搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 86 条包含 01515 的经节,每页20条,共5页。
1(太10:13~约20:21)/5  分页⇩
太 10:13
[和合本] {<2532>}那家<3614><1437>{<3303>}配<514><5600>(5753)平安,你们<4771>所求的平安<1515>就必临<2064>(5628)<1909>那家<846>;{<1161>}若<1437><3362><514><5600>(5753),你们<4771>所求的平安<1515>仍归<1994>(5649){<4314>}你们<4771>
[KJV] And<2532> if<1437><3303> the house<3614> be<5600>(5753) worthy<514>, let your<5216> peace
<1515> come<2064>(5628) upon<1909> it<846>: but<1161> if<3362><0> it be<5600>(5753) not<3362> worthy<514>, let your<5216> peace<1515> return<1994>(5649) to<4314> you<5209>.
[恢复本] 那家若配得,就让你们的平安临到那家;若不配得,就让你们的平安仍归你们。
太 10:34
[和合本] “你们不要<3361><3543>(5661){<3754>}我来<2064>(5627)是叫<906>(5629){<1909>}地上<1093>太平<1515>;我来<2064>(5627)并不是<3756><906>(5629)地上太平<1515>,乃是<235>叫地上动刀兵<3162>
[KJV] Think<3543>(5661) not<3361> that<3754> I am come<2064>(5627) to send<906>(5629) peace
<1515> on<1909> earth<1093>: I came<2064>(5627) not<3756> to send<906>(5629) peace<1515>, but<235> a sword<3162>.
[恢复本] 不要以为我来,是给地上带来和平;我来并不是带来和平,乃是带来刀剑。
可 5:34
[和合本] {<1161>}耶稣对她<846><3004>(5627):“女儿<2364>,你的<4771><4102>救了<4982>(5758)<4771>,{<1519>}平平安安<1515>地回去<5217>(5720)吧!{<2532>}你的<4771>灾病<3148>{<1510>}{(5749)}痊愈了<5199>{<575>}。”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto her<846>, Daughter<2364>, thy<4675> faith<4102> hath made<4982><0> thee<4571> whole<4982>(5758); go<5217>(5720) in<1519> peace
<1515>, and<2532> be<2468>(5749) whole<5199> of<575> thy<4675> plague<3148>.
[恢复本] 耶稣对她说,女儿,你的信救了你,平平安安地去吧!你的灾病痊愈了。
路 1:79
[和合本] 要照亮<2014>(5658)<2521>(5740)<1722>黑暗<4655>中{<2532>}死<2288><4639>里的人,把我们<1473>的脚<4228><2720>(5658)<1519>平安<1515>的路<3598>上。
[KJV] To give light<2014>(5658) to them that sit<2521>(5740) in<1722> darkness<4655> and<2532> in the shadow<4639> of death<2288>, to guide<2720>(5658) our<2257> feet<4228> into<1519> the way<3598> of peace
<1515>.
[恢复本] 要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。
路 2:14
[和合本]<1722>至高之处<5310>荣耀<1391>归与神<2316>!{<2532>}在<1909><1093>上平安<1515>归与<1722>他所喜悦<2107>的人<444>(有古卷:喜悦归与人)!
[KJV] Glory<1391> to God<2316> in<1722> the highest<5310>, and<2532> on<1909> earth<1093> peace
<1515>, good will<2107> toward<1722> men<444>.
[恢复本] 在至高之处荣耀归与神,在地上平安临及祂所喜悦的人。
路 2:29
[和合本]<1203>啊!如今<3568>可以照<2596><4771>的话<4487>,释放<630>(5719){<4771>}仆人<1401>安然<1722><1515>去世;
[KJV] Lord<1203>, now<3568> lettest thou<630><0> thy<4675> servant<1401> depart<630>(5719) in<1722> peace
<1515>, according<2596> to thy<4675> word<4487>:
[恢复本] 主人啊,如今照你的话,释放奴仆安然而去吧;
路 7:50
[和合本] {<1161>}耶稣对<4314>那女人<1135><3004>(5627):“你的<4771><4102>救了<4982>(5758)<4771>;{<1519>}平平安安<1515>回去<4198>(5737)吧!”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) to<4314> the woman<1135>, Thy<4675> faith<4102> hath saved<4982>(5758) thee<4571>; go<4198>(5737) in<1519> peace
<1515>.
[恢复本] 但耶稣对那女人说,你的信救了你,平平安安地走吧!
路 8:48
[和合本] {<1161>}耶稣对她<846><3004>(5627):“女儿<2364>,你的<4771><4102>救了<4982>(5758)<4771>;{<1519>}平平安安地<1515><4198>(5737)吧!”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto her<846>, Daughter<2364>, be of good comfort<2293>(5720): thy<4675> faith<4102> hath made<4982><0> thee<4571> whole<4982>(5758); go<4198>(5737) in<1519> peace
<1515>.
[恢复本] 耶稣就对她说,女儿,你的信救了你,平平安安地走吧!
路 10:5
[和合本] {<1161>}无论<3739>{<302>}进<1525>(5741){<1519>}哪一家<3614>,先<4412>要说<3004>(5720):『愿这<3778>一家<3624>平安<1515>。』
[KJV] And<1161> into<1519> whatsoever<3739><302> house<3614> ye enter<1525>(5741), first<4412> say<3004>(5720), Peace
<1515> be to this<5129> house<3624>.
[恢复本] 无论进哪一家,先要说,愿这一家平安。
路 10:6
[和合本] {<2532>}那里<1563><1437><5600>(5753)当得平安的人(当得平安的人:原文是平安<1515>之子<5207>),你们<4771>所求的平安<1515>就必临{<1879>}{(5695)}到<1909>那家{<846>};不然<1490>,就归<344>(5692)<1909>你们<4771>了。
[KJV] And<2532> if<1437><3303> the son<5207> of peace
<1515> be<5600>(5753) there<1563>, your<5216> peace<1515> shall rest<1879>(5695) upon<1909> it<846>: if not<1490>, it shall turn<344><0> to<1909> you<5209> again<344>(5692).
[恢复本] 那里若有平安之子,你们的平安就必临到那家;不然,平安就归与你们了。
路 11:21
[和合本] {<3752>}壮士<2478>披挂整齐<2528>(5772),看守<5442>(5725)自己的<1438>住宅<833>,他<846>所有的<5224>(5723)都{<1510>}{(5748)}{<1722>}平安<1515>无事;
[KJV] When<3752> a strong man<2478> armed<2528>(5772) keepeth<5442>(5725) his<833> palace<1438>, his<846> goods<5224>(5723) are<2076>(5748) in<1722> peace
<1515>:
[恢复本] 壮者全副武装,看守自己住宅的时候,他的家业就平安无事。
路 12:51
[和合本] 你们以为<1380>(5719){<3754>}我来<3854>(5633),是叫<1325>(5629){<1722>}地<1093>上太平<1515>吗?我告诉<3004>(5719)你们<4771>,不是<3780>,乃是<235>{<2228>}叫人纷争<1267>
[KJV] Suppose ye<1380>(5719) that<3754> I am come<3854>(5633) to give<1325>(5629) peace
<1515> on<1722> earth<1093>? I tell<3004>(5719) you<5213>, Nay<3780>; but<235> rather<2228> division<1267>:
[恢复本] 你们以为我来,是带给地上和平么?我告诉你们,不是,乃是带给人分争。
路 14:32
[和合本] 若是不能<1490>,就趁敌人{<846>}{<1510>}{(5752)}还<2089><4206>的时候,派<649>(5660)使者<4242>去求<2065>(5719){<4314>}和息<1515>的条款。
[KJV] Or else<1490>, while the other<846> is<5607>(5752) yet<2089> a great way off<4206>, he sendeth<649>(5660) an ambassage<4242>, and desireth<2065>(5719) conditions<4314> of peace
<1515>.
[恢复本] 若是不能,就趁敌人还远的时候,派特使去求和平的条款。
路 19:38
[和合本]<3004>(5723):奉<1722><2962><3686><2064>(5740)的王<935>是应当称颂<2127>(5772)的!在<1722><3772>上有和平<1515>;{<2532>}在<1722>至高之处<5310>有荣光<1391>
[KJV] Saying<3004>(5723), Blessed<2127>(5772) be the King<935> that cometh<2064>(5740) in<1722> the name<3686> of the Lord<2962>: peace
<1515> in<1722> heaven<3772>, and<2532> glory<1391> in<1722> the highest<5310>.
[恢复本] 在主名里来的王,是当受颂赞的!在天上有和平,在至高之处有荣耀!
路 19:42
[和合本]<3004>(5723):“{<3754>}巴不得<1487><2534><4771>{<2532>}在<1722><3778>{<4771>}日子<2250>知道<1097>(5627){<3588>}关系<4314><4771>平安<1515>的事;无奈{<1161>}这事现在<3568>是隐藏<2928>(5648)的,叫{<575>}你的<4771><3788>看不出来。
[KJV] Saying<3004>(5723), If<3754><1487> thou hadst known<1097>(5627), even<2532> thou<4771>, at least<2534> in<1722> this<5026> thy<4675> day<2250>, the things<3588> which belong unto<4314> thy<4675> peace
<1515>! but<1161> now<3568> they are hid<2928>(5648) from<575> thine<4675> eyes<3788>.
[恢复本] 巴不得你在这日子,知道关系你平安的事。无奈这事现今在你眼前是隐藏的。
路 24:36
[和合本] {<1161>}{<846>}正说<2980>(5723)这话<3778>的时候,耶稣<2424>亲自<846><2476>(5627)<1722>他们<846>当中<3319>,{<2532>}{<846>}说<3004>(5719):“愿你们<4771>平安<1515>!”
[KJV] And<1161> as they<846> thus<5023> spake<2980>(5723), Jesus<2424> himself<846> stood<2476>(5627) in<1722> the midst<3319> of them<846>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Peace
<1515> be unto you<5213>.
[恢复本] 正说这话的时候,耶稣亲自站在他们中间,对他们说,愿你们平安。
约 14:27
[和合本] 我留下<863>(5719)平安<1515><863>(5719)你们<4771>;我将我<1699>的平安<1515>赐给<1325>(5719)你们<4771>。我<1473>所赐<1325>(5719)的,不<3756><3756><2889>人所赐<1325>(5719)的。你们<4771><2588>里不<3361>要忧愁<5015>(5744),也不<3366>要胆怯<1168>(5720)
[KJV] Peace
<1515> I leave<863>(5719) with you<5213>, my<1699> peace<1515> I give<1325>(5719) unto you<5213>: not<3756> as<2531> the world<2889> giveth<1325>(5719), give<1325>(5719) I<1473> unto you<5213>. Let<5015><0> not<3361> your<5216> heart<2588> be troubled<5015>(5744), neither<3366> let it be afraid<1168>(5720).
[恢复本] 我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们;我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要受搅扰,也不要胆怯。
约 16:33
[和合本] 我将这些事<3778>告诉<2980>(5758)你们<4771>,是要<2443>叫你们在<1722><1473>里面有<2192>(5725)平安<1515>。在<1722>世上<2889>,你们有<2192>(5719)(5625)<2192>(5692)苦难<2347>;但<235>你们可以放心<2293>(5720),我<1473>已经胜了<3528>(5758)世界<2889>。”
[KJV] These things<5023> I have spoken<2980>(5758) unto you<5213>, that<2443> in<1722> me<1698> ye might have<2192>(5725) peace
<1515>. In<1722> the world<2889> ye shall have<2192>(5719)(5625)<2192>(5692) tribulation<2347>: but<235> be of good cheer<2293>(5720); I<1473> have overcome<3528>(5758) the world<2889>.
[恢复本] 我将这些事对你们说了,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。
约 20:19
[和合本] {<3767>}那<1565><2250>(就是<1510>(5752)七日<4521>的第一<1520>日)晚上<3798>,{<2532>}门徒<3101>所在<1510>(5713){<4863>}{(5772)}的地方<3699>,因<1223><5401>犹太人<2453>,门<2374>都关了<2808>(5772)。耶稣<2424><2064>(5627),{<2532>}站<2476>(5627)<1519>当中<3319>,{<2532>}对他们<846><3004>(5719):“愿你们<4771>平安<1515>!”
[KJV] Then<3767> the same<1565> day<2250> at evening<3798>, being<5607>(5752) the first<3391> day of the week<4521>, when<2532> the doors<2374> were shut<2808>(5772) where<3699> the disciples<3101> were<2258>(5713) assembled<4863>(5772) for<1223> fear<5401> of the Jews<2453>, came<2064>(5627) Jesus<2424> and<2532> stood<2476>(5627) in<1519> the midst<3319>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Peace
<1515> be unto you<5213>.
[恢复本] 那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了;耶稣来站在当中,对他们说,愿你们平安。
约 20:21
[和合本] {<3767>}耶稣<2424><3825>对他们<846><3004>(5627):“愿你们<4771>平安<1515>!{<2531>}父<3962>怎样差遣了<649>(5758)<1473>,我<2504>也照样差遣<3992>(5719)你们<4771>。”
[KJV] Then<3767> said<2036>(5627) Jesus<2424> to them<846> again<3825>, Peace
<1515> be unto you<5213>: as<2531> my Father<3962> hath sent<649>(5758) me<3165>, even so<2504><0> send<3992>(5719) I<2504> you<5209>.
[恢复本] 耶稣又对他们说,愿你们平安,父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。
 ⇧     1 太10:13~约20:21
 1 太10:13~约20:21    2 约20:26~林前1:3    3 林前7:15~西3:15    4 帖前1:1~彼后1:2    5 彼后3:14~启6:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页