搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 270 条包含 01487 的经节,每页20条,共14页。
1(太4:3~太18:8)/14  分页⇩
太 4:3
[和合本] {<2532>}那试探人的<3985>(5723)进前来<4334>(5631),对他<846><3004>(5627):“你若<1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,可以<2443>吩咐<3004>(5628)这些<3778>石头<3037>变成<1096>(5638)食物<740>。”
[KJV] And<2532> when the tempter<3985>(5723) came<4334>(5631) to him<846>, he said<2036>(5627), If
<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, command<2036>(5628) that<2443> these<3778> stones<3037> be made<1096>(5638) bread<740>.
[恢复本] 那试诱者进前来,对祂说,你若是神的儿子,就叫这些石头变成饼吧。
太 4:6
[和合本] {<2532>}对他<846><3004>(5719):“你<4572><1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,可以{<4572>}跳<906>(5628)下去<2736>,因为<1063>经上记著<1125>(5769)说{<3754>}:主要为<4012><4771>吩咐<1781>(5699)他的<846>使者<32>{<2532>}用<1909><5495>托著<142>(5692)<4771>,免得<3379>你的<4771><4228><4350>(5661)<4314>石头<3037>上。”
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto him<846>, If
<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, cast<906>(5628) thyself<4572> down<2736>: for<1063> it is written<1125>(5769),<3754> He shall give<1781><0> his<846> angels<32> charge<1781>(5699) concerning<4012> thee<4675>: and<2532> in<1909> their hands<5495> they shall bear<142><0> thee<4571> up<142>(5692), lest at any time<3379> thou dash<4350>(5661) thy<4675> foot<4228> against<4314> a stone<3037>.
[恢复本] 对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 5:29
[和合本] {<1161>}若是<1487>你的<4771><1188><3788>叫你<4771>跌倒<4624>(5719),就{<846>}剜出来<1807>(5628){<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>},{<1063>}{<4771>}宁可<4851>(5719){<2443>}失去<622>(5643){<4771>}百体<3196>中的一<1520>体,{<2532>}不叫<3361>{<4771>}全<3650><4983><906>(5686)<1519>地狱<1067>里。
[KJV] And<1161> if
<1487> thy<4675> right<1188> eye<3788> offend<4624>(5719) thee<4571>, pluck<1807><0> it<846> out<1807>(5628), and<2532> cast<906>(5628) it from<575> thee<4675>: for<1063> it is profitable<4851>(5719) for thee<4671> that<2443> one<1520> of thy<4675> members<3196> should perish<622>(5643), and<2532> not<3361> that thy<4675> whole<3650> body<4983> should be cast<906>(5686) into<1519> hell<1067>. {offend...: or, do cause thee to offend}
[恢复本] 若是你的右眼叫你绊跌,就剜出来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身扔在火坑里。
太 5:30
[和合本] {<2532>}若是<1487>{<4771>}右<1188><5495>叫你<4771>跌倒<4624>(5719),就{<846>}砍下来<1581>(5657){<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>},{<1063>}{<4771>}宁可<4851>(5719){<2443>}失去<622>(5643){<4771>}百体<3196>中的一<1520>体,{<2532>}不叫<3361>{<4771>}全<3650><4983><906>(5686)<1519>地狱<1067>。”
[KJV] And<2532> if
<1487> thy<4675> right<1188> hand<5495> offend<4624>(5719) thee<4571>, cut<1581><0> it<846> off<1581>(5657), and<2532> cast<906>(5628) it from<575> thee<4675>: for<1063> it is profitable<4851>(5719) for thee<4671> that<2443> one<1520> of thy<4675> members<3196> should perish<622>(5643), and<2532> not<3361> that thy<4675> whole<3650> body<4983> should be cast<906>(5686) into<1519> hell<1067>.
[恢复本] 若是你的右手叫你绊跌,就砍下来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身往火坑里去。
太 6:23
[和合本] {<1161>}你的<4771>眼睛<3788><1437>{<5600>}{(5753)}昏花<4190>,{<4771>}全<3650><4983><1510>(5704)黑暗<4652>。{<3767>}你<4771>{<1510>}{(5748)}里头<1722>的光<5457><1487>黑暗了<4655>,那黑暗<4655>是何等大<4214>呢!”
[KJV] But<1161> if<1437> thine<4675> eye<3788> be<5600>(5753) evil<4190>, thy<4675> whole<3650> body<4983> shall be<2071>(5704) full of darkness<4652>. If
<1487> therefore<3767> the light<5457> that is<2076>(5748) in<1722> thee<4671> be darkness<4655>, how great<4214> is that darkness<4655>!
[恢复本] 但你的眼睛若不专,全身就黑暗。所以你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等的大!
太 6:30
[和合本] {<1161>}你们这小信的人<3640>哪!野地里的<68><5528>今天<4594>还在<1510>(5752),{<2532>}明天<839>就丢<906>(5746)<1519><2823>里,{<1487>}神<2316>还给它这样的<3779>妆饰<294>(5719),何况{<3756>}{<4183>}{<3123>}你们<4771>呢!
[KJV] Wherefore<1161>, if
<1487> God<2316> so<3779> clothe<294>(5719) the grass<5528> of the field<68>, which to day<4594> is<5607>(5752), and<2532> to morrow<839> is cast<906>(5746) into<1519> the oven<2823>, shall he not<3756> much<4183> more<3123> clothe you<5209>, O ye of little faith<3640>?
[恢复本] 小信的人哪,野地里的草,今天存在,明天就丢在炉里,神尚且这样给它穿戴,何况你们?
太 7:11
[和合本] 你们<4771>虽然<1487>{<1510>}{(5752)}不好<4190>,尚且<3767>知道<1492>(5758)拿好<18>东西<1390><1325>(5721){<4771>}儿女<5043>,何况<4214>你们<4771>{<3588>}在<1722>天上<3772>的父<3962>,岂不更<3123>把好东西<18><1325>(5692)<154>(5723)<846>的人吗?
[KJV] If
<1487> ye<5210> then<3767>, being<5607>(5752) evil<4190>, know<1492>(5758) how to give<1325>(5721) good<18> gifts<1390> unto your<5216> children<5043>, how much<4214> more<3123> shall your<5216> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772> give<1325>(5692) good things<18> to them that ask<154>(5723) him<846>?
[恢复本] 你们虽然不好,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在诸天之上的父,岂不更把好东西给求祂的人么?
太 8:31
[和合本] {<1161>}鬼<1142>就央求<3870>(5707)耶稣<846>,说<3004>(5723):“若<1487>把我们<1473>赶出去<1544>(5719),就打发<2010>(5657)我们<1473>进入<565>(5629){<1519>}猪<5519><34>吧!”
[KJV] So<1161> the devils<1142> besought<3870>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), If
<1487> thou cast<1544><0> us<2248> out<1544>(5719), suffer<2010>(5657) us<2254> to go away<565>(5629) into<1519> the herd<34> of swine<5519>.
[恢复本] 鬼央求耶稣说,你若赶我们,就打发我们进入猪群吧。
太 10:25
[和合本] 学生<3101>{<1096>}{(5638)}和{<846>}先生<1320>一样<5613>,{<2532>}仆人<1401>和{<846>}主人<2962>一样<5613>,也就{<2443>}罢了<713>。人既<1487><2564>(5656)家主<3617>是别西卜<954>(别西卜:是鬼王的名),何况<4214><3123>他的<846>家人<3615>呢?”
[KJV] It is enough<713> for the disciple<3101> that<2443> he be<1096>(5638) as<5613> his<846> master<1320>, and<2532> the servant<1401> as<5613> his<846> lord<2962>. If
<1487> they have called<2564>(5656) the master of the house<3617> Beelzebub<954>, how much<4214> more<3123> shall they call them of his<846> household<3615>? {Beelzebub: Gr. Beelzebul}
[恢复本] 门徒和他的老师一样,奴仆和他的主人一样,也就够了。人既称家主为别西卜,何况他的家人?
太 11:14
[和合本] {<2532>}你们若<1487><2309>(5719)领受<1209>(5664),这人<846>就是<1510>(5748)<3588>应当<3195>(5723)<2064>(5738)的以利亚<2243>
[KJV] And<2532> if
<1487> ye will<2309>(5719) receive<1209>(5664) it , this<846> is<2076>(5748) Elias<2243>, which<3588> was for<3195>(5723) to come<2064>(5738).
[恢复本] 你们若肯接受,他就是那要来的以利亚。
太 11:21
[和合本] “哥拉汛哪<5523>,你<4771>有祸了<3759>!伯赛大啊<966>,你<4771>有祸了<3759>!因为<3754><1722>你们<4771>中间所{<3588>}行<1096>(5637)的异能<1411>,若<1487><1096>(5633)<1722>泰尔<5184>、{<2532>}西顿<4605>,他们早已<3819>{<302>}披<1722><4526>{<2532>}蒙灰<4700>悔改了<3340>(5656)
[KJV] Woe<3759> unto thee<4671>, Chorazin<5523>! woe<3759> unto thee<4671>, Bethsaida<966>! for<3754> if
<1487> the mighty works<1411>, which<3588> were done<1096>(5637) in<1722> you<5213>, had been done<1096>(5633) in<1722> Tyre<5184> and<2532> Sidon<4605>, they would have repented<3340>(5656) long ago<302><3819> in<1722> sackcloth<4526> and<2532> ashes<4700>.
[恢复本] 哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,她们早已披麻蒙灰悔改了。
太 11:23
[和合本] {<2532>}迦百农<2584>啊,你<4771>{<3588>}已经升<5312>(5685)<2193>天上<3772>(或译:你将要升到天上吗),将来必坠落<2601>(5701){<2193>}阴间<86>;因为<3754><1722><4771>那里所行<1096>(5637)的{<3588>}异能<1411>,若<1487><1096>(5633)<1722>所多玛<4670>,它还可以<302><3306>(5656)<3360>今日<4594>
[KJV] And<2532> thou<4771>, Capernaum<2584>, which<3588> art exalted<5312>(5685) unto<2193> heaven<3772>, shalt be brought down<2601>(5701) to<2193> hell<86>: for<3754> if
<1487> the mighty works<1411>, which<3588> have been done<1096>(5637) in<1722> thee<4671>, had been done<1096>(5633) in<1722> Sodom<4670>, it would have remained<302><3306>(5656) until<3360> this day<4594>.
[恢复本] 还有你,迦百农啊,你已经被高举到天上,你必坠落到阴间。因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,她必会存留到今天。
太 12:7
[和合本] 『我喜爱<2309>(5719)怜恤<1656>,{<2532>}不<3756>喜爱祭祀<2378>。』{<1161>}你们若<1487>明白<1097>(5715)<5101>话的意思{<1510>}{(5748)},就不<3756><302>无罪的<338>当作有罪<2613>(5656)的了。
[KJV] But<1161> if
<1487> ye had known<1097>(5715) what<5101> this meaneth<2076>(5748), I will have<2309>(5719) mercy<1656>, and<2532> not<3756> sacrifice<2378>, ye would<302> not<3756> have condemned<2613>(5656) the guiltless<338>.
[恢复本] 还有,你们若明白什么是“我要的是怜悯,不是祭祀,”就不会定无罪的为有罪了。
太 12:10
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}那里有<1510>(5713)一个人<444>{<2192>}{(5723)}枯干了<3584>一只手<5495>。{<2532>}有人问<1905>(5656)耶稣{<846>}说<3004>(5723):“安息日<4521>治病<2323>(5721)可以不可以<1487><1832>(5748)?”意思是要<2443>控告<2723>(5661)<846>
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there was<2258>(5713) a man<444> which had<2192>(5723) his hand<5495> withered<3584>. And<2532> they asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Is it lawful
<1487><1832>(5748) to heal<2323>(5721) on the sabbath days<4521>? that<2443> they might accuse<2723>(5661) him<846>.
[恢复本] 看哪,有一个人枯干了一只手;有人问耶稣说,在安息日可以治病么?为的是要控告祂。
太 12:26
[和合本] {<2532>}若<1487>撒但<4567>赶逐<1544>(5719)撒但<4567>,就是{<1909>}自<1438>相纷争<3307>(5681),{<3767>}他的<846><932>怎能<4459>站得住<2476>(5701)呢?
[KJV] And<2532> if
<1487> Satan<4567> cast out<1544>(5719) Satan<4567>, he is divided<3307>(5681) against<1909> himself<1438>; how<4459> shall<2476><0> then<3767> his<846> kingdom<932> stand<2476>(5701)?
[恢复本] 若撒但赶逐撒但,他就自相分争,他的国怎能站住?
太 12:27
[和合本] {<2532>}我<1473><1487>靠著<1722>别西卜<954><1544>(5719)<1140>,你们的<4771>子弟<5207><1544>(5719)鬼又靠著<1722><5101>呢?{<1223>}这<3778>样,他们<846>就要<1510>(5704)断定你们的<4771>是非<2923>
[KJV] And<2532> if
<1487> I<1473> by<1722> Beelzebub<954> cast out<1544>(5719) devils<1140>, by<1722> whom<5101> do your<5216> children<5207> cast them out<1544>(5719)? therefore<5124><1223> they<846> shall be<2071>(5704) your<5216> judges<2923>.
[恢复本] 我若是靠着别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠着谁赶呢?这样,他们就要审判你们了。
太 12:28
[和合本] {<1161>}我<1473><1487>靠著<1722><2316>的灵<4151><1544>(5719)<1140>,这就是<686><2316>的国<932><5348>(5656)<1909>你们<4771>了。
[KJV] But<1161> if
<1487> I<1473> cast out<1544>(5719) devils<1140> by<1722> the Spirit<4151> of God<2316>, then<686> the kingdom<932> of God<2316> is come<5348>(5656) unto<1909> you<5209>.
[恢复本] 我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们了。
太 14:28
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“主<2962>,如果<1487><1510>(5748)<4771>,请叫<2753>(5657)<1473>从水<5204>面上<1909><2064>(5629)<4314><4771>那里去。”
[KJV] And<1161> Peter<4074> answered<611>(5679) him<846> and said<2036>(5627), Lord<2962>, if
<1487> it be<1488>(5748) thou<4771>, bid<2753>(5657) me<3165> come<2064>(5629) unto<4314> thee<4571> on<1909> the water<5204>.
[恢复本] 彼得回答说,主,若是你,请吩咐我从水上到你那里去。
太 17:4
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<611>}{(5679)}对耶稣<2424><3004>(5627):“主啊<2962>,我们<1473><1510>(5750)这里<5602>{<1510>}{(5748)}真好<2570>!你若<1487>愿意<2309>(5719),我就在这里<5602><4160>(5661)三座<5140><4633>,一座<1520>为你<4771>,{<2532>}一座<1520>为摩西<3475>,{<2532>}一座<1520>为以利亚<2243>。”
[KJV] Then<1161> answered<611>(5679) Peter<4074>, and said<2036>(5627) unto Jesus<2424>, Lord<2962>, it is<2076>(5748) good<2570> for us<2248> to be<1511>(5750) here<5602>: if
<1487> thou wilt<2309>(5719), let us make<4160>(5661) here<5602> three<5140> tabernacles<4633>; one<3391> for thee<4671>, and<2532> one<3391> for Moses<3475>, and<2532> one<3391> for Elias<2243>.
[恢复本] 彼得对耶稣说,主啊,我们在这里真好;你若愿意,我就在这里搭三座帐棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
太 18:8
[和合本] {<1161>}倘若<1487><4771>一只手<5495>,或是<2228>{<4771>}一只脚<4228>,叫你跌倒<4624>(5719),就砍下来<1581>(5657){<846>}{<2532>}丢掉<906>(5628){<575>}{<4771>}{<4771>}。你<4771>缺一只手<2948>,或是<2228>一只脚<5560>,进入<1525>(5629){<1519>}永生<2222>,{<1510>}{(5748)}强<2570><2228><2192>(5723)<1417><5495>{<2228>}两<1417><4228>被丢<906>(5683)<1519><166><4442>里。
[KJV] Wherefore<1161> if
<1487> thy<4675> hand<5495> or<2228> thy<4675> foot<4228> offend thee<4624>(5719), cut<1581><0> them<846> off<1581>(5657), and<2532> cast<906>(5628) them from<575> thee<4571><4675>: it is<2076>(5748) better<2570> for thee<4671> to enter into<1525>(5629)<1519> life<2222> halt<5560> or<2228> maimed<2948>, rather than<2228> having<2192>(5723) two<1417> hands<5495> or<2228> two<1417> feet<4228> to be cast<906>(5683) into<1519> everlasting<166> fire<4442>.
[恢复本] 若是你的手或你的脚绊跌你,就把它砍下来扔掉;你残废或瘸腿进入生命,比有两手两脚被扔在永火里更好。
 ⇧     1 太4:3~太18:8
 1 太4:3~太18:8    2 太18:9~可3:26    3 可8:12~路11:19    4 路11:20~路23:6    5 路23:31~约10:38    6 约11:12~徒5:39    7 徒7:1~徒25:11    8 徒25:20~罗8:17    9 罗8:25~林前9:2    10 林前9:11~林前15:37    11 林后2:2~加4:7    12 加4:15~来4:5    13 来4:8~彼前4:14    14 彼前4:16~约壹5:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页