新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
路 1:9
[和合本]
照
<2596>
祭司
<2405>
的规矩
<1485>
掣签
<2975>
(5627)
,得进
<1525>
(5631)
<1519>
主
<2962>
殿
<3485>
烧香
<2370>
(5658)
。
[KJV]
According
<2596>
to the custom
<1485>
of the priest's office
<2405>
, his lot
<2975>
(5627)
was to burn incense
<2370>
(5658)
when he went
<1525>
(5631)
into
<1519>
the temple
<3485>
of the Lord
<2962>
.
[恢复本]
照祭司职任的规矩中了签,得进主殿烧香。
路 2:42
[和合本]
{
<2532>
}当
<3753>
他{
<1096>
}{
(5633)
}十二
<1427>
岁
<2094>
的时候,他们
<846>
按著
<2414>
节期
<1859>
的规矩
<1485>
上去
<305>
(5631)
{
<1519>
}{
<2414>
}。
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
he was
<1096>
(5633)
twelve
<1427>
years old
<2094>
, they
<846>
went up
<305>
(5631)
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
after
<2596>
the custom
<1485>
of the feast
<1859>
.
[恢复本]
当祂十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
路 22:39
[和合本]
{
<2532>
}耶稣出来
<1831>
(5631)
,照
<2596>
常
<1485>
往
<1519>
橄榄
<1636>
山
<3735>
去
<4198>
(5675)
,{
<1161>
}{
<846>
}门徒
<3101>
也
<2532>
跟随
<190>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
he came out
<1831>
(5631)
, and went
<4198>
(5675)
, as
<2596>
he was wont
<1485>
, to
<1519>
the mount
<3735>
of Olives
<1636>
; and
<1161>
his
<846>
disciples
<3101>
also
<2532>
followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣出来,照例往橄榄山去,门徒也跟随祂。
约 19:40
[和合本]
他们就
<3767>
照
<2531>
犹太人
<2453>
{
<1510>
}{
(5748)
}殡葬
<1779>
(5721)
的规矩
<1485>
,把
<2983>
(5627)
耶稣
<2424>
的身体
<4983>
{
<2532>
}用细麻布
<3608>
加上
<3326>
香料
<759>
{
<846>
}裹好了
<1210>
(5656)
。
[KJV]
Then
<3767>
took they
<2983>
(5627)
the body
<4983>
of Jesus
<2424>
, and
<2532>
wound
<1210>
(5656)
it
<846>
in linen clothes
<3608>
with
<3326>
the spices
<759>
, as
<2531>
the manner
<1485>
of the Jews
<2453>
is
<2076>
(5748)
to bury
<1779>
(5721)
.
[恢复本]
他们就领了耶稣的身体,照犹太人殡葬的规矩,用细麻布加上香料裹好。
徒 6:14
[和合本]
{
<1063>
}我们曾听见
<191>
(5754)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
,{
<3754>
}这
<3778>
拿撒勒人
<3480>
耶稣
<2424>
要毁坏
<2647>
(5692)
此
<3778>
地
<5117>
,也
<2532>
要改变
<236>
(5692)
{
<3739>
}摩西
<3475>
所交
<3860>
(5656)
给我们
<1473>
的规条
<1485>
。”
[KJV]
For
<1063>
we have heard
<191>
(5754)
him
<846>
say
<3004>
(5723)
, that
<3754>
this
<5126>
Jesus
<2424>
of Nazareth
<3480>
shall destroy
<2647>
(5692)
this
<3778>
place
<5117>
, and
<2532>
shall change
<236>
(5692)
the customs
<1485>
which
<3739>
Moses
<3475>
delivered
<3860>
(5656)
us
<2254>
.
{customs: or, rites}
[恢复本]
我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规例。
徒 15:1
[和合本]
{
<2532>
}有几个人
<5100>
从
<575>
犹太
<2449>
下来
<2718>
(5631)
,教训
<1321>
(5707)
弟兄
<80>
们说:“{
<3754>
}你们若不
<3362>
按摩西
<3475>
的规条
<1485>
受割礼
<4059>
(5747)
,不
<3756>
能
<1410>
(5736)
得救
<4982>
(5683)
。”
[KJV]
And
<2532>
certain men
<5100>
which came down
<2718>
(5631)
from
<575>
Judaea
<2449>
taught
<1321>
(5707)
the brethren
<80>
,
and said
,
<3754>
Except
<3362>
ye be circumcised
<4059>
(5747)
after the manner
<1485>
of Moses
<3475>
, ye cannot
<3756>
<1410>
(5736)
be saved
<4982>
(5683)
.
[恢复本]
有几个人从犹太下来,教训弟兄们说,你们若不按摩西的规例受割礼,就不能得救。
徒 16:21
[和合本]
{
<2532>
}传
<2605>
(5719)
{
<3739>
}{
<1510>
}{
(5752)
}我们
<1473>
罗马人
<4514>
所不
<3756>
可
<1832>
(5748)
受
<3858>
(5738)
不可
<3761>
行
<4160>
(5721)
的规矩
<1485>
。”
[KJV]
And
<2532>
teach
<2605>
(5719)
customs
<1485>
, which
<3739>
are
<1832>
<0>
not
<3756>
lawful
<1832>
(5748)
for us
<2254>
to receive
<3858>
(5738)
, neither
<3761>
to observe
<4160>
(5721)
, being
<5607>
(5752)
Romans
<4514>
.
[恢复本]
宣传我们罗马人所不可受,也不可行的规矩。
徒 21:21
[和合本]
{
<1161>
}他们听
<2727>
(5681)
见
<4012>
人
<4771>
说,{
<3754>
}你教训
<1321>
(5719)
一切
<3956>
在
<2596>
外邦
<1484>
的犹太人
<2453>
{
<575>
}离弃
<646>
摩西
<3475>
,对他们说
<3004>
(5723)
,{
<846>
}不
<3361>
要给孩子
<5043>
行割礼
<4059>
(5721)
,也不
<3366>
要遵行
<4043>
(5721)
条规
<1485>
。
[KJV]
And
<1161>
they are informed
<2727>
(5681)
of
<4012>
thee
<4675>
, that
<3754>
thou teachest
<1321>
(5719)
all
<3956>
the Jews
<2453>
which are among
<2596>
the Gentiles
<1484>
to
<575>
forsake
<646>
Moses
<3475>
, saying
<3004>
(5723)
that they
<846>
ought
<4059>
<0>
not
<3361>
to circumcise
<4059>
(5721)
their
children
<5043>
, neither
<3366>
to walk
<4043>
(5721)
after the customs
<1485>
.
[恢复本]
他们听说,你教训一切在外邦的犹太人背弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行规例。
徒 25:16
[和合本]
我对
<4314>
他们{
<3739>
}说
<611>
(5662)
,无论甚么
<5100>
人
<444>
,被告
<2723>
(5746)
还
<4250>
没有
<2192>
(5722)
和{
<2228>
}原告
<2725>
对质
<2596>
<4383>
,未{
<5037>
}得
<2983>
(5630)
机会
<5117>
分诉
<627>
所
<4012>
告他的事
<1462>
,就先定
<5483>
(5738)
他的{
<1519>
}罪
<684>
,{
<3754>
}这不
<3756>
是
<1510>
(5748)
罗马人
<4514>
的条例
<1485>
。
[KJV]
To
<4314>
whom
<3739>
I answered
<611>
(5662)
,
<3754>
It is
<2076>
(5748)
not
<3756>
the manner
<1485>
of the Romans
<4514>
to deliver
<5483>
(5738)
any
<5100>
man
<444>
to
<1519>
die
<684>
, before
<4250>
that
<2228>
he which is accused
<2723>
(5746)
have
<2192>
(5722)
the accusers
<2725>
face to face
<2596>
<4383>
,
<5037>
and have
<2983>
(5630)
licence
<5117>
to answer for himself
<627>
concerning
<4012>
the crime laid against him
<1462>
.
[恢复本]
我回答他们说,无论什么人,被告还没有和原告当面对质,未得机会分诉所告他的事,就先把他交给对方,这不是罗马人的规例。
徒 26:3
[和合本]
更可幸的
<3122>
,{
<1492>
}{
(5761)
}是
<1510>
(5752)
你
<4771>
熟悉
<1109>
<5037>
犹太人
<2453>
的{
<3956>
}规矩
<1485>
和
<2532>
他们的{
<2596>
}辩论
<2213>
;所以
<1352>
求
<1189>
(5736)
你
<4771>
耐心
<3116>
听
<191>
(5658)
我
<1473>
。
[KJV]
Especially
<3122>
because I know
<1492>
(5761)
thee
<4571>
to be
<5607>
(5752)
expert
<1109>
<5037>
in all
<3956>
customs
<1485>
and
<2532>
questions
<2213>
which are among
<2596>
the Jews
<2453>
: wherefore
<1352>
I beseech
<1189>
(5736)
thee
<4675>
to hear
<191>
(5658)
me
<3450>
patiently
<3116>
.
[恢复本]
尤其你熟悉犹太人的一切规例,和他们的问题,所以求你耐心听我。
徒 28:17
[和合本]
{
<1161>
}过了
<1096>
(5633)
<3326>
三
<5140>
天
<2250>
,保罗
<3972>
请犹太人
<2453>
的首领
<4413>
<1510>
(5752)
来
<4779>
(5670)
。{
<1161>
}他们
<846>
来了
<4905>
(5631)
,就对
<4314>
他们
<846>
说
<4905>
(5631)
:“{
<435>
}弟兄们
<80>
,我
<1473>
虽没有做
<4160>
(5660)
甚么事
<3762>
干犯
<1727>
本国的百姓
<2992>
和
<2228>
我们祖宗
<3971>
的规条
<1485>
,却被
<3860>
(5681)
锁绑
<1198>
,从
<1537>
耶路撒冷
<2414>
解在
<1519>
罗马人
<4514>
的手
<5495>
里。
[KJV]
And
<1161>
it came to pass
<1096>
(5633)
, that after
<3326>
three
<5140>
days
<2250>
Paul
<3972>
called
<4779>
<0>
the chief
<4413>
<5607>
(5752)
of the Jews
<2453>
together
<4779>
(5670)
: and
<1161>
when they
<846>
were come together
<4905>
(5631)
, he said
<3004>
(5707)
unto
<4314>
them
<846>
, Men
<435>
and
brethren
<80>
, though I
<1473>
have committed
<4160>
(5660)
nothing
<3762>
against
<1727>
the people
<2992>
, or
<2228>
customs
<1485>
of our fathers
<3971>
, yet was I delivered
<3860>
(5681)
prisoner
<1198>
from
<1537>
Jerusalem
<2414>
into
<1519>
the hands
<5495>
of the Romans
<4514>
.
[恢复本]
过了三天,保罗召集犹太人的首领来。等他们到齐了,就对他们说,诸位,弟兄们,我虽没有作什么事干犯本国的百姓,或祖宗的规例,却成了囚犯,从耶路撒冷解到罗马人的手里。
来 10:25
[和合本]
你们
<1438>
不
<3361>
可停止
<1459>
(5723)
聚会
<1997>
,好像
<2531>
那些
<5100>
停止惯了
<1485>
的人,倒
<235>
要彼此劝勉
<3870>
(5723)
,既
<3745>
知道(原文是看见
<991>
(5719)
)那日子
<2250>
临近
<1448>
(5723)
,就
<2532>
更
<3123>
当如此
<5118>
。
[KJV]
Not
<3361>
forsaking
<1459>
(5723)
the assembling
<1997>
<0>
of ourselves
<1438>
together
<1997>
, as
<2531>
the manner
<1485>
of some
<5100>
is
; but
<235>
exhorting
<3870>
(5723)
one another
: and
<2532>
so much
<5118>
the more
<3123>
, as
<3745>
ye see
<991>
(5719)
the day
<2250>
approaching
<1448>
(5723)
.
[恢复本]
不可放弃我们自己的聚集,好像有些人习惯了一样,倒要彼此劝勉;既看见那日子临近,就更当如此。
⇧
首
⇦
1
路1:9~来10:25
⇨
尾
1
路1:9~来10:25
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
01485
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
路1:9~来10:25
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页