搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 01485 的经节,每页20条,共1页。
1(路1:9~来10:25)/1  分页⇩
路 1:9
[和合本]<2596>祭司<2405>的规矩<1485>掣签<2975>(5627),得进<1525>(5631)<1519><2962>殿<3485>烧香<2370>(5658)
[KJV] According<2596> to the custom
<1485> of the priest's office<2405>, his lot<2975>(5627) was to burn incense<2370>(5658) when he went<1525>(5631) into<1519> the temple<3485> of the Lord<2962>.
[恢复本] 照祭司职任的规矩中了签,得进主殿烧香。
路 2:42
[和合本] {<2532>}当<3753>他{<1096>}{(5633)}十二<1427><2094>的时候,他们<846>按著<2414>节期<1859>的规矩<1485>上去<305>(5631){<1519>}{<2414>}。
[KJV] And<2532> when<3753> he was<1096>(5633) twelve<1427> years old<2094>, they<846> went up<305>(5631) to<1519> Jerusalem<2414> after<2596> the custom
<1485> of the feast<1859>.
[恢复本] 当祂十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
路 22:39
[和合本] {<2532>}耶稣出来<1831>(5631),照<2596><1485><1519>橄榄<1636><3735><4198>(5675),{<1161>}{<846>}门徒<3101><2532>跟随<190>(5656)<846>
[KJV] And<2532> he came out<1831>(5631), and went<4198>(5675), as<2596> he was wont
<1485>, to<1519> the mount<3735> of Olives<1636>; and<1161> his<846> disciples<3101> also<2532> followed<190>(5656) him<846>.
[恢复本] 耶稣出来,照例往橄榄山去,门徒也跟随祂。
约 19:40
[和合本] 他们就<3767><2531>犹太人<2453>{<1510>}{(5748)}殡葬<1779>(5721)的规矩<1485>,把<2983>(5627)耶稣<2424>的身体<4983>{<2532>}用细麻布<3608>加上<3326>香料<759>{<846>}裹好了<1210>(5656)
[KJV] Then<3767> took they<2983>(5627) the body<4983> of Jesus<2424>, and<2532> wound<1210>(5656) it<846> in linen clothes<3608> with<3326> the spices<759>, as<2531> the manner
<1485> of the Jews<2453> is<2076>(5748) to bury<1779>(5721).
[恢复本] 他们就领了耶稣的身体,照犹太人殡葬的规矩,用细麻布加上香料裹好。
徒 6:14
[和合本] {<1063>}我们曾听见<191>(5754)<846><3004>(5723),{<3754>}这<3778>拿撒勒人<3480>耶稣<2424>要毁坏<2647>(5692)<3778><5117>,也<2532>要改变<236>(5692){<3739>}摩西<3475>所交<3860>(5656)给我们<1473>的规条<1485>。”
[KJV] For<1063> we have heard<191>(5754) him<846> say<3004>(5723), that<3754> this<5126> Jesus<2424> of Nazareth<3480> shall destroy<2647>(5692) this<3778> place<5117>, and<2532> shall change<236>(5692) the customs
<1485> which<3739> Moses<3475> delivered<3860>(5656) us<2254>. {customs: or, rites}
[恢复本] 我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规例。
徒 15:1
[和合本] {<2532>}有几个人<5100><575>犹太<2449>下来<2718>(5631),教训<1321>(5707)弟兄<80>们说:“{<3754>}你们若不<3362>按摩西<3475>的规条<1485>受割礼<4059>(5747),不<3756><1410>(5736)得救<4982>(5683)。”
[KJV] And<2532> certain men<5100> which came down<2718>(5631) from<575> Judaea<2449> taught<1321>(5707) the brethren<80>, and said ,<3754> Except<3362> ye be circumcised<4059>(5747) after the manner
<1485> of Moses<3475>, ye cannot<3756><1410>(5736) be saved<4982>(5683).
[恢复本] 有几个人从犹太下来,教训弟兄们说,你们若不按摩西的规例受割礼,就不能得救。
徒 16:21
[和合本] {<2532>}传<2605>(5719){<3739>}{<1510>}{(5752)}我们<1473>罗马人<4514>所不<3756><1832>(5748)<3858>(5738)不可<3761><4160>(5721)的规矩<1485>。”
[KJV] And<2532> teach<2605>(5719) customs
<1485>, which<3739> are<1832><0> not<3756> lawful<1832>(5748) for us<2254> to receive<3858>(5738), neither<3761> to observe<4160>(5721), being<5607>(5752) Romans<4514>.
[恢复本] 宣传我们罗马人所不可受,也不可行的规矩。
徒 21:21
[和合本] {<1161>}他们听<2727>(5681)<4012><4771>说,{<3754>}你教训<1321>(5719)一切<3956><2596>外邦<1484>的犹太人<2453>{<575>}离弃<646>摩西<3475>,对他们说<3004>(5723),{<846>}不<3361>要给孩子<5043>行割礼<4059>(5721),也不<3366>要遵行<4043>(5721)条规<1485>
[KJV] And<1161> they are informed<2727>(5681) of<4012> thee<4675>, that<3754> thou teachest<1321>(5719) all<3956> the Jews<2453> which are among<2596> the Gentiles<1484> to<575> forsake<646> Moses<3475>, saying<3004>(5723) that they<846> ought<4059><0> not<3361> to circumcise<4059>(5721) their children<5043>, neither<3366> to walk<4043>(5721) after the customs
<1485>.
[恢复本] 他们听说,你教训一切在外邦的犹太人背弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行规例。
徒 25:16
[和合本] 我对<4314>他们{<3739>}说<611>(5662),无论甚么<5100><444>,被告<2723>(5746)<4250>没有<2192>(5722)和{<2228>}原告<2725>对质<2596><4383>,未{<5037>}得<2983>(5630)机会<5117>分诉<627><4012>告他的事<1462>,就先定<5483>(5738)他的{<1519>}罪<684>,{<3754>}这不<3756><1510>(5748)罗马人<4514>的条例<1485>
[KJV] To<4314> whom<3739> I answered<611>(5662),<3754> It is<2076>(5748) not<3756> the manner
<1485> of the Romans<4514> to deliver<5483>(5738) any<5100> man<444> to<1519> die<684>, before<4250> that<2228> he which is accused<2723>(5746) have<2192>(5722) the accusers<2725> face to face<2596><4383>,<5037> and have<2983>(5630) licence<5117> to answer for himself<627> concerning<4012> the crime laid against him<1462>.
[恢复本] 我回答他们说,无论什么人,被告还没有和原告当面对质,未得机会分诉所告他的事,就先把他交给对方,这不是罗马人的规例。
徒 26:3
[和合本] 更可幸的<3122>,{<1492>}{(5761)}是<1510>(5752)<4771>熟悉<1109><5037>犹太人<2453>的{<3956>}规矩<1485><2532>他们的{<2596>}辩论<2213>;所以<1352><1189>(5736)<4771>耐心<3116><191>(5658)<1473>
[KJV] Especially<3122> because I know<1492>(5761) thee<4571> to be<5607>(5752) expert<1109><5037> in all<3956> customs
<1485> and<2532> questions<2213> which are among<2596> the Jews<2453>: wherefore<1352> I beseech<1189>(5736) thee<4675> to hear<191>(5658) me<3450> patiently<3116>.
[恢复本] 尤其你熟悉犹太人的一切规例,和他们的问题,所以求你耐心听我。
徒 28:17
[和合本] {<1161>}过了<1096>(5633)<3326><5140><2250>,保罗<3972>请犹太人<2453>的首领<4413><1510>(5752)<4779>(5670)。{<1161>}他们<846>来了<4905>(5631),就对<4314>他们<846><4905>(5631):“{<435>}弟兄们<80>,我<1473>虽没有做<4160>(5660)甚么事<3762>干犯<1727>本国的百姓<2992><2228>我们祖宗<3971>的规条<1485>,却被<3860>(5681)锁绑<1198>,从<1537>耶路撒冷<2414>解在<1519>罗马人<4514>的手<5495>里。
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633), that after<3326> three<5140> days<2250> Paul<3972> called<4779><0> the chief<4413><5607>(5752) of the Jews<2453> together<4779>(5670): and<1161> when they<846> were come together<4905>(5631), he said<3004>(5707) unto<4314> them<846>, Men<435> and brethren<80>, though I<1473> have committed<4160>(5660) nothing<3762> against<1727> the people<2992>, or<2228> customs
<1485> of our fathers<3971>, yet was I delivered<3860>(5681) prisoner<1198> from<1537> Jerusalem<2414> into<1519> the hands<5495> of the Romans<4514>.
[恢复本] 过了三天,保罗召集犹太人的首领来。等他们到齐了,就对他们说,诸位,弟兄们,我虽没有作什么事干犯本国的百姓,或祖宗的规例,却成了囚犯,从耶路撒冷解到罗马人的手里。
来 10:25
[和合本] 你们<1438><3361>可停止<1459>(5723)聚会<1997>,好像<2531>那些<5100>停止惯了<1485>的人,倒<235>要彼此劝勉<3870>(5723),既<3745>知道(原文是看见<991>(5719))那日子<2250>临近<1448>(5723),就<2532><3123>当如此<5118>
[KJV] Not<3361> forsaking<1459>(5723) the assembling<1997><0> of ourselves<1438> together<1997>, as<2531> the manner
<1485> of some<5100> is ; but<235> exhorting<3870>(5723) one another : and<2532> so much<5118> the more<3123>, as<3745> ye see<991>(5719) the day<2250> approaching<1448>(5723).
[恢复本] 不可放弃我们自己的聚集,好像有些人习惯了一样,倒要彼此劝勉;既看见那日子临近,就更当如此。
 ⇧     1 路1:9~来10:25
 1 路1:9~来10:25  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页