新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 26:33
[和合本]
彼得
<4074>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<1161>
}说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“众人
<3956>
虽然
<1499>
为
<1722>
你
<4771>
的缘故跌倒
<4624>
(5701)
,我
<1473>
却永不
<3763>
跌倒
<4624>
(5701)
。”
[KJV]
Peter
<4074>
answered
<611>
(5679)
and
<1161>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Though
<1499>
all
<3956>
men
shall be offended
<4624>
(5701)
because
<1722>
of thee
<4671>
,
yet
will I
<1473>
never
<3763>
be offended
<4624>
(5701)
.
{offended: or, though the faith of other men should be shaken and fail, yet mine will be firm and constant}
[恢复本]
彼得就应声对祂说,即使众人因你绊跌,我总不绊跌。
路 11:8
[和合本]
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,虽
<1499>
不
<3756>
因
<1223>
他
<846>
是
<1510>
(5750)
朋友
<5384>
起来
<1453>
(5685)
给
<1325>
(5692)
他
<846>
,但
<1065>
因
<1223>
他
<846>
情词迫切地直求
<335>
,就必起来
<450>
(5631)
照
<3745>
他所需用
<5535>
(5719)
的给
<1325>
(5692)
他
<846>
。
[KJV]
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Though
<1499>
he will
<1453>
<0>
not
<3756>
rise
<1453>
(5685)
and give
<1325>
(5692)
him
<846>
, because
<1223>
he is
<1511>
(5750)
his
<846>
friend
<5384>
, yet
<1065>
because
<1223>
of his
<846>
importunity
<335>
he will rise
<450>
(5631)
and give
<1325>
(5692)
him
<846>
as many as
<3745>
he needeth
<5535>
(5719)
.
[恢复本]
我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,但因他情辞迫切的直求,就必起来,照他所需用的给他。
路 11:18
[和合本]
{
<1161>
}若
<1499>
撒但
<4567>
自相{
<1909>
}{
<1438>
}纷争
<1266>
(5681)
,他
<846>
的国
<932>
怎能
<4459>
站得住
<2476>
(5701)
呢?因为
<3754>
你们说
<3004>
(5719)
我
<1473>
是靠著
<1722>
别西卜
<954>
赶
<1544>
(5721)
鬼
<1140>
。
[KJV]
If
<1161>
<1499>
<0>
Satan
<4567>
also
<1499>
be divided
<1266>
(5681)
against
<1909>
himself
<1438>
, how
<4459>
shall
<2476>
<0>
his
<846>
kingdom
<932>
stand
<2476>
(5701)
? because
<3754>
ye say
<3004>
(5719)
that I
<3165>
cast out
<1544>
(5721)
devils
<1140>
through
<1722>
Beelzebub
<954>
.
[恢复本]
若撒但自相分争,他的国怎能站住?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
路 18:4
[和合本]
{
<2532>
}他多日{
<1909>
}{
<5550>
}不
<3756>
准
<2309>
(5656)
,{
<1161>
}后来{
<3326>
}{
<3778>
}{
<1722>
}心{
<1438>
}里说
<3004>
(5627)
:『我虽
<1499>
不
<3756>
惧怕
<5399>
(5736)
神
<2316>
,也
<2532>
不
<3756>
尊重
<1788>
(5743)
世人
<444>
,
[KJV]
And
<2532>
he would
<2309>
(5656)
not
<3756>
for
<1909>
a while
<5550>
: but
<1161>
afterward
<5023>
<3326>
he said
<2036>
(5627)
within
<1722>
himself
<1438>
, Though
<1499>
I fear
<5399>
(5736)
not
<3756>
God
<2316>
, nor
<2532>
<3756>
regard
<1788>
(5743)
man
<444>
;
[恢复本]
他多时不肯,后来心里说,我虽不惧怕神,也不尊重人,
林前 4:7
[和合本]
使
<1063>
你
<4771>
与人不同
<1252>
(5719)
的是谁
<1063>
呢?
<1161>
你有
<2192>
(5719)
甚么
<5101>
不
<3756>
是
<3739>
领受
<2983>
(5627)
的呢?
<1161>
若
<1499>
是领受
<2983>
(5627)
的,为何
<5101>
自夸
<2744>
(5736)
,彷佛
<5613>
不
<3361>
是领受
<2983>
(5631)
的呢?
[KJV]
For
<1063>
who
<5101>
maketh
<1252>
<0>
thee
<4571>
to differ
<1252>
(5719)
from another
? and
<1161>
what
<5101>
hast thou
<2192>
(5719)
that
<3739>
thou didst
<2983>
<0>
not
<3756>
receive
<2983>
(5627)
?
<1161>
now if
<1499>
thou didst receive
<2983>
(5627)
it
, why
<5101>
dost thou glory
<2744>
(5736)
, as
<5613>
if thou hadst
<2983>
<0>
not
<3361>
received
<2983>
(5631)
it
?
{maketh...: Gr. distinguisheth thee}
[恢复本]
使你与人不同的是谁?你有什么不是领受的?若真是领受的,你为什么夸口,仿佛不是领受的?
林前 7:21
[和合本]
你是作奴隶
<1401>
蒙召
<2564>
(5681)
的吗?{
<4771>
}不
<3361>
要因此忧虑
<3199>
(5720)
;{
<235>
}若
<1499>
能
<1410>
(5736)
以
<1096>
(5635)
自由
<1658>
,就求
<5530>
(5663)
自由更好
<3123>
。
[KJV]
Art thou called
<2564>
(5681)
being
a servant
<1401>
? care
<3199>
<0>
<4671>
not
<3361>
for it
<3199>
(5720)
: but
<235>
if
<1499>
thou mayest
<1410>
(5736)
be made
<1096>
(5635)
free
<1658>
, use
<5530>
(5663)
it
rather
<3123>
.
[恢复本]
你是一个奴仆蒙召么?不要在意;但即使你能自由,也宁可仍用奴仆的身分。
林后 4:3
[和合本]
{
<1161>
}如果
<1499>
我们的
<1473>
福音
<2098>
{
<1510>
}{
(5748)
}蒙蔽
<2572>
(5772)
,就是
<1510>
(5748)
蒙蔽
<2572>
(5772)
在
<1722>
灭亡的
<622>
(5730)
人身上。
[KJV]
But
<1161>
if
<1499>
our
<2257>
gospel
<2098>
be
<2076>
(5748)
hid
<2572>
(5772)
, it is
<2076>
(5748)
hid
<2572>
(5772)
to
<1722>
them that are lost
<622>
(5730)
:
[恢复本]
如果我们的福音真的受蒙蔽,也是蒙蔽在灭亡的人身上;
林后 4:16
[和合本]
所以
<1352>
,我们
<1473>
不
<3756>
丧胆
<1573>
(5719)
。外体
<1854>
<444>
虽然
<235>
<1499>
毁坏
<1311>
(5743)
,内心
<2081>
却
<235>
一天
<2250>
新
<341>
(5743)
似
<2532>
一天
<2250>
。
[KJV]
For which cause
<1352>
we faint
<1573>
(5719)
not
<3756>
; but
<235>
though
<1499>
our
<2257>
outward
<1854>
man
<444>
perish
<1311>
(5743)
, yet
<235>
the inward
<2081>
man
is renewed
<341>
(5743)
day
<2250>
by
<2532>
day
<2250>
.
[恢复本]
所以我们不丧胆,反而我们外面的人虽然在毁坏,我们里面的人却日日在更新。
林后 5:16
[和合本]
所以
<5620>
,我们
<1473>
从今以后
<575>
<3568>
,不
<3762>
凭著
<2596>
外貌(原文是肉体
<4561>
;本节同)认
<1492>
(5758)
人了。虽然
<1161>
<1499>
凭著
<2596>
外貌
<4561>
认过
<1097>
(5758)
基督
<5547>
,如今
<3568>
却
<235>
不再
<3765>
这样认
<1097>
(5719)
他了。
[KJV]
Wherefore
<5620>
henceforth
<575>
<3568>
know
<1492>
(5758)
we
<2249>
no man
<3762>
after
<2596>
the flesh
<4561>
: yea
<1161>
, though
<1499>
we have known
<1097>
(5758)
Christ
<5547>
after
<2596>
the flesh
<4561>
, yet
<235>
now
<3568>
henceforth
<3765>
<0>
know we
<1097>
(5719)
him
no more
<3765>
.
[恢复本]
所以我们从今以后,不按着肉体认人了;虽然按着肉体认过基督,如今却不再这样认祂了。
林后 7:8
[和合本]
{
<3754>
}{
<1499>
}我先前{
<1722>
}写信
<1992>
叫你们
<4771>
忧愁
<3076>
(5656)
,我后来虽然
<1499>
懊悔
<3338>
(5711)
,如今却不
<3756>
懊悔
<3338>
(5736)
;因
<1063>
我知道
<991>
(5719)
,那
<3754>
<1565>
信
<1992>
叫你们
<4771>
忧愁
<3076>
(5656)
不过
<1499>
是暂时的
<4314>
<5610>
。
[KJV]
For
<3754>
though
<1499>
I made
<3076>
<0>
you
<5209>
sorry
<3076>
(5656)
with
<1722>
a letter
<1992>
, I do
<3338>
<0>
not
<3756>
repent
<3338>
(5736)
, though
<1499>
I did repent
<3338>
(5711)
: for
<1063>
I perceive
<991>
(5719)
that
<3754>
the same
<1565>
epistle
<1992>
hath made
<3076>
<0>
you
<5209>
sorry
<3076>
(5656)
, though
it were
but
<1499>
for
<4314>
a season
<5610>
.
[恢复本]
我虽曾写信叫你们忧愁,我并不懊悔;虽然我曾懊悔过(因我晓得那信曾叫你们忧愁,尽管是一时的),
林后 7:12
[和合本]
{
<686>
}我虽然
<1499>
从前写信
<1125>
(5656)
给你们
<4771>
,却不是
<3756>
为
<1752>
那亏负
<91>
(5660)
人的,也不是
<3761>
为
<1752>
那受人亏负的
<91>
(5685)
,乃
<235>
要
<1752>
在神
<2316>
面前
<1799>
把你们
<4771>
顾念{
<5228>
}我们的
<1473>
热心
<4710>
表明
<5319>
(5683)
出来{
<4314>
}{
<4771>
}。
[KJV]
Wherefore
<686>
, though
<1499>
I wrote
<1125>
(5656)
unto you
<5213>
,
I did it
not
<3756>
for his cause
<1752>
that had done the wrong
<91>
(5660)
, nor
<3761>
for his cause
<1752>
that suffered wrong
<91>
(5685)
, but
<235>
that
<1752>
our
<2257>
care
<4710>
for
<5228>
you
<5216>
in the sight
<1799>
of God
<2316>
might appear
<5319>
(5683)
unto
<4314>
you
<5209>
.
[恢复本]
因此,我虽曾写信给你们,却不是为那亏负人的,也不是为那受亏负的,乃是为要在神面前,向你们显明你们对我们的热诚。
林后 11:6
[和合本]
{
<1161>
}我的言语
<3056>
虽然
<1499>
粗俗
<2399>
,我的知识
<1108>
却
<235>
不
<3756>
粗俗。{
<235>
}这是我们在
<1722>
凡事
<1722>
<3956>
<1722>
<3956>
上向
<1519>
你们
<4771>
众人显明出来
<5319>
(5685)
的。
[KJV]
But
<1161>
though
<1499>
I be
rude
<2399>
in speech
<3056>
, yet
<235>
not
<3756>
in knowledge
<1108>
; but
<235>
we have been throughly
<1722>
<3956>
made manifest
<5319>
(5685)
among
<1519>
you
<5209>
in
<1722>
all things
<3956>
.
[恢复本]
我即使在言语上是常人,在知识上却不然;其实我们在凡事上,在各方面,都已经向你们显明了。
林后 11:15
[和合本]
所以
<3767>
他的
<846>
差役
<1249>
,若
<1499>
装
<3345>
(5743)
作
<5613>
仁义的
<1343>
差役
<1249>
,也不算
<3756>
希奇
<3173>
。他们的
<3739>
结局
<5056>
必然
<1510>
(5704)
照著
<2596>
他们的
<846>
行为
<2041>
。
[KJV]
Therefore
<3767>
it is
no
<3756>
great thing
<3173>
if
<1499>
<0>
his
<846>
ministers
<1249>
also
<1499>
be transformed
<3345>
(5743)
as
<5613>
the ministers
<1249>
of righteousness
<1343>
; whose
<3739>
end
<5056>
shall be
<2071>
(5704)
according
<2596>
to their
<846>
works
<2041>
.
[恢复本]
所以他的差役若也装作义的差役,并不算大事,他们的结局,必然照着他们所作的。
林后 12:11
[和合本]
我
<1473>
成了
<1096>
(5754)
愚妄人
<878>
{
<2744>
}{
(5740)
},是被你们
<4771>
强逼
<315>
(5656)
的。{
<1063>
}我
<1473>
本该
<3784>
(5707)
被
<5259>
你们
<4771>
称许
<4921>
(5745)
才是。{
<1063>
}我虽
<1499>
算
<1510>
(5748)
不了甚么
<3762>
,却没有一件事
<3762>
在那些最大的
<3029>
使徒
<652>
<5228>
以下
<5302>
(5656)
。
[KJV]
I am become
<1096>
(5754)
a fool
<878>
in glorying
<2744>
(5740)
; ye
<5210>
have compelled
<315>
(5656)
me
<3165>
: for
<1063>
I
<1473>
ought
<3784>
(5707)
to have been commended
<4921>
(5745)
of
<5259>
you
<5216>
: for
<1063>
in nothing
<3762>
am I behind
<5302>
(5656)
the very chiefest
<3029>
apostles
<652>
<5228>
, though
<1499>
I be
<1510>
(5748)
nothing
<3762>
.
[恢复本]
我成了愚妄人,是你们强逼我的。我本该为你们所推荐,因为我即使算不了什么,也没有一点赶不上那些超级的使徒。
林后 12:15
[和合本]
我
<1473>
也
<1161>
甘心乐意
<2236>
为
<5228>
你们的
<4771>
灵魂
<5590>
费财
<1159>
(5692)
{
<2532>
}费力
<1550>
(5701)
。难道
<1499>
我越发
<4056>
爱
<25>
(5723)
你们
<4771>
,就越发少得
<2276>
你们的爱
<25>
(5743)
吗?
[KJV]
And
<1161>
I
<1473>
will very gladly
<2236>
spend
<1159>
(5692)
and
<2532>
be spent
<1550>
(5701)
for
<5228>
you
<5590>
<5216>
; though
<1499>
the more abundantly
<4056>
I love
<25>
(5723)
you
<5209>
, the less
<2276>
I be loved
<25>
(5743)
.
{for you: Gr. for your souls}
[恢复本]
我极其喜欢为你们花费,并完全花上自己。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱么?
腓 2:17
[和合本]
{
<235>
}我以你们的
<4771>
信心
<4102>
为供献的祭物
<2378>
,我若
<1499>
被浇奠
<4689>
(5743)
在其上
<1909>
,也是喜乐
<5463>
(5719)
,并且
<2532>
与你们
<4771>
众人
<3956>
一同喜乐
<4796>
(5719)
。
[KJV]
Yea
<235>
, and if
<1499>
I be offered
<4689>
(5743)
upon
<1909>
the sacrifice
<2378>
and
<2532>
service
<3009>
of your
<5216>
faith
<4102>
, I joy
<5463>
(5719)
, and
<2532>
rejoice with
<4796>
(5719)
you
<5213>
all
<3956>
.
{offered: Gr. poured forth}
[恢复本]
然而,即使我成为奠祭,浇奠在你们信心的祭物和供奉上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
腓 3:12
[和合本]
这不是
<3756>
说
<3754>
我已经
<2235>
得著了
<2983>
(5627)
,{
<2228>
}已经
<2235>
完全了
<5048>
(5769)
;我乃是
<1161>
竭力追求
<1377>
(5719)
,或者
<1499>
<2532>
可以得著
<2638>
(5632)
{
<5259>
}基督
<5547>
耶稣
<2424>
所以
<1909>
<3739>
得著
<2638>
(5681)
我的(所以得著我的:或译所要我得的)。
[KJV]
Not
<3756>
as though
<3754>
I had already
<2235>
attained
<2983>
(5627)
, either
<2228>
were already
<2235>
perfect
<5048>
(5769)
: but
<1161>
I follow after
<1377>
(5719)
, if
<1499>
that I may apprehend
<2638>
(5632)
that for
<1909>
which
<3739>
also
<2532>
I am apprehended
<2638>
(5681)
of
<5259>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
这不是说,我已经得着了,或已经完全了,我乃是竭力追求,或者可以取得基督耶稣所以取得我的。
西 2:5
[和合本]
{
<1063>
}我身子
<4561>
虽
<1499>
与你们相离
<548>
(5748)
,心
<4151>
却
<235>
与
<4862>
你们
<4771>
同在
<1510>
(5748)
,{
<2532>
}见
<991>
(5723)
你们
<4771>
循规蹈矩
<5010>
,{
<4771>
}信
<4102>
{
<1519>
}基督
<5547>
的心也
<2532>
坚固
<4733>
,我就欢喜了
<5463>
(5723)
。
[KJV]
For
<1063>
though
<1499>
I be absent
<548>
(5748)
in the flesh
<4561>
, yet
<235>
am I
<1510>
(5748)
with
<4862>
you
<5213>
in the spirit
<4151>
, joying
<5463>
(5723)
and
<2532>
beholding
<991>
(5723)
your
<5216>
order
<5010>
, and
<2532>
the stedfastness
<4733>
of your
<5216>
faith
<4102>
in
<1519>
Christ
<5547>
.
[恢复本]
我在肉身里虽然离开,在灵里却与你们同在,欢喜看见你们整齐有序,并坚定地信入基督。
来 6:9
[和合本]
亲爱的
<27>
弟兄们,我们虽
<1499>
是这样
<3779>
说
<2980>
(5719)
,却
<1161>
深信
<3982>
(5769)
你们
<4771>
的行为强过
<2909>
<4012>
这些,而且
<2532>
近乎
<2192>
(5746)
得救
<4991>
。
[KJV]
But
<1161>
, beloved
<27>
, we are persuaded
<3982>
(5769)
better things
<2909>
of
<4012>
you
<5216>
, and
<2532>
things that accompany
<2192>
(5746)
salvation
<4991>
, though
<1499>
we
<2980>
<0>
thus
<3779>
speak
<2980>
(5719)
.
[恢复本]
然而,亲爱的,我们虽是这样说,却深信你们的光景强过这些,且都是联于救恩的。
彼前 3:14
[和合本]
{
<235>
}你们就是
<1499>
为
<1223>
义
<1343>
受苦
<3958>
(5722)
,也是有福的
<3107>
。{
<1161>
}不要
<3361>
怕
<5399>
(5676)
人的
<846>
威吓
<5401>
(的威吓:或译所怕的),也不要
<3366>
惊慌
<5015>
(5686)
;
[KJV]
But
<235>
and if
<1499>
ye suffer
<3958>
(5722)
for
<1223>
righteousness' sake
<1343>
, happy
<3107>
are ye
: and
<1161>
be
<5399>
<0>
not
<3361>
afraid
<5399>
(5676)
of their
<846>
terror
<5401>
, neither
<3366>
be troubled
<5015>
(5686)
;
[恢复本]
你们就是因义受苦,也是有福的;不要怕人的威吓,也不要惊慌;
⇧
首
⇦
1
太26:33~彼前3:14
⇨
尾
1
太26:33~彼前3:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
20
条包含
01499
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太26:33~彼前3:14
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页