新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:13
[和合本]
“你们
<4771>
是
<1510>
(5748)
世上
<1093>
的盐
<217>
。{
<1161>
}盐
<217>
若
<1437>
失了味
<3471>
(5686)
,怎能{
<1722>
}{
<5101>
}叫它再咸
<233>
(5701)
呢?以后
<2089>
无
<1519>
<3762>
用
<2480>
(5719)
,不过
<1508>
丢
<906>
(5683)
在外面
<1854>
,{
<2532>
}被
<5259>
人
<444>
践踏了
<2662>
(5745)
。
[KJV]
Ye
<5210>
are
<2075>
(5748)
the salt
<217>
of the earth
<1093>
: but
<1161>
if
<1437>
the salt
<217>
have lost his savour
<3471>
(5686)
, wherewith
<1722>
<5101>
shall it be salted
<233>
(5701)
? it is thenceforth
<2089>
good
<2480>
(5719)
for
<1519>
nothing
<3762>
, but
<1508>
to be cast
<906>
(5683)
out
<1854>
, and
<2532>
to be trodden under foot
<2662>
(5745)
of
<5259>
men
<444>
.
[恢复本]
你们是地上的盐;盐若失了味,可用什么叫它再咸?既无任何用处,只好丢在外面,任人践踏了。
太 11:27
[和合本]
一切所有的
<3956>
,都是{
<5259>
}我
<1473>
父
<3962>
交付
<3860>
(5681)
我
<1473>
的;{
<2532>
}除了
<1508>
父
<3962>
,没有人
<3762>
知道
<1921>
(5719)
子
<5207>
;除了
<1508>
子
<5207>
和
<2532>
子
<5207>
所愿意
<1014>
(5741)
指示
<601>
(5658)
{
<3739>
}的{
<1437>
},没有
<3761>
人
<5100>
知道
<1921>
(5719)
父
<3962>
。
[KJV]
All things
<3956>
are delivered
<3860>
(5681)
unto me
<3427>
of
<5259>
my
<3450>
Father
<3962>
: and
<2532>
no man
<3762>
knoweth
<1921>
(5719)
the Son
<5207>
, but
<1508>
the Father
<3962>
; neither
<3761>
knoweth
<1921>
(5719)
any man
<5100>
the Father
<3962>
, save
<1508>
the Son
<5207>
, and
he
<2532>
to
<3739>
whomsoever
<1437>
the Son
<5207>
will
<1014>
(5741)
reveal
<601>
(5658)
him
.
[恢复本]
我父已将一切都交付了我;除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的,也没有人认识父。
太 12:4
[和合本]
他怎么
<4459>
进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}神
<2316>
的殿
<3624>
,{
<2532>
}吃了
<5315>
(5627)
陈设
<4286>
饼
<740>
,这
<3739>
饼不
<3756>
是
<1510>
(5713)
他
<846>
和
<3761>
跟从
<3326>
他
<846>
的人可以
<1832>
(5752)
吃
<5315>
(5629)
得,惟
<1508>
独
<3441>
祭司
<2409>
才可以吃。
[KJV]
How
<4459>
he entered into
<1525>
(5627)
<1519>
the house
<3624>
of God
<2316>
, and
<2532>
did eat
<5315>
(5627)
the shewbread
<740>
<4286>
, which
<3739>
was
<2258>
(5713)
not
<3756>
lawful
<1832>
(5752)
for him
<846>
to eat
<5315>
(5629)
, neither for
<3761>
them which
<3326>
were with him
<846>
, but
<1508>
only
<3441>
for the priests
<2409>
?
[恢复本]
他怎样进了神的殿,他们且吃了陈设饼,就是他不可吃,跟从他的人也不可吃,惟独祭司才可吃的。
太 12:24
[和合本]
但
<1161>
法利赛人
<5330>
听见
<191>
(5660)
,就说
<3004>
(5627)
:“这个人
<3778>
赶
<1544>
(5719)
鬼
<1140>
,无
<3756>
非是
<1508>
靠著
<1722>
鬼
<1140>
王
<758>
别西卜
<954>
啊。”
[KJV]
But
<1161>
when the Pharisees
<5330>
heard
<191>
(5660)
it
, they said
<2036>
(5627)
, This
<3778>
fellow
doth
<1544>
<0>
not
<3756>
cast out
<1544>
(5719)
devils
<1140>
, but
<1508>
by
<1722>
Beelzebub
<954>
the prince
<758>
of the devils
<1140>
.
{Beelzebub: Gr. Beelzebul}
[恢复本]
法利赛人听见了,却说,这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜。
太 12:39
[和合本]
{
<1161>
}耶稣回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“一个邪恶
<4190>
{
<2532>
}淫乱
<3428>
的世代
<1074>
求
<1934>
(5719)
看神迹
<4592>
,除了
<1508>
先知
<4396>
约拿
<2495>
的神迹
<4592>
以外,再
<2532>
没有
<3756>
神迹
<4592>
给
<1325>
(5701)
他们
<846>
看。
[KJV]
But
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, An evil
<4190>
and
<2532>
adulterous
<3428>
generation
<1074>
seeketh after
<1934>
(5719)
a sign
<4592>
; and
<2532>
there shall no
<3756>
sign
<4592>
be given
<1325>
(5701)
to it
<846>
, but
<1508>
the sign
<4592>
of the prophet
<4396>
Jonas
<2495>
:
[恢复本]
耶稣回答他们说,邪恶淫乱的世代寻求神迹,除了申言者约拿的神迹以外,再没有神迹给它。
太 13:57
[和合本]
他们就
<2532>
厌弃他(厌弃他:原文是因
<1722>
他
<846>
跌倒
<4624>
(5712)
)。{
<1161>
}耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“大凡先知
<4396>
,除了{
<1722>
}本
<846>
地
<3968>
{
<2532>
}{
<1722>
}本
<846>
家
<3614>
之外
<1508>
,没
<3756>
有
<1510>
(5748)
不被人尊敬
<820>
的。”
[KJV]
And
<2532>
they were offended
<4624>
(5712)
in
<1722>
him
<846>
. But
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, A prophet
<4396>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
without honour
<820>
, save
<1508>
in
<1722>
his own
<846>
country
<3968>
, and
<2532>
in
<1722>
his own
<846>
house
<3614>
.
[恢复本]
他们就因祂绊跌。但耶稣对他们说,申言者除了在本地本家之外,没有不被人尊敬的。
太 14:17
[和合本]
{
<1161>
}门徒说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我们这里
<5602>
只
<3756>
<1508>
有
<2192>
(5719)
五个
<4002>
饼
<740>
,{
<2532>
}两条
<1417>
鱼
<2486>
。”
[KJV]
And
<1161>
they say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, We have
<2192>
(5719)
here
<5602>
but
<3756>
<1508>
five
<4002>
loaves
<740>
, and
<2532>
two
<1417>
fishes
<2486>
.
[恢复本]
他们就对祂说,我们这里除了五个饼两条鱼,再没有别的。
太 15:24
[和合本]
{
<1161>
}{
<611>
}{
(5679)
}耶稣说
<3004>
(5627)
:“我奉差遣
<649>
(5648)
不
<3756>
过是
<1508>
到
<1519>
以色列
<2474>
家
<3624>
迷失的
<622>
(5756)
羊
<4263>
那里去。”
[KJV]
But
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, I am
<649>
<0>
not
<3756>
sent
<649>
(5648)
but
<1508>
unto
<1519>
the lost
<622>
(5756)
sheep
<4263>
of the house
<3624>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
耶稣回答说,我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。
太 16:4
[和合本]
一个邪恶
<4190>
{
<2532>
}淫乱
<3428>
的世代
<1074>
求
<1934>
(5719)
神迹
<4592>
,{
<2532>
}除了
<1508>
{
<4396>
}约拿
<2495>
的神迹
<4592>
以外,再没有
<3756>
神迹
<4592>
给
<1325>
(5701)
他
<846>
看。”耶稣就
<2532>
离开
<2641>
(5631)
他们
<846>
去了
<565>
(5627)
。
[KJV]
A wicked
<4190>
and
<2532>
adulterous
<3428>
generation
<1074>
seeketh after
<1934>
(5719)
a sign
<4592>
; and
<2532>
there shall no
<3756>
sign
<4592>
be given
<1325>
(5701)
unto it
<846>
, but
<1508>
the sign
<4592>
of the prophet
<4396>
Jonas
<2495>
. And
<2532>
he left
<2641>
(5631)
them
<846>
, and departed
<565>
(5627)
.
[恢复本]
邪恶淫乱的世代寻求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给它。耶稣就撇开他们走了。
太 17:8
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
举
<1869>
(5660)
目
<3788>
不
<3762>
见
<1492>
(5627)
一人,只
<3441>
见{
<1508>
}耶稣
<2424>
在那里。
[KJV]
And
<1161>
when they had lifted up
<1869>
(5660)
their
<846>
eyes
<3788>
, they saw
<1492>
(5627)
no man
<3762>
, save
<1508>
Jesus
<2424>
only
<3441>
.
[恢复本]
他们举目不见一人,只见耶稣。
太 17:21
[和合本]
至於
<1161>
这
<3778>
一类
<1085>
的鬼,若不
<1508>
{
<1722>
}祷告
<4335>
、{
<2532>
}禁食
<3521>
,他就不
<3756>
出来
<1607>
(5736)
(或译:不能赶他出来)。”
[KJV]
Howbeit
<1161>
this
<5124>
kind
<1085>
goeth
<1607>
<0>
not
<3756>
out
<1607>
(5736)
but
<1508>
by
<1722>
prayer
<4335>
and
<2532>
fasting
<3521>
.
[恢复本]
至于这一类的鬼,若不祷告禁食,它就不出来。
太 19:9
[和合本]
{
<1161>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}凡
<3739>
<302>
休
<630>
(5661)
{
<846>
}妻
<1135>
{
<2532>
}另
<243>
娶
<1060>
(5661)
的,若不是
<1508>
为
<1909>
淫乱
<4202>
的缘故,就是犯奸淫了
<3429>
(5736)
;{
<2532>
}有人娶
<1060>
(5660)
那
<3588>
被休
<630>
(5772)
的妇人,也是犯奸淫了
<3429>
(5736)
。”
[KJV]
And
<1161>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
,
<3754>
Whosoever
<3739>
<302>
shall put away
<630>
(5661)
his
<846>
wife
<1135>
, except
<1508>
it be
for
<1909>
fornication
<4202>
, and
<2532>
shall marry
<1060>
(5661)
another
<243>
, committeth adultery
<3429>
(5736)
: and
<2532>
whoso marrieth
<1060>
(5660)
her which
<3588>
is put away
<630>
(5772)
doth commit adultery
<3429>
(5736)
.
[恢复本]
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是因淫乱的缘故,就是犯奸淫;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫。
太 19:17
[和合本]
{
<1161>
}耶稣对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你为甚么
<5101>
以善事
<18>
问
<3004>
(5719)
我
<1473>
呢?只有一位是善的(有古卷:你为甚么称我是良善的?除了
<1508>
{
<1520>
}神
<2316>
以外,没有
<3762>
一个良善
<18>
的)。{
<1161>
}你若
<1487>
要
<2309>
(5719)
进
<1525>
(5629)
入
<1519>
永生
<2222>
,就当遵守
<5083>
(5657)
诫命
<1785>
。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Why
<5101>
callest thou
<3004>
(5719)
me
<3165>
good
<18>
?
there is
none
<3762>
good
<18>
but
<1508>
one
<1520>
,
that is
, God
<2316>
: but
<1161>
if
<1487>
thou wilt
<2309>
(5719)
enter
<1525>
(5629)
into
<1519>
life
<2222>
, keep
<5083>
(5657)
the commandments
<1785>
.
[恢复本]
耶稣对他说,你为什么以善问我?只有一位是善的。你若要进入生命,就要遵守诫命。
太 21:19
[和合本]
{
<2532>
}看见
<1492>
(5631)
路
<3598>
旁
<1909>
有一棵
<1520>
无花果树
<4808>
,就走
<2064>
(5627)
到
<1909>
跟前{
<846>
},{
<2532>
}在
<1722>
树
<846>
上找
<2147>
(5627)
不
<3762>
著甚么,不
<1508>
过
<3440>
有叶子
<5444>
,就
<2532>
对树
<846>
说
<3004>
(5719)
:“从今以后,{
<1537>
}你
<4771>
{
<1519>
}永
<165>
不
<3371>
结
<1096>
(5638)
果子
<2590>
。”那无花果树
<4808>
就
<2532>
立刻
<3916>
枯干了
<3583>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
when he saw
<1492>
(5631)
a
<3391>
fig tree
<4808>
in
<1909>
the way
<3598>
, he came
<2064>
(5627)
to
<1909>
it
<846>
, and
<2532>
found
<2147>
(5627)
nothing
<3762>
thereon
<1722>
<846>
, but
<1508>
leaves
<5444>
only
<3440>
, and
<2532>
said
<3004>
(5719)
unto it
<846>
, Let no
<1096>
<0>
fruit
<2590>
grow
<1096>
(5638)
on
<1537>
thee
<4675>
henceforward
<3371>
for
<1519>
ever
<165>
. And
<2532>
presently
<3916>
the fig tree
<4808>
withered away
<3583>
(5681)
.
{a fig tree: Gr. one fig tree}
[恢复本]
看见路旁一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子;就对树说,你不再结果子,直到永远。那无花果树就立刻枯干了。
太 24:22
[和合本]
{
<2532>
}若不
<1508>
减少
<2856>
(5681)
那
<1565>
日子
<2250>
,凡
<3956>
有血气的
<4561>
总没有
<3756>
一个
<302>
得救
<4982>
(5681)
的;只是
<1161>
为
<1223>
选民
<1588>
,那
<1565>
日子
<2250>
必减少了
<2856>
(5701)
。
[KJV]
And
<2532>
except
<1508>
those
<1565>
days
<2250>
should be shortened
<2856>
(5681)
, there
<3756>
should
<302>
no
<3956>
flesh
<4561>
be saved
<4982>
(5681)
: but
<1161>
for
<1223>
the elect's sake
<1588>
those
<1565>
days
<2250>
shall be shortened
<2856>
(5701)
.
[恢复本]
那些日子若不削减,凡属肉体的人,没有一个会得救的;但因选民的缘故,那些日子必要削减。
太 24:36
[和合本]
“但
<1161>
{
<4012>
}那
<1565>
日子
<2250>
,{
<2532>
}那时辰
<5610>
,没有人
<3762>
知道
<1492>
(5758)
,连天上
<3772>
的使者
<32>
也不
<3761>
知道,子
<5207>
也不
<3761>
知道,惟
<1508>
独
<3441>
{
<1473>
}父
<3962>
知道。
[KJV]
But
<1161>
of
<4012>
that
<1565>
day
<2250>
and
<2532>
hour
<5610>
knoweth
<1492>
(5758)
no
<3762>
man
, no, not
<3761>
the angels
<32>
of heaven
<3772>
, but
<1508>
my
<3450>
Father
<3962>
only
<3441>
.
[恢复本]
至于那日子、那时辰,没有人知道,诸天之上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
可 2:7
[和合本]
“这个人
<3778>
为甚么
<5101>
这样
<3779>
说
<2980>
(5719)
呢?他说僭妄的话了
<987>
<5736>
。除了
<1508>
{
<1520>
} {
<3588>
}神
<2316>
以外,谁
<5101>
能
<1410>
(5736)
赦
<863>
(5721)
罪
<266>
呢?”
[KJV]
Why
<5101>
doth
<2980>
<0>
this
<3778>
man
thus
<3779>
speak
<2980>
(5719)
blasphemies
<988>
? who
<5101>
can
<1410>
(5736)
forgive
<863>
(5721)
sins
<266>
but
<1508>
God
<2316>
only
<1520>
?
[恢复本]
这个人为什么这样说?祂说僭妄的话了。除了神一位以外,谁能赦罪?
可 2:26
[和合本]
他当亚比亚他
<8>
作大祭司
<749>
的时候
<1909>
,怎么
<4459>
进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}神的{
<3588>
}
<2316>
殿{
<3588>
}
<3624>
,{
<2532>
}吃了
<2068>
(5627)
陈设{
<3588>
}
<4286>
饼{
<3588>
}
<740>
,{
<2532>
}又
<2532>
给
<1325>
(5656)
{
<1510>
}{
(5752)
}{
<3588>
}跟从
<4862>
他
<846>
的人吃。这
<3739>
饼除了
<1508>
祭司{
<3588>
}
<2409>
以外,人都不
<3756>
可
<1832>
(5748)
吃
<2068>
(5629)
。”
[KJV]
How
<4459>
he went
<1525>
(5627)
into
<1519>
the house
<3624>
of God
<2316>
in the days
<1909>
of Abiathar
<8>
the high priest
<749>
, and
<2532>
did eat
<5315>
(5627)
the shewbread
<740>
<4286>
, which
<3739>
is
<1832>
<0>
not
<3756>
lawful
<1832>
(5748)
to eat
<5315>
(5629)
but for
<1508>
the priests
<2409>
, and
<2532>
gave
<1325>
(5656)
also
<2532>
to them which were
<5607>
(5752)
with
<4862>
him
<846>
?
[恢复本]
他当大祭司亚比亚他的时候,怎样进了神的殿,且吃了祭司以外人不可吃的陈设饼,又给跟从他的人吃。
可 5:37
[和合本]
於是
<2532>
带著{
<1508>
}彼得
<4074>
、{
<2532>
}雅各
<2385>
、和
<2532>
雅各
<2385>
的兄弟
<80>
约翰
<2491>
同去,不
<3756>
许
<863>
(5656)
别人
<3762>
跟随
<4870>
(5658)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
he suffered
<863>
(5656)
<3756>
no man
<3762>
to follow
<4870>
(5658)
him
<846>
, save
<1508>
Peter
<4074>
, and
<2532>
James
<2385>
, and
<2532>
John
<2491>
the brother
<80>
of James
<2385>
.
[恢复本]
除了彼得、雅各和雅各的兄弟约翰,祂不许任何人跟着祂。
可 6:4
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“{
<3754>
}大凡先知
<4396>
,除了
<1508>
{
<1722>
}本
<846>
地
<3968>
、{
<2532>
}{
<1722>
}亲属
<4773>
、{
<2532>
}{
<1722>
}本
<846>
家
<3614>
之外,没有
<3756>
{
<1510>
}{
(5748)
}不被人尊敬
<820>
的。”
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
<3754>
, A prophet
<4396>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
without honour
<820>
, but
<1508>
in
<1722>
his own
<846>
country
<3968>
, and
<2532>
among
<1722>
his own kin
<4773>
, and
<2532>
in
<1722>
his own
<846>
house
<3614>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,申言者除了在本地、亲属并本家之外,没有不被人尊敬的。
⇧
首
⇦
1
太5:13~可6:4
⇨
尾
1
太5:13~可6:4
2
可6:5~约6:22
3
约6:46~林前1:14
4
林前2:2~约壹2:22
5
约壹5:5~启21:27
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
87
条包含
01508
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太5:13~可6:4
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页