新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 10:13
[和合本]
{
<2532>
}那家
<3614>
若
<1437>
{
<3303>
}配
<514>
得
<5600>
(5753)
平安,你们
<4771>
所求的平安
<1515>
就必临
<2064>
(5628)
到
<1909>
那家
<846>
;{
<1161>
}若
<1437>
不
<3362>
配
<514>
得
<5600>
(5753)
,你们
<4771>
所求的平安
<1515>
仍归
<1994>
(5649)
{
<4314>
}你们
<4771>
。
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
<3303>
the house
<3614>
be
<5600>
(5753)
worthy
<514>
, let your
<5216>
peace
<1515>
come
<2064>
(5628)
upon
<1909>
it
<846>
: but
<1161>
if
<3362>
<0>
it be
<5600>
(5753)
not
<3362>
worthy
<514>
, let your
<5216>
peace
<1515>
return
<1994>
(5649)
to
<4314>
you
<5209>
.
[恢复本]
那家若配得,就让你们的平安临到那家;若不配得,就让你们的平安仍归你们。
太 10:34
[和合本]
“你们不要
<3361>
想
<3543>
(5661)
{
<3754>
}我来
<2064>
(5627)
是叫
<906>
(5629)
{
<1909>
}地上
<1093>
太平
<1515>
;我来
<2064>
(5627)
并不是
<3756>
叫
<906>
(5629)
地上太平
<1515>
,乃是
<235>
叫地上动刀兵
<3162>
。
[KJV]
Think
<3543>
(5661)
not
<3361>
that
<3754>
I am come
<2064>
(5627)
to send
<906>
(5629)
peace
<1515>
on
<1909>
earth
<1093>
: I came
<2064>
(5627)
not
<3756>
to send
<906>
(5629)
peace
<1515>
, but
<235>
a sword
<3162>
.
[恢复本]
不要以为我来,是给地上带来和平;我来并不是带来和平,乃是带来刀剑。
可 5:34
[和合本]
{
<1161>
}耶稣对她
<846>
说
<3004>
(5627)
:“女儿
<2364>
,你的
<4771>
信
<4102>
救了
<4982>
(5758)
你
<4771>
,{
<1519>
}平平安安
<1515>
地回去
<5217>
(5720)
吧!{
<2532>
}你的
<4771>
灾病
<3148>
{
<1510>
}{
(5749)
}痊愈了
<5199>
{
<575>
}。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto her
<846>
, Daughter
<2364>
, thy
<4675>
faith
<4102>
hath made
<4982>
<0>
thee
<4571>
whole
<4982>
(5758)
; go
<5217>
(5720)
in
<1519>
peace
<1515>
, and
<2532>
be
<2468>
(5749)
whole
<5199>
of
<575>
thy
<4675>
plague
<3148>
.
[恢复本]
耶稣对她说,女儿,你的信救了你,平平安安地去吧!你的灾病痊愈了。
路 1:79
[和合本]
要照亮
<2014>
(5658)
坐
<2521>
(5740)
在
<1722>
黑暗
<4655>
中{
<2532>
}死
<2288>
荫
<4639>
里的人,把我们
<1473>
的脚
<4228>
引
<2720>
(5658)
到
<1519>
平安
<1515>
的路
<3598>
上。
[KJV]
To give light
<2014>
(5658)
to them that sit
<2521>
(5740)
in
<1722>
darkness
<4655>
and
<2532>
in
the shadow
<4639>
of death
<2288>
, to guide
<2720>
(5658)
our
<2257>
feet
<4228>
into
<1519>
the way
<3598>
of peace
<1515>
.
[恢复本]
要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。
路 2:14
[和合本]
在
<1722>
至高之处
<5310>
荣耀
<1391>
归与神
<2316>
!{
<2532>
}在
<1909>
地
<1093>
上平安
<1515>
归与
<1722>
他所喜悦
<2107>
的人
<444>
(有古卷:喜悦归与人)!
[KJV]
Glory
<1391>
to God
<2316>
in
<1722>
the highest
<5310>
, and
<2532>
on
<1909>
earth
<1093>
peace
<1515>
, good will
<2107>
toward
<1722>
men
<444>
.
[恢复本]
在至高之处荣耀归与神,在地上平安临及祂所喜悦的人。
路 2:29
[和合本]
主
<1203>
啊!如今
<3568>
可以照
<2596>
你
<4771>
的话
<4487>
,释放
<630>
(5719)
{
<4771>
}仆人
<1401>
安然
<1722>
<1515>
去世;
[KJV]
Lord
<1203>
, now
<3568>
lettest thou
<630>
<0>
thy
<4675>
servant
<1401>
depart
<630>
(5719)
in
<1722>
peace
<1515>
, according
<2596>
to thy
<4675>
word
<4487>
:
[恢复本]
主人啊,如今照你的话,释放奴仆安然而去吧;
路 7:50
[和合本]
{
<1161>
}耶稣对
<4314>
那女人
<1135>
说
<3004>
(5627)
:“你的
<4771>
信
<4102>
救了
<4982>
(5758)
你
<4771>
;{
<1519>
}平平安安
<1515>
回去
<4198>
(5737)
吧!”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
to
<4314>
the woman
<1135>
, Thy
<4675>
faith
<4102>
hath saved
<4982>
(5758)
thee
<4571>
; go
<4198>
(5737)
in
<1519>
peace
<1515>
.
[恢复本]
但耶稣对那女人说,你的信救了你,平平安安地走吧!
路 8:48
[和合本]
{
<1161>
}耶稣对她
<846>
说
<3004>
(5627)
:“女儿
<2364>
,你的
<4771>
信
<4102>
救了
<4982>
(5758)
你
<4771>
;{
<1519>
}平平安安地
<1515>
去
<4198>
(5737)
吧!”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto her
<846>
, Daughter
<2364>
, be of good comfort
<2293>
(5720)
: thy
<4675>
faith
<4102>
hath made
<4982>
<0>
thee
<4571>
whole
<4982>
(5758)
; go
<4198>
(5737)
in
<1519>
peace
<1515>
.
[恢复本]
耶稣就对她说,女儿,你的信救了你,平平安安地走吧!
路 10:5
[和合本]
{
<1161>
}无论
<3739>
{
<302>
}进
<1525>
(5741)
{
<1519>
}哪一家
<3614>
,先
<4412>
要说
<3004>
(5720)
:『愿这
<3778>
一家
<3624>
平安
<1515>
。』
[KJV]
And
<1161>
into
<1519>
whatsoever
<3739>
<302>
house
<3614>
ye enter
<1525>
(5741)
, first
<4412>
say
<3004>
(5720)
, Peace
<1515>
be
to this
<5129>
house
<3624>
.
[恢复本]
无论进哪一家,先要说,愿这一家平安。
路 10:6
[和合本]
{
<2532>
}那里
<1563>
若
<1437>
有
<5600>
(5753)
当得平安的人(当得平安的人:原文是平安
<1515>
之子
<5207>
),你们
<4771>
所求的平安
<1515>
就必临{
<1879>
}{
(5695)
}到
<1909>
那家{
<846>
};不然
<1490>
,就归
<344>
(5692)
与
<1909>
你们
<4771>
了。
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
<3303>
the son
<5207>
of peace
<1515>
be
<5600>
(5753)
there
<1563>
, your
<5216>
peace
<1515>
shall rest
<1879>
(5695)
upon
<1909>
it
<846>
: if not
<1490>
, it shall turn
<344>
<0>
to
<1909>
you
<5209>
again
<344>
(5692)
.
[恢复本]
那里若有平安之子,你们的平安就必临到那家;不然,平安就归与你们了。
路 11:21
[和合本]
{
<3752>
}壮士
<2478>
披挂整齐
<2528>
(5772)
,看守
<5442>
(5725)
自己的
<1438>
住宅
<833>
,他
<846>
所有的
<5224>
(5723)
都{
<1510>
}{
(5748)
}{
<1722>
}平安
<1515>
无事;
[KJV]
When
<3752>
a strong man
<2478>
armed
<2528>
(5772)
keepeth
<5442>
(5725)
his
<833>
palace
<1438>
, his
<846>
goods
<5224>
(5723)
are
<2076>
(5748)
in
<1722>
peace
<1515>
:
[恢复本]
壮者全副武装,看守自己住宅的时候,他的家业就平安无事。
路 12:51
[和合本]
你们以为
<1380>
(5719)
{
<3754>
}我来
<3854>
(5633)
,是叫
<1325>
(5629)
{
<1722>
}地
<1093>
上太平
<1515>
吗?我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,不是
<3780>
,乃是
<235>
{
<2228>
}叫人纷争
<1267>
。
[KJV]
Suppose ye
<1380>
(5719)
that
<3754>
I am come
<3854>
(5633)
to give
<1325>
(5629)
peace
<1515>
on
<1722>
earth
<1093>
? I tell
<3004>
(5719)
you
<5213>
, Nay
<3780>
; but
<235>
rather
<2228>
division
<1267>
:
[恢复本]
你们以为我来,是带给地上和平么?我告诉你们,不是,乃是带给人分争。
路 14:32
[和合本]
若是不能
<1490>
,就趁敌人{
<846>
}{
<1510>
}{
(5752)
}还
<2089>
远
<4206>
的时候,派
<649>
(5660)
使者
<4242>
去求
<2065>
(5719)
{
<4314>
}和息
<1515>
的条款。
[KJV]
Or else
<1490>
, while the other
<846>
is
<5607>
(5752)
yet
<2089>
a great way off
<4206>
, he sendeth
<649>
(5660)
an ambassage
<4242>
, and desireth
<2065>
(5719)
conditions
<4314>
of peace
<1515>
.
[恢复本]
若是不能,就趁敌人还远的时候,派特使去求和平的条款。
路 19:38
[和合本]
说
<3004>
(5723)
:奉
<1722>
主
<2962>
名
<3686>
来
<2064>
(5740)
的王
<935>
是应当称颂
<2127>
(5772)
的!在
<1722>
天
<3772>
上有和平
<1515>
;{
<2532>
}在
<1722>
至高之处
<5310>
有荣光
<1391>
。
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Blessed
<2127>
(5772)
be
the King
<935>
that cometh
<2064>
(5740)
in
<1722>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
: peace
<1515>
in
<1722>
heaven
<3772>
, and
<2532>
glory
<1391>
in
<1722>
the highest
<5310>
.
[恢复本]
在主名里来的王,是当受颂赞的!在天上有和平,在至高之处有荣耀!
路 19:42
[和合本]
说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}巴不得
<1487>
<2534>
你
<4771>
{
<2532>
}在
<1722>
这
<3778>
{
<4771>
}日子
<2250>
知道
<1097>
(5627)
{
<3588>
}关系
<4314>
你
<4771>
平安
<1515>
的事;无奈{
<1161>
}这事现在
<3568>
是隐藏
<2928>
(5648)
的,叫{
<575>
}你的
<4771>
眼
<3788>
看不出来。
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, If
<3754>
<1487>
thou hadst known
<1097>
(5627)
, even
<2532>
thou
<4771>
, at least
<2534>
in
<1722>
this
<5026>
thy
<4675>
day
<2250>
, the things
<3588>
which belong
unto
<4314>
thy
<4675>
peace
<1515>
! but
<1161>
now
<3568>
they are hid
<2928>
(5648)
from
<575>
thine
<4675>
eyes
<3788>
.
[恢复本]
巴不得你在这日子,知道关系你平安的事。无奈这事现今在你眼前是隐藏的。
路 24:36
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}正说
<2980>
(5723)
这话
<3778>
的时候,耶稣
<2424>
亲自
<846>
站
<2476>
(5627)
在
<1722>
他们
<846>
当中
<3319>
,{
<2532>
}{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“愿你们
<4771>
平安
<1515>
!”
[KJV]
And
<1161>
as they
<846>
thus
<5023>
spake
<2980>
(5723)
, Jesus
<2424>
himself
<846>
stood
<2476>
(5627)
in
<1722>
the midst
<3319>
of them
<846>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Peace
<1515>
be
unto you
<5213>
.
[恢复本]
正说这话的时候,耶稣亲自站在他们中间,对他们说,愿你们平安。
约 14:27
[和合本]
我留下
<863>
(5719)
平安
<1515>
给
<863>
(5719)
你们
<4771>
;我将我
<1699>
的平安
<1515>
赐给
<1325>
(5719)
你们
<4771>
。我
<1473>
所赐
<1325>
(5719)
的,不
<3756>
像
<3756>
世
<2889>
人所赐
<1325>
(5719)
的。你们
<4771>
心
<2588>
里不
<3361>
要忧愁
<5015>
(5744)
,也不
<3366>
要胆怯
<1168>
(5720)
。
[KJV]
Peace
<1515>
I leave
<863>
(5719)
with you
<5213>
, my
<1699>
peace
<1515>
I give
<1325>
(5719)
unto you
<5213>
: not
<3756>
as
<2531>
the world
<2889>
giveth
<1325>
(5719)
, give
<1325>
(5719)
I
<1473>
unto you
<5213>
. Let
<5015>
<0>
not
<3361>
your
<5216>
heart
<2588>
be troubled
<5015>
(5744)
, neither
<3366>
let it be afraid
<1168>
(5720)
.
[恢复本]
我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们;我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要受搅扰,也不要胆怯。
约 16:33
[和合本]
我将这些事
<3778>
告诉
<2980>
(5758)
你们
<4771>
,是要
<2443>
叫你们在
<1722>
我
<1473>
里面有
<2192>
(5725)
平安
<1515>
。在
<1722>
世上
<2889>
,你们有
<2192>
(5719)
(5625)
<2192>
(5692)
苦难
<2347>
;但
<235>
你们可以放心
<2293>
(5720)
,我
<1473>
已经胜了
<3528>
(5758)
世界
<2889>
。”
[KJV]
These things
<5023>
I have spoken
<2980>
(5758)
unto you
<5213>
, that
<2443>
in
<1722>
me
<1698>
ye might have
<2192>
(5725)
peace
<1515>
. In
<1722>
the world
<2889>
ye shall have
<2192>
(5719)
(5625)
<2192>
(5692)
tribulation
<2347>
: but
<235>
be of good cheer
<2293>
(5720)
; I
<1473>
have overcome
<3528>
(5758)
the world
<2889>
.
[恢复本]
我将这些事对你们说了,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。
约 20:19
[和合本]
{
<3767>
}那
<1565>
日
<2250>
(就是
<1510>
(5752)
七日
<4521>
的第一
<1520>
日)晚上
<3798>
,{
<2532>
}门徒
<3101>
所在
<1510>
(5713)
{
<4863>
}{
(5772)
}的地方
<3699>
,因
<1223>
怕
<5401>
犹太人
<2453>
,门
<2374>
都关了
<2808>
(5772)
。耶稣
<2424>
来
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}站
<2476>
(5627)
在
<1519>
当中
<3319>
,{
<2532>
}对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“愿你们
<4771>
平安
<1515>
!”
[KJV]
Then
<3767>
the same
<1565>
day
<2250>
at evening
<3798>
, being
<5607>
(5752)
the first
<3391>
day
of the week
<4521>
, when
<2532>
the doors
<2374>
were shut
<2808>
(5772)
where
<3699>
the disciples
<3101>
were
<2258>
(5713)
assembled
<4863>
(5772)
for
<1223>
fear
<5401>
of the Jews
<2453>
, came
<2064>
(5627)
Jesus
<2424>
and
<2532>
stood
<2476>
(5627)
in
<1519>
the midst
<3319>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Peace
<1515>
be
unto you
<5213>
.
[恢复本]
那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了;耶稣来站在当中,对他们说,愿你们平安。
约 20:21
[和合本]
{
<3767>
}耶稣
<2424>
又
<3825>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“愿你们
<4771>
平安
<1515>
!{
<2531>
}父
<3962>
怎样差遣了
<649>
(5758)
我
<1473>
,我
<2504>
也照样差遣
<3992>
(5719)
你们
<4771>
。”
[KJV]
Then
<3767>
said
<2036>
(5627)
Jesus
<2424>
to them
<846>
again
<3825>
, Peace
<1515>
be
unto you
<5213>
: as
<2531>
my
Father
<3962>
hath sent
<649>
(5758)
me
<3165>
, even so
<2504>
<0>
send
<3992>
(5719)
I
<2504>
you
<5209>
.
[恢复本]
耶稣又对他们说,愿你们平安,父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。
⇧
首
⇦
1
太10:13~约20:21
⇨
尾
1
太10:13~约20:21
2
约20:26~林前1:3
3
林前7:15~西3:15
4
帖前1:1~彼后1:2
5
彼后3:14~启6:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
86
条包含
01515
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太10:13~约20:21
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页