搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 01498 的经节,每页20条,共1页。
1(路1:29~启3:15)/1  分页⇩
路 1:29
[和合本] {<1161>}马利亚因<1909>这话<3056>就很惊慌<1298>(5681),又<2532>反覆思想<1260>(5711)这样<3778>问安<783><1498>(5751)甚么意思<4217>
[KJV] And<1161> when she saw<1492>(5631) him , she was troubled<1298>(5681) at<1909> his<846> saying<3056>, and<2532> cast in her mind<1260>(5711) what manner<4217> of salutation<783> this<3778> should be
<1498>(5751).
[恢复本] 她因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
路 3:15
[和合本] {<1161>}百姓<2992>指望<4328>(5723)基督来的时候,{<2532>}人<3956>都{<1722>}{<846>}心里<2588>猜疑<1260>(5740),或者<3379>{<4012>}约翰<2491>{<846>}是<1498>(5751)基督<5547>
[KJV] And<1161> as the people<2992> were in expectation<4328>(5723), and<2532> all men<3956> mused<1260>(5740) in<1722> their<846> hearts<2588> of<4012> John<2491>, whether<3379><0> he<846> were
<1498>(5751) the Christ<5547>, or not<3379>; {in expectation: or, in suspense} {mused: or, reasoned, or, debated}
[恢复本] 百姓正在期待的时候,众人都心里议论,或者约翰是基督。
路 8:9
[和合本] {<1161>}{<846>}门徒<3101><1905>(5707)耶稣{<846>}说<3004>(5723):“这<3778>比喻<3850><1498>(5751)甚么<5101>意思呢?”
[KJV] And<1161> his<846> disciples<3101> asked<1905>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), What<5101> might
<1498><0> this<3778> parable<3850> be<1498>(5751)?
[恢复本] 门徒问祂这比喻是什么意思。
路 9:46
[和合本] {<1161>}门徒{<846>}中间<1722>起了<1525>(5627)议论<1261>,谁<5101>{<302>}将为<1498>(5751){<846>}大<3173>
[KJV] Then<1161> there arose<1525>(5627) a reasoning<1261> among<1722> them<846>, which<5101><302> of them<846> should be
<1498>(5751) greatest<3187>.
[恢复本] 门徒中间起了议论,谁将为大。
路 15:26
[和合本] 便<2532><4341>(5666)过一个<1520>仆人<3816>来,问<4441>(5711)<1498>(5751)甚么<5101><3778>
[KJV] And<2532> he called<4341>(5666) one<1520> of the servants<3816>, and asked<4441>(5711) what<5101> these things<5023> meant
<1498>(5751).
[恢复本] 便叫过一个仆人来,查问是什么事。
路 18:36
[和合本] {<1161>}听见<191>(5660)许多人<3793>经过<1279>(5740),就问<4441>(5711){<3778>}是<1498>(5751)甚么事<5101>
[KJV] And<1161> hearing<191>(5660) the multitude<3793> pass by<1279>(5740), he asked<4441>(5711) what<5101> it<5124> meant
<1498>(5751).
[恢复本] 他听见群众经过,就问是什么事。
路 22:23
[和合本] 他们<846><2532>{<756>}{(5662)}{<4314>}彼此<1438>对问<4802>(5721),是<1498>(5751){<1537>}{<846>}哪一个<5101>{<686>}要<3195>(5723)<4238>(5721)这事<3778>
[KJV] And<2532> they<846> began<756>(5662) to enquire<4802>(5721) among<4314> themselves<1438>, which<5101><686> of<1537> them<846> it was
<1498>(5751) that should<3195>(5723) do<4238>(5721) this thing<5124>.
[恢复本] 他们就彼此究问,他们中间是哪一个要作这事。
约 13:24
[和合本] {<4074>}西门<4613>•彼得<4074>点头<3506>(5719)对他<3506>(5719)<4441>(5635):“你告诉我们,{<5101>}{<302>}{<1498>}{(5751)}主是指著<4012><3739>说的<3004>(5719)。”
[KJV] Simon<4613> Peter<4074> therefore<3767> beckoned<3506>(5719) to him<5129>, that he should ask<4441>(5635) who<5101> it should<302> be
<1498>(5751) of<4012> whom<3739> he spake<3004>(5719).
[恢复本] 西门彼得向他点头,要他问主是指着谁说的。
徒 8:20
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<4314>}{<846>}说<3004>(5627):“你<4771>的银子<694><4862><4771>一同{<1498>}{(5751)}{<1519>}灭亡<684>吧!因<3754>你想<3543>(5656)<2316>的恩赐<1431>是可以用<1223><5536><2932>(5738)的。
[KJV] But<1161> Peter<4074> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Thy<4675> money<694> perish
<1498>(5751)<1519><684> with<4862> thee<4671>, because<3754> thou hast thought<3543>(5656) that the gift<1431> of God<2316> may be purchased<2932>(5738) with<1223> money<5536>.
[恢复本] 彼得对他说,你的银子和你一同毁坏吧,因你以为神的恩赐,是可以用钱买得的。
徒 10:17
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<1722>}心里{<1438>}正在<5613>猜疑<1280>(5707)之间,不知所<3739>看见<1492>(5627)的异象<3705><302><1498>(5751)甚么<5101>意思。{<2400>}{(5628)}{<3588>}{<5259>}哥尼流<2883>所差来<649>(5772)的人<435>已经访问<1331>(5660)到西门<4613>的家<3614>,站<2186>(5627)<1909><4440>外,
[KJV] Now<1161> while<5613> Peter<4074> doubted<1280>(5707) in<1722> himself<1438> what<5101> this vision<3705> which<3739> he had seen<1492>(5627) should mean<302>
<1498>(5751), behold<2400>(5628)<2532>, the men<435> which<3588> were sent<649>(5772) from<575> Cornelius<2883> had made enquiry<1331>(5660) for Simon's<4613> house<3614>, and stood<2186>(5627) before<1909> the gate<4440>,
[恢复本] 彼得自己里面正在极其困惑,不知所看见的异象是什么意思,看哪,哥尼流所差来的人,已经询问到西门的家,站在门外,
徒 21:33
[和合本] 於是<5119>千夫长<5506>上前<1448>(5660)拿住<1949>(5633)<846>,{<2532>}吩咐<2753>(5656)用两<1417><254>铁炼捆锁<1210>(5683);又<2532><4441>(5711)他{<5101>}是<1498>(5751)甚么人<302>,{<2532>}做<4160>(5761)的是<1510>(5748)甚么<5101>事。
[KJV] Then<5119> the chief captain<5506> came near<1448>(5660), and took<1949>(5633) him<846>, and<2532> commanded<2753>(5656) him to be bound with<1210>(5683) two<1417> chains<254>; and<2532> demanded<4441>(5711) who<5101> he was<302>
<1498>(5751), and<2532> what<5101> he had<2076>(5748) done<4160>(5761).
[恢复本] 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又查问他是什么人,作的是什么事。
启 3:15
[和合本] 我知道<1492>(5758)你的<4771>行为<2041>,{<3754>}你{<1510>}{(5748)}也不<3777><5593>也不<3777><2200>;我巴不得<3785>你{<1498>}{(5751)}或冷<5593><2228><2200>
[KJV] I know<1492>(5758) thy<4675> works<2041>, that<3754> thou art<1488>(5748) neither<3777> cold<5593> nor<3777> hot<2200>: I would<3785> thou wert
<1498>(5751) cold<5593> or<2228> hot<2200>.
[恢复本] 我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
 ⇧     1 路1:29~启3:15
 1 路1:29~启3:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页