搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 20 条包含 01499 的经节,每页20条,共1页。
1(太26:33~彼前3:14)/1  分页⇩
太 26:33
[和合本] 彼得<4074>{<611>}{(5679)}{<1161>}说<3004>(5627){<846>}:“众人<3956>虽然<1499><1722><4771>的缘故跌倒<4624>(5701),我<1473>却永不<3763>跌倒<4624>(5701)。”
[KJV] Peter<4074> answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627) unto him<846>, Though
<1499> all<3956> men shall be offended<4624>(5701) because<1722> of thee<4671>, yet will I<1473> never<3763> be offended<4624>(5701). {offended: or, though the faith of other men should be shaken and fail, yet mine will be firm and constant}
[恢复本] 彼得就应声对祂说,即使众人因你绊跌,我总不绊跌。
路 11:8
[和合本] 我告诉<3004>(5719)你们<4771>,虽<1499><3756><1223><846><1510>(5750)朋友<5384>起来<1453>(5685)<1325>(5692)<846>,但<1065><1223><846>情词迫切地直求<335>,就必起来<450>(5631)<3745>他所需用<5535>(5719)的给<1325>(5692)<846>
[KJV] I say<3004>(5719) unto you<5213>, Though
<1499> he will<1453><0> not<3756> rise<1453>(5685) and give<1325>(5692) him<846>, because<1223> he is<1511>(5750) his<846> friend<5384>, yet<1065> because<1223> of his<846> importunity<335> he will rise<450>(5631) and give<1325>(5692) him<846> as many as<3745> he needeth<5535>(5719).
[恢复本] 我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,但因他情辞迫切的直求,就必起来,照他所需用的给他。
路 11:18
[和合本] {<1161>}若<1499>撒但<4567>自相{<1909>}{<1438>}纷争<1266>(5681),他<846>的国<932>怎能<4459>站得住<2476>(5701)呢?因为<3754>你们说<3004>(5719)<1473>是靠著<1722>别西卜<954><1544>(5721)<1140>
[KJV] If<1161>
<1499><0> Satan<4567> also<1499> be divided<1266>(5681) against<1909> himself<1438>, how<4459> shall<2476><0> his<846> kingdom<932> stand<2476>(5701)? because<3754> ye say<3004>(5719) that I<3165> cast out<1544>(5721) devils<1140> through<1722> Beelzebub<954>.
[恢复本] 若撒但自相分争,他的国怎能站住?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
路 18:4
[和合本] {<2532>}他多日{<1909>}{<5550>}不<3756><2309>(5656),{<1161>}后来{<3326>}{<3778>}{<1722>}心{<1438>}里说<3004>(5627):『我虽<1499><3756>惧怕<5399>(5736)<2316>,也<2532><3756>尊重<1788>(5743)世人<444>
[KJV] And<2532> he would<2309>(5656) not<3756> for<1909> a while<5550>: but<1161> afterward<5023><3326> he said<2036>(5627) within<1722> himself<1438>, Though
<1499> I fear<5399>(5736) not<3756> God<2316>, nor<2532><3756> regard<1788>(5743) man<444>;
[恢复本] 他多时不肯,后来心里说,我虽不惧怕神,也不尊重人,
林前 4:7
[和合本] 使<1063><4771>与人不同<1252>(5719)的是谁<1063>呢?<1161>你有<2192>(5719)甚么<5101><3756><3739>领受<2983>(5627)的呢?<1161><1499>是领受<2983>(5627)的,为何<5101>自夸<2744>(5736),彷佛<5613><3361>是领受<2983>(5631)的呢?
[KJV] For<1063> who<5101> maketh<1252><0> thee<4571> to differ<1252>(5719) from another ? and<1161> what<5101> hast thou<2192>(5719) that<3739> thou didst<2983><0> not<3756> receive<2983>(5627)?<1161> now if
<1499> thou didst receive<2983>(5627) it , why<5101> dost thou glory<2744>(5736), as<5613> if thou hadst<2983><0> not<3361> received<2983>(5631) it ? {maketh...: Gr. distinguisheth thee}
[恢复本] 使你与人不同的是谁?你有什么不是领受的?若真是领受的,你为什么夸口,仿佛不是领受的?
林前 7:21
[和合本] 你是作奴隶<1401>蒙召<2564>(5681)的吗?{<4771>}不<3361>要因此忧虑<3199>(5720);{<235>}若<1499><1410>(5736)<1096>(5635)自由<1658>,就求<5530>(5663)自由更好<3123>
[KJV] Art thou called<2564>(5681) being a servant<1401>? care<3199><0><4671> not<3361> for it<3199>(5720): but<235> if
<1499> thou mayest<1410>(5736) be made<1096>(5635) free<1658>, use<5530>(5663) it rather<3123>.
[恢复本] 你是一个奴仆蒙召么?不要在意;但即使你能自由,也宁可仍用奴仆的身分。
林后 4:3
[和合本] {<1161>}如果<1499>我们的<1473>福音<2098>{<1510>}{(5748)}蒙蔽<2572>(5772),就是<1510>(5748)蒙蔽<2572>(5772)<1722>灭亡的<622>(5730)人身上。
[KJV] But<1161> if
<1499> our<2257> gospel<2098> be<2076>(5748) hid<2572>(5772), it is<2076>(5748) hid<2572>(5772) to<1722> them that are lost<622>(5730):
[恢复本] 如果我们的福音真的受蒙蔽,也是蒙蔽在灭亡的人身上;
林后 4:16
[和合本] 所以<1352>,我们<1473><3756>丧胆<1573>(5719)。外体<1854><444>虽然<235><1499>毁坏<1311>(5743),内心<2081><235>一天<2250><341>(5743)<2532>一天<2250>
[KJV] For which cause<1352> we faint<1573>(5719) not<3756>; but<235> though
<1499> our<2257> outward<1854> man<444> perish<1311>(5743), yet<235> the inward<2081> man is renewed<341>(5743) day<2250> by<2532> day<2250>.
[恢复本] 所以我们不丧胆,反而我们外面的人虽然在毁坏,我们里面的人却日日在更新。
林后 5:16
[和合本] 所以<5620>,我们<1473>从今以后<575><3568>,不<3762>凭著<2596>外貌(原文是肉体<4561>;本节同)认<1492>(5758)人了。虽然<1161><1499>凭著<2596>外貌<4561>认过<1097>(5758)基督<5547>,如今<3568><235>不再<3765>这样认<1097>(5719)他了。
[KJV] Wherefore<5620> henceforth<575><3568> know<1492>(5758) we<2249> no man<3762> after<2596> the flesh<4561>: yea<1161>, though
<1499> we have known<1097>(5758) Christ<5547> after<2596> the flesh<4561>, yet<235> now<3568> henceforth<3765><0> know we<1097>(5719) him no more<3765>.
[恢复本] 所以我们从今以后,不按着肉体认人了;虽然按着肉体认过基督,如今却不再这样认祂了。
林后 7:8
[和合本] {<3754>}{<1499>}我先前{<1722>}写信<1992>叫你们<4771>忧愁<3076>(5656),我后来虽然<1499>懊悔<3338>(5711),如今却不<3756>懊悔<3338>(5736);因<1063>我知道<991>(5719),那<3754><1565><1992>叫你们<4771>忧愁<3076>(5656)不过<1499>是暂时的<4314><5610>
[KJV] For<3754> though
<1499> I made<3076><0> you<5209> sorry<3076>(5656) with<1722> a letter<1992>, I do<3338><0> not<3756> repent<3338>(5736), though<1499> I did repent<3338>(5711): for<1063> I perceive<991>(5719) that<3754> the same<1565> epistle<1992> hath made<3076><0> you<5209> sorry<3076>(5656), though it were but<1499> for<4314> a season<5610>.
[恢复本] 我虽曾写信叫你们忧愁,我并不懊悔;虽然我曾懊悔过(因我晓得那信曾叫你们忧愁,尽管是一时的),
林后 7:12
[和合本] {<686>}我虽然<1499>从前写信<1125>(5656)给你们<4771>,却不是<3756><1752>那亏负<91>(5660)人的,也不是<3761><1752>那受人亏负的<91>(5685),乃<235><1752>在神<2316>面前<1799>把你们<4771>顾念{<5228>}我们的<1473>热心<4710>表明<5319>(5683)出来{<4314>}{<4771>}。
[KJV] Wherefore<686>, though
<1499> I wrote<1125>(5656) unto you<5213>, I did it not<3756> for his cause<1752> that had done the wrong<91>(5660), nor<3761> for his cause<1752> that suffered wrong<91>(5685), but<235> that<1752> our<2257> care<4710> for<5228> you<5216> in the sight<1799> of God<2316> might appear<5319>(5683) unto<4314> you<5209>.
[恢复本] 因此,我虽曾写信给你们,却不是为那亏负人的,也不是为那受亏负的,乃是为要在神面前,向你们显明你们对我们的热诚。
林后 11:6
[和合本] {<1161>}我的言语<3056>虽然<1499>粗俗<2399>,我的知识<1108><235><3756>粗俗。{<235>}这是我们在<1722>凡事<1722><3956><1722><3956>上向<1519>你们<4771>众人显明出来<5319>(5685)的。
[KJV] But<1161> though
<1499> I be rude<2399> in speech<3056>, yet<235> not<3756> in knowledge<1108>; but<235> we have been throughly<1722><3956> made manifest<5319>(5685) among<1519> you<5209> in<1722> all things<3956>.
[恢复本] 我即使在言语上是常人,在知识上却不然;其实我们在凡事上,在各方面,都已经向你们显明了。
林后 11:15
[和合本] 所以<3767>他的<846>差役<1249>,若<1499><3345>(5743)<5613>仁义的<1343>差役<1249>,也不算<3756>希奇<3173>。他们的<3739>结局<5056>必然<1510>(5704)照著<2596>他们的<846>行为<2041>
[KJV] Therefore<3767> it is no<3756> great thing<3173> if
<1499><0> his<846> ministers<1249> also<1499> be transformed<3345>(5743) as<5613> the ministers<1249> of righteousness<1343>; whose<3739> end<5056> shall be<2071>(5704) according<2596> to their<846> works<2041>.
[恢复本] 所以他的差役若也装作义的差役,并不算大事,他们的结局,必然照着他们所作的。
林后 12:11
[和合本]<1473>成了<1096>(5754)愚妄人<878>{<2744>}{(5740)},是被你们<4771>强逼<315>(5656)的。{<1063>}我<1473>本该<3784>(5707)<5259>你们<4771>称许<4921>(5745)才是。{<1063>}我虽<1499><1510>(5748)不了甚么<3762>,却没有一件事<3762>在那些最大的<3029>使徒<652><5228>以下<5302>(5656)
[KJV] I am become<1096>(5754) a fool<878> in glorying<2744>(5740); ye<5210> have compelled<315>(5656) me<3165>: for<1063> I<1473> ought<3784>(5707) to have been commended<4921>(5745) of<5259> you<5216>: for<1063> in nothing<3762> am I behind<5302>(5656) the very chiefest<3029> apostles<652><5228>, though
<1499> I be<1510>(5748) nothing<3762>.
[恢复本] 我成了愚妄人,是你们强逼我的。我本该为你们所推荐,因为我即使算不了什么,也没有一点赶不上那些超级的使徒。
林后 12:15
[和合本]<1473><1161>甘心乐意<2236><5228>你们的<4771>灵魂<5590>费财<1159>(5692){<2532>}费力<1550>(5701)。难道<1499>我越发<4056><25>(5723)你们<4771>,就越发少得<2276>你们的爱<25>(5743)吗?
[KJV] And<1161> I<1473> will very gladly<2236> spend<1159>(5692) and<2532> be spent<1550>(5701) for<5228> you<5590><5216>; though
<1499> the more abundantly<4056> I love<25>(5723) you<5209>, the less<2276> I be loved<25>(5743). {for you: Gr. for your souls}
[恢复本] 我极其喜欢为你们花费,并完全花上自己。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱么?
腓 2:17
[和合本] {<235>}我以你们的<4771>信心<4102>为供献的祭物<2378>,我若<1499>被浇奠<4689>(5743)在其上<1909>,也是喜乐<5463>(5719),并且<2532>与你们<4771>众人<3956>一同喜乐<4796>(5719)
[KJV] Yea<235>, and if
<1499> I be offered<4689>(5743) upon<1909> the sacrifice<2378> and<2532> service<3009> of your<5216> faith<4102>, I joy<5463>(5719), and<2532> rejoice with<4796>(5719) you<5213> all<3956>. {offered: Gr. poured forth}
[恢复本] 然而,即使我成为奠祭,浇奠在你们信心的祭物和供奉上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
腓 3:12
[和合本] 这不是<3756><3754>我已经<2235>得著了<2983>(5627),{<2228>}已经<2235>完全了<5048>(5769);我乃是<1161>竭力追求<1377>(5719),或者<1499><2532>可以得著<2638>(5632){<5259>}基督<5547>耶稣<2424>所以<1909><3739>得著<2638>(5681)我的(所以得著我的:或译所要我得的)。
[KJV] Not<3756> as though<3754> I had already<2235> attained<2983>(5627), either<2228> were already<2235> perfect<5048>(5769): but<1161> I follow after<1377>(5719), if
<1499> that I may apprehend<2638>(5632) that for<1909> which<3739> also<2532> I am apprehended<2638>(5681) of<5259> Christ<5547> Jesus<2424>.
[恢复本] 这不是说,我已经得着了,或已经完全了,我乃是竭力追求,或者可以取得基督耶稣所以取得我的。
西 2:5
[和合本] {<1063>}我身子<4561><1499>与你们相离<548>(5748),心<4151><235><4862>你们<4771>同在<1510>(5748),{<2532>}见<991>(5723)你们<4771>循规蹈矩<5010>,{<4771>}信<4102>{<1519>}基督<5547>的心也<2532>坚固<4733>,我就欢喜了<5463>(5723)
[KJV] For<1063> though
<1499> I be absent<548>(5748) in the flesh<4561>, yet<235> am I<1510>(5748) with<4862> you<5213> in the spirit<4151>, joying<5463>(5723) and<2532> beholding<991>(5723) your<5216> order<5010>, and<2532> the stedfastness<4733> of your<5216> faith<4102> in<1519> Christ<5547>.
[恢复本] 我在肉身里虽然离开,在灵里却与你们同在,欢喜看见你们整齐有序,并坚定地信入基督。
来 6:9
[和合本] 亲爱的<27>弟兄们,我们虽<1499>是这样<3779><2980>(5719),却<1161>深信<3982>(5769)你们<4771>的行为强过<2909><4012>这些,而且<2532>近乎<2192>(5746)得救<4991>
[KJV] But<1161>, beloved<27>, we are persuaded<3982>(5769) better things<2909> of<4012> you<5216>, and<2532> things that accompany<2192>(5746) salvation<4991>, though
<1499> we<2980><0> thus<3779> speak<2980>(5719).
[恢复本] 然而,亲爱的,我们虽是这样说,却深信你们的光景强过这些,且都是联于救恩的。
彼前 3:14
[和合本] {<235>}你们就是<1499><1223><1343>受苦<3958>(5722),也是有福的<3107>。{<1161>}不要<3361><5399>(5676)人的<846>威吓<5401>(的威吓:或译所怕的),也不要<3366>惊慌<5015>(5686)
[KJV] But<235> and if
<1499> ye suffer<3958>(5722) for<1223> righteousness' sake<1343>, happy<3107> are ye : and<1161> be<5399><0> not<3361> afraid<5399>(5676) of their<846> terror<5401>, neither<3366> be troubled<5015>(5686);
[恢复本] 你们就是因义受苦,也是有福的;不要怕人的威吓,也不要惊慌;
 ⇧     1 太26:33~彼前3:14
 1 太26:33~彼前3:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页