新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:3
[和合本]
{
<2532>
}那试探人的
<3985>
(5723)
进前来
<4334>
(5631)
,对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,可以
<2443>
吩咐
<3004>
(5628)
这些
<3778>
石头
<3037>
变成
<1096>
(5638)
食物
<740>
。”
[KJV]
And
<2532>
when the tempter
<3985>
(5723)
came
<4334>
(5631)
to him
<846>
, he said
<2036>
(5627)
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, command
<2036>
(5628)
that
<2443>
these
<3778>
stones
<3037>
be made
<1096>
(5638)
bread
<740>
.
[恢复本]
那试诱者进前来,对祂说,你若是神的儿子,就叫这些石头变成饼吧。
太 4:6
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你
<4572>
若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,可以{
<4572>
}跳
<906>
(5628)
下去
<2736>
,因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
说{
<3754>
}:主要为
<4012>
你
<4771>
吩咐
<1781>
(5699)
他的
<846>
使者
<32>
{
<2532>
}用
<1909>
手
<5495>
托著
<142>
(5692)
你
<4771>
,免得
<3379>
你的
<4771>
脚
<4228>
碰
<4350>
(5661)
在
<4314>
石头
<3037>
上。”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, cast
<906>
(5628)
thyself
<4572>
down
<2736>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
,
<3754>
He shall give
<1781>
<0>
his
<846>
angels
<32>
charge
<1781>
(5699)
concerning
<4012>
thee
<4675>
: and
<2532>
in
<1909>
their
hands
<5495>
they shall bear
<142>
<0>
thee
<4571>
up
<142>
(5692)
, lest at any time
<3379>
thou dash
<4350>
(5661)
thy
<4675>
foot
<4228>
against
<4314>
a stone
<3037>
.
[恢复本]
对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 5:29
[和合本]
{
<1161>
}若是
<1487>
你的
<4771>
右
<1188>
眼
<3788>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就{
<846>
}剜出来
<1807>
(5628)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
},{
<1063>
}{
<4771>
}宁可
<4851>
(5719)
{
<2443>
}失去
<622>
(5643)
{
<4771>
}百体
<3196>
中的一
<1520>
体,{
<2532>
}不叫
<3361>
{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
丢
<906>
(5686)
在
<1519>
地狱
<1067>
里。
[KJV]
And
<1161>
if
<1487>
thy
<4675>
right
<1188>
eye
<3788>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, pluck
<1807>
<0>
it
<846>
out
<1807>
(5628)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: for
<1063>
it is profitable
<4851>
(5719)
for thee
<4671>
that
<2443>
one
<1520>
of thy
<4675>
members
<3196>
should perish
<622>
(5643)
, and
<2532>
not
<3361>
that
thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
should be cast
<906>
(5686)
into
<1519>
hell
<1067>
.
{offend...: or, do cause thee to offend}
[恢复本]
若是你的右眼叫你绊跌,就剜出来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身扔在火坑里。
太 5:30
[和合本]
{
<2532>
}若是
<1487>
{
<4771>
}右
<1188>
手
<5495>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就{
<846>
}砍下来
<1581>
(5657)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
},{
<1063>
}{
<4771>
}宁可
<4851>
(5719)
{
<2443>
}失去
<622>
(5643)
{
<4771>
}百体
<3196>
中的一
<1520>
体,{
<2532>
}不叫
<3361>
{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
下
<906>
(5686)
入
<1519>
地狱
<1067>
。”
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
thy
<4675>
right
<1188>
hand
<5495>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, cut
<1581>
<0>
it
<846>
off
<1581>
(5657)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: for
<1063>
it is profitable
<4851>
(5719)
for thee
<4671>
that
<2443>
one
<1520>
of thy
<4675>
members
<3196>
should perish
<622>
(5643)
, and
<2532>
not
<3361>
that
thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
should be cast
<906>
(5686)
into
<1519>
hell
<1067>
.
[恢复本]
若是你的右手叫你绊跌,就砍下来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身往火坑里去。
太 6:23
[和合本]
{
<1161>
}你的
<4771>
眼睛
<3788>
若
<1437>
{
<5600>
}{
(5753)
}昏花
<4190>
,{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
就
<1510>
(5704)
黑暗
<4652>
。{
<3767>
}你
<4771>
{
<1510>
}{
(5748)
}里头
<1722>
的光
<5457>
若
<1487>
黑暗了
<4655>
,那黑暗
<4655>
是何等大
<4214>
呢!”
[KJV]
But
<1161>
if
<1437>
thine
<4675>
eye
<3788>
be
<5600>
(5753)
evil
<4190>
, thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
shall be
<2071>
(5704)
full of darkness
<4652>
. If
<1487>
therefore
<3767>
the light
<5457>
that is
<2076>
(5748)
in
<1722>
thee
<4671>
be darkness
<4655>
, how great
<4214>
is
that darkness
<4655>
!
[恢复本]
但你的眼睛若不专,全身就黑暗。所以你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等的大!
太 6:30
[和合本]
{
<1161>
}你们这小信的人
<3640>
哪!野地里的
<68>
草
<5528>
今天
<4594>
还在
<1510>
(5752)
,{
<2532>
}明天
<839>
就丢
<906>
(5746)
在
<1519>
炉
<2823>
里,{
<1487>
}神
<2316>
还给它这样的
<3779>
妆饰
<294>
(5719)
,何况{
<3756>
}{
<4183>
}{
<3123>
}你们
<4771>
呢!
[KJV]
Wherefore
<1161>
, if
<1487>
God
<2316>
so
<3779>
clothe
<294>
(5719)
the grass
<5528>
of the field
<68>
, which to day
<4594>
is
<5607>
(5752)
, and
<2532>
to morrow
<839>
is cast
<906>
(5746)
into
<1519>
the oven
<2823>
,
shall he
not
<3756>
much
<4183>
more
<3123>
clothe
you
<5209>
, O ye of little faith
<3640>
?
[恢复本]
小信的人哪,野地里的草,今天存在,明天就丢在炉里,神尚且这样给它穿戴,何况你们?
太 7:11
[和合本]
你们
<4771>
虽然
<1487>
{
<1510>
}{
(5752)
}不好
<4190>
,尚且
<3767>
知道
<1492>
(5758)
拿好
<18>
东西
<1390>
给
<1325>
(5721)
{
<4771>
}儿女
<5043>
,何况
<4214>
你们
<4771>
{
<3588>
}在
<1722>
天上
<3772>
的父
<3962>
,岂不更
<3123>
把好东西
<18>
给
<1325>
(5692)
求
<154>
(5723)
他
<846>
的人吗?
[KJV]
If
<1487>
ye
<5210>
then
<3767>
, being
<5607>
(5752)
evil
<4190>
, know
<1492>
(5758)
how to give
<1325>
(5721)
good
<18>
gifts
<1390>
unto your
<5216>
children
<5043>
, how much
<4214>
more
<3123>
shall your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
give
<1325>
(5692)
good things
<18>
to them that ask
<154>
(5723)
him
<846>
?
[恢复本]
你们虽然不好,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在诸天之上的父,岂不更把好东西给求祂的人么?
太 8:31
[和合本]
{
<1161>
}鬼
<1142>
就央求
<3870>
(5707)
耶稣
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“若
<1487>
把我们
<1473>
赶出去
<1544>
(5719)
,就打发
<2010>
(5657)
我们
<1473>
进入
<565>
(5629)
{
<1519>
}猪
<5519>
群
<34>
吧!”
[KJV]
So
<1161>
the devils
<1142>
besought
<3870>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, If
<1487>
thou cast
<1544>
<0>
us
<2248>
out
<1544>
(5719)
, suffer
<2010>
(5657)
us
<2254>
to go away
<565>
(5629)
into
<1519>
the herd
<34>
of swine
<5519>
.
[恢复本]
鬼央求耶稣说,你若赶我们,就打发我们进入猪群吧。
太 10:25
[和合本]
学生
<3101>
{
<1096>
}{
(5638)
}和{
<846>
}先生
<1320>
一样
<5613>
,{
<2532>
}仆人
<1401>
和{
<846>
}主人
<2962>
一样
<5613>
,也就{
<2443>
}罢了
<713>
。人既
<1487>
骂
<2564>
(5656)
家主
<3617>
是别西卜
<954>
(别西卜:是鬼王的名),何况
<4214>
<3123>
他的
<846>
家人
<3615>
呢?”
[KJV]
It is enough
<713>
for the disciple
<3101>
that
<2443>
he be
<1096>
(5638)
as
<5613>
his
<846>
master
<1320>
, and
<2532>
the servant
<1401>
as
<5613>
his
<846>
lord
<2962>
. If
<1487>
they have called
<2564>
(5656)
the master of the house
<3617>
Beelzebub
<954>
, how much
<4214>
more
<3123>
shall they call
them of his
<846>
household
<3615>
?
{Beelzebub: Gr. Beelzebul}
[恢复本]
门徒和他的老师一样,奴仆和他的主人一样,也就够了。人既称家主为别西卜,何况他的家人?
太 11:14
[和合本]
{
<2532>
}你们若
<1487>
肯
<2309>
(5719)
领受
<1209>
(5664)
,这人
<846>
就是
<1510>
(5748)
那
<3588>
应当
<3195>
(5723)
来
<2064>
(5738)
的以利亚
<2243>
。
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
ye will
<2309>
(5719)
receive
<1209>
(5664)
it
, this
<846>
is
<2076>
(5748)
Elias
<2243>
, which
<3588>
was for
<3195>
(5723)
to come
<2064>
(5738)
.
[恢复本]
你们若肯接受,他就是那要来的以利亚。
太 11:21
[和合本]
“哥拉汛哪
<5523>
,你
<4771>
有祸了
<3759>
!伯赛大啊
<966>
,你
<4771>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
在
<1722>
你们
<4771>
中间所{
<3588>
}行
<1096>
(5637)
的异能
<1411>
,若
<1487>
行
<1096>
(5633)
在
<1722>
泰尔
<5184>
、{
<2532>
}西顿
<4605>
,他们早已
<3819>
{
<302>
}披
<1722>
麻
<4526>
{
<2532>
}蒙灰
<4700>
悔改了
<3340>
(5656)
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto thee
<4671>
, Chorazin
<5523>
! woe
<3759>
unto thee
<4671>
, Bethsaida
<966>
! for
<3754>
if
<1487>
the mighty works
<1411>
, which
<3588>
were done
<1096>
(5637)
in
<1722>
you
<5213>
, had been done
<1096>
(5633)
in
<1722>
Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
, they would have repented
<3340>
(5656)
long ago
<302>
<3819>
in
<1722>
sackcloth
<4526>
and
<2532>
ashes
<4700>
.
[恢复本]
哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,她们早已披麻蒙灰悔改了。
太 11:23
[和合本]
{
<2532>
}迦百农
<2584>
啊,你
<4771>
{
<3588>
}已经升
<5312>
(5685)
到
<2193>
天上
<3772>
(或译:你将要升到天上吗),将来必坠落
<2601>
(5701)
{
<2193>
}阴间
<86>
;因为
<3754>
在
<1722>
你
<4771>
那里所行
<1096>
(5637)
的{
<3588>
}异能
<1411>
,若
<1487>
行
<1096>
(5633)
在
<1722>
所多玛
<4670>
,它还可以
<302>
存
<3306>
(5656)
到
<3360>
今日
<4594>
。
[KJV]
And
<2532>
thou
<4771>
, Capernaum
<2584>
, which
<3588>
art exalted
<5312>
(5685)
unto
<2193>
heaven
<3772>
, shalt be brought down
<2601>
(5701)
to
<2193>
hell
<86>
: for
<3754>
if
<1487>
the mighty works
<1411>
, which
<3588>
have been done
<1096>
(5637)
in
<1722>
thee
<4671>
, had been done
<1096>
(5633)
in
<1722>
Sodom
<4670>
, it would have remained
<302>
<3306>
(5656)
until
<3360>
this day
<4594>
.
[恢复本]
还有你,迦百农啊,你已经被高举到天上,你必坠落到阴间。因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,她必会存留到今天。
太 12:7
[和合本]
『我喜爱
<2309>
(5719)
怜恤
<1656>
,{
<2532>
}不
<3756>
喜爱祭祀
<2378>
。』{
<1161>
}你们若
<1487>
明白
<1097>
(5715)
这
<5101>
话的意思{
<1510>
}{
(5748)
},就不
<3756>
将
<302>
无罪的
<338>
当作有罪
<2613>
(5656)
的了。
[KJV]
But
<1161>
if
<1487>
ye had known
<1097>
(5715)
what
<5101>
this
meaneth
<2076>
(5748)
, I will have
<2309>
(5719)
mercy
<1656>
, and
<2532>
not
<3756>
sacrifice
<2378>
, ye would
<302>
not
<3756>
have condemned
<2613>
(5656)
the guiltless
<338>
.
[恢复本]
还有,你们若明白什么是“我要的是怜悯,不是祭祀,”就不会定无罪的为有罪了。
太 12:10
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}那里有
<1510>
(5713)
一个人
<444>
{
<2192>
}{
(5723)
}枯干了
<3584>
一只手
<5495>
。{
<2532>
}有人问
<1905>
(5656)
耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“安息日
<4521>
治病
<2323>
(5721)
可以不可以
<1487>
<1832>
(5748)
?”意思是要
<2443>
控告
<2723>
(5661)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, there was
<2258>
(5713)
a man
<444>
which had
<2192>
(5723)
his
hand
<5495>
withered
<3584>
. And
<2532>
they asked
<1905>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Is it lawful
<1487>
<1832>
(5748)
to heal
<2323>
(5721)
on the sabbath days
<4521>
? that
<2443>
they might accuse
<2723>
(5661)
him
<846>
.
[恢复本]
看哪,有一个人枯干了一只手;有人问耶稣说,在安息日可以治病么?为的是要控告祂。
太 12:26
[和合本]
{
<2532>
}若
<1487>
撒但
<4567>
赶逐
<1544>
(5719)
撒但
<4567>
,就是{
<1909>
}自
<1438>
相纷争
<3307>
(5681)
,{
<3767>
}他的
<846>
国
<932>
怎能
<4459>
站得住
<2476>
(5701)
呢?
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
Satan
<4567>
cast out
<1544>
(5719)
Satan
<4567>
, he is divided
<3307>
(5681)
against
<1909>
himself
<1438>
; how
<4459>
shall
<2476>
<0>
then
<3767>
his
<846>
kingdom
<932>
stand
<2476>
(5701)
?
[恢复本]
若撒但赶逐撒但,他就自相分争,他的国怎能站住?
太 12:27
[和合本]
{
<2532>
}我
<1473>
若
<1487>
靠著
<1722>
别西卜
<954>
赶
<1544>
(5719)
鬼
<1140>
,你们的
<4771>
子弟
<5207>
赶
<1544>
(5719)
鬼又靠著
<1722>
谁
<5101>
呢?{
<1223>
}这
<3778>
样,他们
<846>
就要
<1510>
(5704)
断定你们的
<4771>
是非
<2923>
。
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
I
<1473>
by
<1722>
Beelzebub
<954>
cast out
<1544>
(5719)
devils
<1140>
, by
<1722>
whom
<5101>
do your
<5216>
children
<5207>
cast
them
out
<1544>
(5719)
? therefore
<5124>
<1223>
they
<846>
shall be
<2071>
(5704)
your
<5216>
judges
<2923>
.
[恢复本]
我若是靠着别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠着谁赶呢?这样,他们就要审判你们了。
太 12:28
[和合本]
{
<1161>
}我
<1473>
若
<1487>
靠著
<1722>
神
<2316>
的灵
<4151>
赶
<1544>
(5719)
鬼
<1140>
,这就是
<686>
神
<2316>
的国
<932>
临
<5348>
(5656)
到
<1909>
你们
<4771>
了。
[KJV]
But
<1161>
if
<1487>
I
<1473>
cast out
<1544>
(5719)
devils
<1140>
by
<1722>
the Spirit
<4151>
of God
<2316>
, then
<686>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
is come
<5348>
(5656)
unto
<1909>
you
<5209>
.
[恢复本]
我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们了。
太 14:28
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“主
<2962>
,如果
<1487>
是
<1510>
(5748)
你
<4771>
,请叫
<2753>
(5657)
我
<1473>
从水
<5204>
面上
<1909>
走
<2064>
(5629)
到
<4314>
你
<4771>
那里去。”
[KJV]
And
<1161>
Peter
<4074>
answered
<611>
(5679)
him
<846>
and said
<2036>
(5627)
, Lord
<2962>
, if
<1487>
it be
<1488>
(5748)
thou
<4771>
, bid
<2753>
(5657)
me
<3165>
come
<2064>
(5629)
unto
<4314>
thee
<4571>
on
<1909>
the water
<5204>
.
[恢复本]
彼得回答说,主,若是你,请吩咐我从水上到你那里去。
太 17:4
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
{
<611>
}{
(5679)
}对耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
:“主啊
<2962>
,我们
<1473>
在
<1510>
(5750)
这里
<5602>
{
<1510>
}{
(5748)
}真好
<2570>
!你若
<1487>
愿意
<2309>
(5719)
,我就在这里
<5602>
搭
<4160>
(5661)
三座
<5140>
棚
<4633>
,一座
<1520>
为你
<4771>
,{
<2532>
}一座
<1520>
为摩西
<3475>
,{
<2532>
}一座
<1520>
为以利亚
<2243>
。”
[KJV]
Then
<1161>
answered
<611>
(5679)
Peter
<4074>
, and said
<2036>
(5627)
unto Jesus
<2424>
, Lord
<2962>
, it is
<2076>
(5748)
good
<2570>
for us
<2248>
to be
<1511>
(5750)
here
<5602>
: if
<1487>
thou wilt
<2309>
(5719)
, let us make
<4160>
(5661)
here
<5602>
three
<5140>
tabernacles
<4633>
; one
<3391>
for thee
<4671>
, and
<2532>
one
<3391>
for Moses
<3475>
, and
<2532>
one
<3391>
for Elias
<2243>
.
[恢复本]
彼得对耶稣说,主啊,我们在这里真好;你若愿意,我就在这里搭三座帐棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
太 18:8
[和合本]
{
<1161>
}倘若
<1487>
你
<4771>
一只手
<5495>
,或是
<2228>
{
<4771>
}一只脚
<4228>
,叫你跌倒
<4624>
(5719)
,就砍下来
<1581>
(5657)
{
<846>
}{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
}{
<4771>
}。你
<4771>
缺一只手
<2948>
,或是
<2228>
一只脚
<5560>
,进入
<1525>
(5629)
{
<1519>
}永生
<2222>
,{
<1510>
}{
(5748)
}强
<2570>
如
<2228>
有
<2192>
(5723)
两
<1417>
手
<5495>
{
<2228>
}两
<1417>
脚
<4228>
被丢
<906>
(5683)
在
<1519>
永
<166>
火
<4442>
里。
[KJV]
Wherefore
<1161>
if
<1487>
thy
<4675>
hand
<5495>
or
<2228>
thy
<4675>
foot
<4228>
offend thee
<4624>
(5719)
, cut
<1581>
<0>
them
<846>
off
<1581>
(5657)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
them
from
<575>
thee
<4571>
<4675>
: it is
<2076>
(5748)
better
<2570>
for thee
<4671>
to enter into
<1525>
(5629)
<1519>
life
<2222>
halt
<5560>
or
<2228>
maimed
<2948>
, rather than
<2228>
having
<2192>
(5723)
two
<1417>
hands
<5495>
or
<2228>
two
<1417>
feet
<4228>
to be cast
<906>
(5683)
into
<1519>
everlasting
<166>
fire
<4442>
.
[恢复本]
若是你的手或你的脚绊跌你,就把它砍下来扔掉;你残废或瘸腿进入生命,比有两手两脚被扔在永火里更好。
⇧
首
⇦
1
太4:3~太18:8
⇨
尾
1
太4:3~太18:8
2
太18:9~可3:26
3
可8:12~路11:19
4
路11:20~路23:6
5
路23:31~约10:38
6
约11:12~徒5:39
7
徒7:1~徒25:11
8
徒25:20~罗8:17
9
罗8:25~林前9:2
10
林前9:11~林前15:37
11
林后2:2~加4:7
12
加4:15~来4:5
13
来4:8~彼前4:14
14
彼前4:16~约壹5:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
270
条包含
01487
的经节,每页
20
条,共
14
页。
⇦
1
(
太4:3~太18:8
)/
14
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页