19
[和合本] 所以<3767>,你们要去<4198>(5679),使万<3956><1484>作我的门徒<3100>(5657),奉<1519><3962>、{<2532>}子<5207>、{<2532>}圣<40><4151>的名<3686>给他们<846>施洗<907>(5723)(或译:给他们施洗,归於父、子、圣灵的名)。
[KJV] Go ye<4198>(5679) therefore<3767>, and teach<3100>(5657) all<3956> nations
<1484>, baptizing<907>(5723) them<846> in<1519> the name<3686> of the Father<3962>, and<2532> of the Son<5207>, and<2532> of the Holy<40> Ghost<4151>: {teach...: or, make disciples, or, Christians of all nations}
[恢复本] 所以你们要去,使万民作我的门徒,将他们浸入父、子、圣灵的名里,
可 10:33
[和合本] “看哪<2400>(5628),我们上<305>(5719){<1519>}耶路撒冷<2414>去,{<2532>}人<444><5207>将要被交给<3860>(5701)祭司长<749><2532>文士<1122>,{<2532>}他们要定<2632>(5692)<846><2288>罪,{<2532>}{<846>}交给<3860>(5692)外邦人<1484>
[KJV] Saying ,<3754> Behold<2400>(5628), we go up<305>(5719) to<1519> Jerusalem<2414>; and<2532> the Son<5207> of man<444> shall be delivered<3860>(5701) unto the chief priests<749>, and<2532> unto the scribes<1122>; and<2532> they shall condemn<2632>(5692) him<846> to death<2288>, and<2532> shall deliver<3860>(5692) him<846> to the Gentiles
<1484>:
[恢复本] 看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定祂死罪,又要把祂交给外邦人,
可 10:42
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><4341>(5666)他们<846>来,对他们<846><3004>(5719):“你们知道<1492>(5758),{<3754>}外邦人<1484><1380>(5723)<1380>(5723)为君王<757>(5721)的,治理<2634>(5719)他们<846>,{<2532>}有{<846>}大臣<3173>操权管束<2715>(5719)他们<846>
[KJV] But<1161> Jesus<2424> called<4341>(5666) them<846> to him , and saith<3004>(5719) unto them<846>, Ye know<1492>(5758) that<3754> they which are accounted<1380>(5723) to rule<757>(5721) over the Gentiles
<1484> exercise lordship<2634>(5719) over them<846>; and<2532> their<846> great ones<3173> exercise authority<2715>(5719) upon them<846>. {are...: or, think good}
[恢复本] 耶稣叫他们来,对他们说,你们知道外邦人有尊为君王的,为主治理他们,也有大臣操权管辖他们。
可 11:17
[和合本] 便<2532>教训<1321>(5707)他们<846><3004>(5723):“经上不是<3756>记著<1125>(5769)<3754>:我的<1473>殿<3624>必称为<2564>(5701)<3956><1484>祷告的<4335>殿<3624>吗?你们<4771><1161>使<4160>(5656)<846>成为贼<3027><4693>了。”
[KJV] And<2532> he taught<1321>(5707), saying<3004>(5723) unto them<846>, Is it<1125><0> not<3756> written<1125>(5769),<3754> My<3450> house<3624> shall be called<2564>(5701) of all<3956> nations
<1484> the house<3624> of prayer<4335>? but<1161> ye<5210> have made<4160>(5656) it<846> a den<4693> of thieves<3027>. {of all...: or, an house of prayer for all nations}
[恢复本] 祂便教训他们说,经上不是记着,“我的殿必称为万国祷告的殿”么?你们倒使它成为贼窝了。
可 13:8
[和合本] {<1063>}民<1484>要{<1453>}{(5701)}攻打<1909><1484>,{<2532>}国<932>要攻打<1909><932>;{<2532>}多{<2596>}处<5117>必有<1510>(5704)地震<4578>、{<2532>}{<1510>}{(5704)}饥荒<3042>。{<2532>}这<3778>都是灾难<5016>(灾难:原文是生产之难<5604>)的起头<746>
[KJV] For<1063> nation
<1484> shall rise<1453>(5701) against<1909> nation<1484>, and<2532> kingdom<932> against<1909> kingdom<932>: and<2532> there shall be<2071>(5704) earthquakes<4578> in divers<2596> places<5117>, and<2532> there shall be<2071>(5704) famines<3042> and<2532> troubles<5016>: these<5023> are the beginnings<746> of sorrows<5604>. {sorrows: the word in the original importeth "the pains of a woman in travail"}
[恢复本] 民要起来攻打民,国要起来攻打国,多处必有地震、饥荒。这些都是产难的开始。
可 13:10
[和合本] 然而<2532>,福音<2098>必须<1163>(5748)<4412><2784>(5683)<1519><3956><1484>
[KJV] And<2532> the gospel<2098> must<1163>(5748) first<4412> be published<2784>(5683) among<1519> all<3956> nations
<1484>.
[恢复本] 然而福音必须先传给万民。
路 2:32
[和合本] 是{<1519>}照亮外邦人<1484>的{<602>}光<5457>,又<2532>是你<4771><2992>以色列<2474>的荣耀<1391>
[KJV] A light<5457> to<1519> lighten<602> the Gentiles
<1484>, and<2532> the glory<1391> of thy<4675> people<2992> Israel<2474>.
[恢复本] 是启示外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。
 ⇧     1 太4:15~路2:32
 1 太4:15~路2:32    2 路7:5~徒8:9    3 徒9:15~徒15:17    4 徒15:19~罗1:13    5 罗2:14~罗16:4    6 罗16:26~西1:27    7 帖前2:16~启14:6    8 启14:8~启22:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页